1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,304
Таке дивне повідомлення.

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,766
Профіль фальшивий.
Пише, Пакстон не той, ким здається.

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,310
<i>Останні 13 годин</i> <i>Деві дуріла</i>

5
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
<i>через це повідомлення,</i>
<i>уявляючи найгірше,</i>

6
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
<i>та Елеанор іншої думки.</i>

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,443
Деві хтось тролить. Це ж круто.

8
00:00:26,526 --> 00:00:31,239
Твій соціальний статус так злетів,
що тебе ненавидять.

9
00:00:31,322 --> 00:00:33,116
-Вітаю.
-Дякую?

10
00:00:33,199 --> 00:00:34,617
Озирнись.

11
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
Усі сучки витріщаются на тебе
заздрісними поглядами.

12
00:00:37,787 --> 00:00:40,331
<i>Деві сподівалася, що Елеанор права.</i>

13
00:00:40,415 --> 00:00:43,251
<i>Не лише тому,</i>
<i>що мати заздрісників — приємно,</i>

14
00:00:43,334 --> 00:00:45,837
<i>а й тому,</i>
<i>що хотіла вберегти свою мрію —</i>

15
00:00:45,920 --> 00:00:47,756
<i>бути дівчиною Пакстона.</i>

16
00:00:47,839 --> 00:00:48,798
Твоя правда, Ел.

17
00:00:48,882 --> 00:00:51,134
Мабуть, це троль. Я відпишу.

18
00:00:51,217 --> 00:00:53,386
{\an8}Я знаю свого хлопця краще за тебе.

19
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
{\an8}Геть, ненависнику!

20
00:00:55,346 --> 00:00:59,225
Деві, раніше в тебе завжди було таке лице.

21
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
Ага! А тепер у мене дуже розслаблене лице!

22
00:01:04,439 --> 00:01:07,525
Боже, ось чому популярні
старішають повільніше.

23
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Точно!

24
00:01:08,860 --> 00:01:12,280
Можливість часто цілуватися —
наче природний ботокс.

25
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
Тож нам усім до кінця життя
забезпечені дитячі личка.

26
00:01:16,117 --> 00:01:18,286
Чорт, Фаб. Я забула про вас з Ів.

27
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
Нічого. Не переймайся.

28
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Я ще знайду кохання.

29
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
Якусь гарну дівчину в коледжі.

30
00:01:24,959 --> 00:01:26,586
Вона мені вже подобається.

31
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
І мені шкода.

32
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Дякую вам.

33
00:01:30,548 --> 00:01:31,883
Знову повідомлення!

34
00:01:32,425 --> 00:01:35,887
{\an8}Каже: «Я не ненависниця,
і я добре знаю Пакстона.

35
00:01:35,970 --> 00:01:37,764
{\an8}Я була тобою».

36
00:01:37,847 --> 00:01:38,973
Ого.

37
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
<i>Що це, в біса, означає?</i>

38
00:01:44,813 --> 00:01:48,108
{\an8}…НЕ МАЛА ТРОЛЯ

39
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
СЕРЕДНЯ ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС»

40
00:01:50,735 --> 00:01:54,030
<i>Деві знала,</i>
<i>що в Пакстона було багато дівчат.</i>

41
00:01:54,114 --> 00:01:54,948
<i>А як інакше?</i>

42
00:01:55,031 --> 00:01:59,160
<i>Він наче той хлопець,</i>
<i>що виходить з океану в рекламі одеколону.</i>

43
00:01:59,953 --> 00:02:03,331
<i>Але авторка повідомлення каже,</i>
<i>що була нею. Це як?</i>

44
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
-Що робиш?
-Нічого! Гуглю.

45
00:02:07,127 --> 00:02:08,002
Стій.

46
00:02:08,086 --> 00:02:11,422
{\an8}«Пакстон Голл-Йосіда не той,
ким здається…»

47
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
{\an8}Що це?

48
00:02:13,758 --> 00:02:16,594
{\an8}Анонімні повідомлення.
Елеанор думає, це троль.

49
00:02:16,678 --> 00:02:18,471
{\an8}То чого ти відповідаєш?

50
00:02:18,555 --> 00:02:21,641
{\an8}Визнай, важко не відповісти
на таке повідомлення.

51
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
{\an8}Неважко.

52
00:02:23,226 --> 00:02:26,646
{\an8}Коли мені надходять грубі повідомлення
про тебе, я їх видаляю.

53
00:02:27,230 --> 00:02:28,898
{\an8}І скільки їх було?

54
00:02:28,982 --> 00:02:31,526
{\an8}<i>Забий, Деві. Тобі краще не знати.</i>

55
00:02:31,609 --> 00:02:33,236
{\an8}Твоя правда.

56
00:02:33,319 --> 00:02:36,156
{\an8}Я не відповідатиму. Не знаю,
чому я повелася.

57
00:02:36,239 --> 00:02:37,365
{\an8}Я довірлива.

58
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
{\an8}Ні, тролі — відстій.

59
00:02:39,617 --> 00:02:40,535
{\an8}Так.

60
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
{\an8}Але цей троль не помиляється.

61
00:02:44,080 --> 00:02:46,207
{\an8}Я не той, ким здаюся.

62
00:02:49,043 --> 00:02:49,878
{\an8}Я Бетмен.

63
00:02:50,962 --> 00:02:52,630
{\an8}Як смішно.

64
00:02:52,714 --> 00:02:54,716
Жарти, як у прибацаного дядька.

65
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Де мої фанати спорту?

66
00:02:57,635 --> 00:02:59,888
Добренько. Де мої подруги?

67
00:02:59,971 --> 00:03:01,222
Ага. Ми тут.

68
00:03:01,306 --> 00:03:04,184
{\an8}Прийдете вболівати за мене в четвер?

69
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
{\an8}Наша команд вийшла на рівень району.

70
00:03:06,519 --> 00:03:10,440
{\an8}Клас. Наша футбольна команда не виходила
на районні змагання з 1980-х.

71
00:03:10,523 --> 00:03:13,526
{\an8}Тоді тренер підмішав гравцям
кокаїн у воду.

72
00:03:13,610 --> 00:03:16,112
{\an8}Ого. То що, прийдете?

73
00:03:16,196 --> 00:03:19,908
{\an8}Я не можу. Іронія долі.
Я буду на іншій футбольній події.

74
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
{\an8}Репетиція весняної постановки
«Теда Лассо».

75
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
{\an8}Здоров, я Кілі, ага?

76
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
{\an8}Халепа.

77
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}Я прийду й уболіватиму за нас обох.

78
00:03:28,249 --> 00:03:30,835
{\an8}Якщо візьму робота,
який говорить голосом Елеанор.

79
00:03:30,919 --> 00:03:31,753
{\an8}Я вже чекаю.

80
00:03:32,337 --> 00:03:33,254
{\an8}Чекаєш чого?

81
00:03:33,338 --> 00:03:34,631
{\an8}Моєї гри в четвер.

82
00:03:34,714 --> 00:03:35,965
{\an8}Я тобі казала.

83
00:03:36,049 --> 00:03:37,342
{\an8}У цей четвер?

84
00:03:37,842 --> 00:03:39,510
{\an8}Не знаю, чи вийде в мене.

85
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
{\an8}У п'ятницю важливий тест з хімії.

86
00:03:41,471 --> 00:03:44,641
{\an8}Я загруз у додаткових завданнях
і ще не готувався.

87
00:03:45,308 --> 00:03:46,559
{\an8}Так, звісно. Нічого.

88
00:03:46,643 --> 00:03:47,894
{\an8}Мені дуже шкода.

89
00:03:47,977 --> 00:03:49,604
{\an8}Знаю, що мав би там бути.

90
00:03:49,687 --> 00:03:51,314
{\an8}Але справ забагато.

91
00:03:51,397 --> 00:03:54,234
{\an8}-Обіцяю, я виправлюся.
-Нічого страшного.

92
00:03:54,734 --> 00:03:56,611
{\an8}Це ж рівень району, а не штату.

93
00:03:56,694 --> 00:03:58,738
{\an8}Вийдете на штат — точно прийду.

94
00:03:58,821 --> 00:04:01,032
{\an8}Можу прийти в четвер з двома роботами.

95
00:04:01,115 --> 00:04:04,577
{\an8}Твоя секція вболівальників палатиме.

96
00:04:05,536 --> 00:04:07,789
{\an8}Не в останню чергу
завдяки вогникам роботів.

97
00:04:16,589 --> 00:04:18,800
У тебе холодні й кістляві руки! Годі!

98
00:04:18,883 --> 00:04:19,717
Привіт!

99
00:04:19,801 --> 00:04:24,097
Я вдома. Хоч мене мало не вбила машина
зі стікером «живемо лиш раз» на бампері.

100
00:04:24,180 --> 00:04:25,723
-Як минув день?
-Чудово.

101
00:04:25,807 --> 00:04:28,685
Я була вдома одна. Ніхто мене не турбував.

102
00:04:28,768 --> 00:04:32,105
-Я була тут цілий день.
-Обожнюю приділяти час собі.

103
00:04:32,647 --> 00:04:35,483
Камало, приділиш час собі нагорі?

104
00:04:38,069 --> 00:04:39,237
Добре.

105
00:04:39,320 --> 00:04:42,448
Я мушу поставити тобі питання, як лікарка.

106
00:04:43,283 --> 00:04:46,202
Це пасивна агресія чи деменція?

107
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
Як ти смієш, Налу?
У мене мозок молодого Цукерберга.

108
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Нірмало, ти ж не будеш довіку
мститися Камалі мовчанням.

109
00:04:53,376 --> 00:04:56,337
Ми всі живемо разом,
і ситуація стає неприємною.

110
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Я не можу пробачити Камалі.

111
00:04:58,464 --> 00:05:01,092
Я не можу показатися в храмі Малібу.

112
00:05:01,175 --> 00:05:03,177
Тому що ти взяла гроші з тарілки.

113
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
Усього два долари. На паркування.

114
00:05:05,638 --> 00:05:08,725
Знайди спосіб
помиритися з Камалою. Гаразд?

115
00:05:08,808 --> 00:05:11,811
Вона не вийде за Прашанта.
Це треба прийняти.

116
00:05:11,894 --> 00:05:14,063
А тобі треба картка,
щоб платити за паркування.

117
00:05:14,147 --> 00:05:16,816
Вона не розуміє, від чого відмовляється.

118
00:05:16,899 --> 00:05:19,319
У її віці легко бути незалежною,

119
00:05:19,402 --> 00:05:21,821
але вона не знає, що таке самотність.

120
00:05:22,405 --> 00:05:25,283
А ти знаєш, Наліні.
Ні чоловіка, ні друзів.

121
00:05:25,950 --> 00:05:27,994
Що? У мене є друзі.

122
00:05:28,077 --> 00:05:29,245
Ні.

123
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
У мене є друзі.

124
00:05:30,496 --> 00:05:31,914
Банда з храму,

125
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
банда з торгового центру,
сусідська банда.

126
00:05:34,959 --> 00:05:36,127
У мене є медсестра.

127
00:05:36,836 --> 00:05:40,298
Вона на тебе працює.
І на день народження не запросила.

128
00:05:40,381 --> 00:05:43,676
Вона знає, що я після дев'ятої
нікуди не ходжу.

129
00:05:43,760 --> 00:05:46,637
Стоп. Справа не в мені, а в тобі й Камалі.

130
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Знайди спосіб пробачити їй,
і забудьмо про це.

131
00:05:51,934 --> 00:05:53,895
Деві, я більше не можу.

132
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
Напишімо анонімові.

133
00:05:55,605 --> 00:05:58,149
Ні, ти сама сказала, це просто троль.

134
00:05:58,232 --> 00:05:59,776
Може, я помилялася.

135
00:05:59,859 --> 00:06:03,363
Яка різниця? Я сказала Пакстону,
що не говоритиму з нею.

136
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
Звісно, Пакстон цього не хоче.

137
00:06:06,282 --> 00:06:09,994
Джеффрі Дамер теж не хотів,
щоб поліція відкривала його холодильник.

138
00:06:10,078 --> 00:06:11,621
А що було в холодильнику?

139
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
Голова його коханця.

140
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
Може, і в Пакстона така є.

141
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
Що? Серійні вбивці часто красені.

142
00:06:19,170 --> 00:06:23,383
Досить! У Пакстона в холодильнику
нема голови, і мені начхати на троля.

143
00:06:23,466 --> 00:06:24,842
Що за троль?

144
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Хтось тролить Деві й каже,
що Пакстон не той, ким здається

145
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
і що вона була Деві.

146
00:06:30,098 --> 00:06:31,349
Глянь.

147
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
Як ти ввійшла в мій Інстаграм?

148
00:06:33,351 --> 00:06:37,688
Ти казала, що в тебе скрізь один пароль —
Пакстон69!. Я заходжу

149
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
у твій профіль,
коли ти не лайкаєш мої пости.

150
00:06:40,024 --> 00:06:40,942
Елеанор!

151
00:06:41,025 --> 00:06:44,404
Чому ти не намагаєшся з'ясувати, хто це?
Ти ж така цікава.

152
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
Так, але я обіцяла Пакстону.

153
00:06:47,156 --> 00:06:50,451
А я йому нічого не обіцяв.
Напишемо їй повідомлення.

154
00:06:50,535 --> 00:06:53,037
Ні! І взагалі, до чого тут ти?

155
00:06:53,121 --> 00:06:56,582
Будемо розгадувати таємницю?
Принесу смаколики.

156
00:06:58,668 --> 00:07:00,837
Що напишемо їй?

157
00:07:00,920 --> 00:07:03,548
Може, так: «Кажи, хто ти, боягузко»?

158
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
Якщо вже робити, то по-моєму.

159
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Отак.

160
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
{\an8}«Хоч поясни, що в нас спільного».

161
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
Дуже добре, Девіде.

162
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
Прийшла відповідь.

163
00:07:16,060 --> 00:07:19,147
{\an8}Пише: «Ми хороші дівчата,
які зблизилися з Пакстоном,

164
00:07:19,230 --> 00:07:23,317
{\an8}бо думали, що він ідеальний.
Я кохала його з початкової школи».

165
00:07:23,901 --> 00:07:25,486
Бум. Вона видала себе.

166
00:07:25,570 --> 00:07:26,446
Як?

167
00:07:26,529 --> 00:07:30,867
У цю середню школу потрапляють учні
з чотирьох початкових шкіл.

168
00:07:30,950 --> 00:07:32,452
Пакстон навчався в Східній.

169
00:07:32,535 --> 00:07:35,872
Лишилося з'ясувати, хто з його колишніх

170
00:07:35,955 --> 00:07:37,248
ходив до тієї школи.

171
00:07:37,331 --> 00:07:38,624
Хто може таке знати?

172
00:07:40,084 --> 00:07:42,503
Еріку, потрібна допомога леді Віслбой.

173
00:07:43,129 --> 00:07:44,422
А кому вона не потрібна?

174
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Та особистість леді Віслбой —
найбільша таємниця…

175
00:07:47,467 --> 00:07:49,802
Замовкни. Усі знають, що це ти. Сідай.

176
00:07:50,428 --> 00:07:51,304
Добре!

177
00:07:58,769 --> 00:08:02,231
-Привіт!
-Привіт. У вас якесь спільне завдання?

178
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
Ні. Розгадуємо таємницю
в особистому житті Деві. Хочеш з нами?

179
00:08:06,152 --> 00:08:08,821
Ні. Треба зробити розтяжку
перед тренуванням.

180
00:08:08,905 --> 00:08:12,241
Точно! Щоб ударна нога
була сильна та гнучка.

181
00:08:13,201 --> 00:08:16,621
Я мало знаю про спорт,
але перед грою загуглю футбол.

182
00:08:17,205 --> 00:08:18,289
Дякую, Фаб.

183
00:08:21,167 --> 00:08:22,835
Вона нишпорить в моїх речах.

184
00:08:27,089 --> 00:08:31,010
<i>Прийдеш завтра? Я послухався</i>
<i>твоєї поради й купив рослину в гараж.</i>

185
00:08:31,093 --> 00:08:32,094
<i>По-моєму, гарна.</i>

186
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
<i>Чорт, він такий милий.</i>

187
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
<i>Деві відчула провину за те,</i>

188
00:08:36,140 --> 00:08:39,560
<i>що дозволила Бену</i>
<i>вмовити її зблизитися з ворогом.</i>

189
00:08:40,311 --> 00:08:41,437
Насолоджуйтеся.

190
00:08:42,021 --> 00:08:46,567
<i>Та завдяки вичерпній і дещо моторошній</i>
<i>базі даних леді Віслбой</i>

191
00:08:46,651 --> 00:08:50,655
<i>вони звузили коло підозрюваних</i>
<i>до чотирьох осіб.</i>

192
00:08:50,738 --> 00:08:53,407
{\an8}<i>Головна чирлідерка, Дженні Сміт.</i>

193
00:08:53,991 --> 00:08:56,702
{\an8}<i>Б'юті-інфлюенсерка з ТікТоку, Тейлор Ю.</i>

194
00:08:57,703 --> 00:09:01,040
{\an8}<i>Найпривабливіша дівчина в оркестрі,</i>
<i>Гейлі Гарсія.</i>

195
00:09:01,123 --> 00:09:05,419
{\an8}<i>І, звісно, Зоуї Мейтег.</i>
<i>Вона не потребує представлення.</i>

196
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
<i>Деві вагалася.</i>

197
00:09:07,296 --> 00:09:10,508
<i>Вона хотіла бути вірною Пакстону,</i>
<i>але чорт забирай.</i>

198
00:09:10,591 --> 00:09:13,344
<i>Було так цікаво,</i>
<i>хто ця таємнича незнайомка.</i>

199
00:09:13,427 --> 00:09:15,471
-Ніяких телефонів за столом!
-Ні!

200
00:09:15,555 --> 00:09:17,431
Тримай, Камало.

201
00:09:18,683 --> 00:09:20,851
Ти говориш зі мною? Ти бачиш мене?

202
00:09:20,935 --> 00:09:24,897
Я багато думала
і придумала, як тобі пробачити.

203
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
Завтра я влаштую вечірку,

204
00:09:27,483 --> 00:09:29,443
щоб ти знайшла нового нареченого.

205
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
Що?

206
00:09:31,028 --> 00:09:31,862
Слухай,

207
00:09:32,446 --> 00:09:33,573
я сучасна жінка.

208
00:09:33,656 --> 00:09:36,242
У тебе на поясі касетний плеєр.

209
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
Саме так! Завжди ввімкнений.

210
00:09:39,161 --> 00:09:42,456
Камало, я розумію, що до певної міри

211
00:09:42,540 --> 00:09:45,167
треба знаходити щастя в шлюбних стосунках.

212
00:09:45,251 --> 00:09:48,379
Але якщо ми швиденько знайдемо тобі
нового нареченого,

213
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
якого ти покохаєш, удома ніхто
й не помітить, що це інший хлопець.

214
00:09:53,426 --> 00:09:54,969
Чудовий план, Мамі.

215
00:09:55,052 --> 00:09:56,012
Знаю!

216
00:09:56,095 --> 00:10:00,224
Я запросила всіх достойних онуків
із моєї класної церковної банди!

217
00:10:00,308 --> 00:10:04,395
А на вході я покладу картки
з підказками, як почати розмову.

218
00:10:07,898 --> 00:10:11,193
У мене є інформація. Це не Зоуї.
Вона не пише особисті.

219
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
Вона завжди ображає в коментарях.

220
00:10:14,071 --> 00:10:15,781
-А це значить…
-Гей.

221
00:10:15,865 --> 00:10:19,243
Автомат дав мені додаткове печиво,
і я подумав про тебе.

222
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Я побіг.

223
00:10:25,666 --> 00:10:28,502
Мало не попалися. Але Зоуї — не вона.

224
00:10:28,586 --> 00:10:30,254
Елеанор, забудь.

225
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Пакстон дав мені печиво з автомату.

226
00:10:32,673 --> 00:10:35,092
Я знаю, хто він. Він хороша людина.

227
00:10:35,176 --> 00:10:37,053
Я не діятиму в нього за спиною.

228
00:10:38,763 --> 00:10:40,848
{\an8}Те, що ти робиш, — відстій.

229
00:10:40,931 --> 00:10:43,184
{\an8}Не руйнуй мої стосунки.

230
00:10:44,018 --> 00:10:48,230
Добре. Доведеться вигадати
іншу інтригу, щоб розважити себе.

231
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
Вона відписала.

232
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
{\an8}Каже: «Вибач, я хотіла допомогти.

233
00:10:53,527 --> 00:10:55,029
{\an8}Ти стільки пережила.

234
00:10:55,112 --> 00:10:59,283
{\an8}Втратити батька, коли грає Дебюссі, —
і так травма на все життя».

235
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Вона згадала твого тата.

236
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
Так. Як ця сука посміла?

237
00:11:04,538 --> 00:11:07,875
{\an8}Мені не потрібна твоя допомога.
Дай мені спок…

238
00:11:07,958 --> 00:11:11,420
{\an8}<i>Та Деві прозріла, перш ніж надіслала</i>
<i>повідомлення.</i>

239
00:11:11,504 --> 00:11:14,173
<i>Вона згадала Дебюссі, так?</i>

240
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
<i>Його грали на весняному концерті</i>,

241
00:11:16,509 --> 00:11:19,220
<i>куди не пішов би жоден учень</i>
<i>під страхом смерті</i>,

242
00:11:19,303 --> 00:11:22,640
<i>а це значить, що вона грає в оркестрі.</i>

243
00:11:24,600 --> 00:11:27,019
{\an8}ПРИВІТ, ГЕЙЛІ. Я ТЕБЕ БАЧУ.

244
00:11:37,071 --> 00:11:38,197
Привіт, Гейлі.

245
00:11:38,280 --> 00:11:40,574
Можеш уявити, що ми під мостом.

246
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
Говори, тролю.

247
00:11:41,826 --> 00:11:44,787
Вибач, Деві. Я хотіла тебе захистити.

248
00:11:44,870 --> 00:11:46,330
Ти створила фальшивий профіль

249
00:11:46,414 --> 00:11:50,042
і слала дивні повідомлення,
щоб зруйнувати мої стосунки.

250
00:11:50,126 --> 00:11:53,754
Знаю. Я не хотіла,
щоб ти знала, хто я, бо не хотіла

251
00:11:54,255 --> 00:11:55,631
пережити все знову.

252
00:11:55,715 --> 00:11:56,966
Що пережити?

253
00:11:57,049 --> 00:11:59,301
Пакстон убив твого пса? Украв машину?

254
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
Говори конкретно, ти ж не гороскоп.

255
00:12:01,554 --> 00:12:02,388
Добре.

256
00:12:03,389 --> 00:12:04,223
Колись

257
00:12:05,015 --> 00:12:07,017
ми з Пакстоном були друзями.

258
00:12:07,101 --> 00:12:09,812
<i>Я знаю його сім'ю з п'ятого класу.</i>

259
00:12:10,312 --> 00:12:15,359
<i>Я навіть була з ними в церкві,</i>
<i>де розповідали, що Ісус міг бути серфером.</i>

260
00:12:15,443 --> 00:12:18,487
<i>Минулого літа ми дуркували</i>

261
00:12:18,571 --> 00:12:21,782
<i>й почали цілуватися</i>. <i>Це було круто.</i>

262
00:12:21,866 --> 00:12:23,325
<i>А потім у нас був секс.</i>

263
00:12:23,409 --> 00:12:25,995
<i>Сама знаєш, як із ним казково.</i>

264
00:12:26,078 --> 00:12:27,747
Ага. Розповідай про погане.

265
00:12:27,830 --> 00:12:31,041
Хай там як,
але я почала сподіватися на більше,

266
00:12:31,542 --> 00:12:34,378
та наступного дня в школі
він мене проігнорував.

267
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
Це жахливо.

268
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
Після цього я посипалася

269
00:12:39,925 --> 00:12:41,093
й пішла в оркестр.

270
00:12:41,177 --> 00:12:42,219
Логічно.

271
00:12:43,971 --> 00:12:45,306
Слухай, Гейлі,

272
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
мені шкода, що Пакстон так учинив.

273
00:12:49,185 --> 00:12:52,104
Я розумію, чому ти написала анонімно.

274
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Вибач, що назвала тебе тролем.

275
00:12:55,399 --> 00:12:58,986
Може, у вас усе буде інакше.
Мене б це дуже потішило.

276
00:12:59,528 --> 00:13:04,074
Але як жінка чи подруга,
я думала, що тобі краще про це знати.

277
00:13:06,327 --> 00:13:09,580
<i>Троль Деві виявився справжньою людиною,</i>

278
00:13:09,663 --> 00:13:12,249
<i>яку скривдив її хлопець.</i>

279
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
<i>Вона не знала,</i>
<i>що робити з цією інформацією.</i>

280
00:13:15,085 --> 00:13:15,920
Вішвакумар.

281
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
Я хотів сказати,

282
00:13:17,379 --> 00:13:20,049
що з мого боку було б непрофесійно

283
00:13:20,132 --> 00:13:21,967
скористатися своєю посадою,

284
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
щоб вивідати щось про твою сестру.

285
00:13:24,553 --> 00:13:25,429
Добре.

286
00:13:25,513 --> 00:13:29,016
Тому я не казатиму,
як дивно те, що вона мені не відповіла

287
00:13:29,099 --> 00:13:31,977
після караоке кілька тижнів тому.

288
00:13:32,061 --> 00:13:35,189
Не хвилюйся, я не питатиму в тебе,
що відбувається.

289
00:13:35,272 --> 00:13:36,106
Круто.

290
00:13:36,190 --> 00:13:38,484
Але ти ж сама почала розмову…

291
00:13:38,567 --> 00:13:40,277
Пане Кей, майте гідність.

292
00:13:43,280 --> 00:13:44,240
Добре.

293
00:13:44,323 --> 00:13:46,867
Камала порвала зі своїм нареченим.

294
00:13:46,951 --> 00:13:49,161
Тепер моя бабуся влаштовує вечірку,

295
00:13:49,245 --> 00:13:50,412
щоб знайти нового.

296
00:13:51,288 --> 00:13:54,208
-Цікаво. О котрій?
-О сьомій.

297
00:13:54,291 --> 00:13:56,961
Гаразд. Дякую, міс Вішвакумар.

298
00:13:57,044 --> 00:13:59,630
Цікаві думки про Толстого!

299
00:14:03,300 --> 00:14:04,426
Привіт.

300
00:14:07,346 --> 00:14:08,472
Що відбувається?

301
00:14:08,973 --> 00:14:11,267
-У тебе досі є почуття до Деві?
-Що?

302
00:14:11,976 --> 00:14:14,019
Я бачила, як ви з нею тусувалися.

303
00:14:14,103 --> 00:14:17,439
Ти кажеш, що в тебе завал,
коли я кличу тебе на гру,

304
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
але час на жарти з нею в тебе є.

305
00:14:20,317 --> 00:14:22,403
Усе було не так.

306
00:14:22,903 --> 00:14:24,154
Ти ж знаєш Деві.

307
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
Вона засмоктує всіх у свої проблеми.

308
00:14:26,448 --> 00:14:30,828
Вона наче черв'як з «Дюни» з набридливим
голосом і рюкзаком з квіточками.

309
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
А в мене який рюкзак?

310
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
Жовтий.

311
00:14:39,211 --> 00:14:40,212
Правильно.

312
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
Не хвилюйся про Деві.

313
00:14:42,923 --> 00:14:43,841
Правда.

314
00:14:44,508 --> 00:14:46,260
Ти правда цього хочеш?

315
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Так. Я цього хочу!

316
00:14:48,304 --> 00:14:50,264
І, звісно, я прийду на гру.

317
00:14:50,347 --> 00:14:52,016
Не знаю, про що я думав.

318
00:14:52,099 --> 00:14:56,687
Я підготуюся до контрольної сьогодні,
щоб зосередитися на нашій хімії.

319
00:14:56,770 --> 00:14:59,023
Паскудні в тебе жарти,

320
00:14:59,648 --> 00:15:00,524
але…

321
00:15:02,568 --> 00:15:03,527
Я тобі пробачаю.

322
00:15:10,951 --> 00:15:13,078
Усім привіт. Дивіться!

323
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
Я принесла дорогі соки!

324
00:15:15,748 --> 00:15:16,749
Дякую, Ґіто.

325
00:15:16,832 --> 00:15:19,710
Але не плямкайте.
Хочу чути, як вони фліртують.

326
00:15:20,294 --> 00:15:21,670
У тебе є хобі?

327
00:15:21,754 --> 00:15:24,632
Якщо любиш свою роботу, хобі не потрібні.

328
00:15:24,715 --> 00:15:26,008
Чудово. Що за робота?

329
00:15:26,091 --> 00:15:27,509
Переважно розтини.

330
00:15:29,345 --> 00:15:31,055
Вибачте. Я на хвилинку.

331
00:15:31,138 --> 00:15:34,099
Ні, Камало, я відчиню.
Будь з новими друзями.

332
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
Чудово.

333
00:15:36,101 --> 00:15:38,437
Можу показати тобі морг на вихідних.

334
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
Привіт, я Рая.

335
00:15:42,858 --> 00:15:45,653
Мою свекруху запросили на вашу вечірку.

336
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
Вітаю. Я Наліні, а Нірмала — моя свекруха.

337
00:15:49,198 --> 00:15:52,493
Вона була в окуліста.
Я хотіла висадити її на тротуарі,

338
00:15:52,576 --> 00:15:55,120
але вона ледве не зайшла у ваші кущі.

339
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
-Привіт, Рає!
-Вітаю, тітко Нірмало!

340
00:15:57,748 --> 00:15:59,667
Бачу, ви вже познайомилися з Наліні.

341
00:15:59,750 --> 00:16:04,171
Вона чудова лікарка.
У неї багато пацієнтів і жодної подруги.

342
00:16:04,755 --> 00:16:07,007
-У мене є друзі.
-Поговоріть.

343
00:16:07,091 --> 00:16:08,842
Ви обоє медики.

344
00:16:09,510 --> 00:16:12,137
-Я дерматолог. А ти?
-Я дієтолог.

345
00:16:12,221 --> 00:16:15,182
І я не вважаю себе медиком.

346
00:16:15,265 --> 00:16:18,602
Особливо зараз,
коли дохід став важливим за лікування.

347
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
Моя мета — оздоровлення.

348
00:16:22,189 --> 00:16:24,566
Чудово. Вибач, я на хвилинку.

349
00:16:24,650 --> 00:16:26,443
Я відчиню і ніхто інший!

350
00:16:29,905 --> 00:16:30,948
Маніше!

351
00:16:32,533 --> 00:16:36,495
<i>Деві не могла вирішити,</i>
<i>питати Пакстона про Гейлі чи ні.</i>

352
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
<i>З одного боку,</i>
<i>вона вважала себе феміністкою,</i>

353
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
<i>готовою постояти за сестру.</i>

354
00:16:41,375 --> 00:16:44,461
<i>З іншого боку, вона не хотіла опинитися</i>

355
00:16:44,545 --> 00:16:47,297
{\an8}<i>в Пакстоновому смітнику разом з Гейлі.</i>

356
00:16:47,381 --> 00:16:49,133
{\an8}ВИ ДРУЗІ З @ГЕЙЛІГЕРІЯ-818

357
00:16:49,216 --> 00:16:51,218
{\an8}<i>Схоже, переміг фемінізм.</i>

358
00:16:51,301 --> 00:16:52,136
{\an8}Слухай.

359
00:16:52,678 --> 00:16:55,222
Я обіцяла, що не буду,

360
00:16:55,305 --> 00:16:58,225
але я продовжила переписку з тролем.

361
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
Що? Чому?

362
00:17:00,561 --> 00:17:04,273
Виявилося, що вона не троль,

363
00:17:04,773 --> 00:17:05,899
а Гейлі.

364
00:17:05,983 --> 00:17:08,193
Вона сказала, що ти з нею переспав,

365
00:17:08,277 --> 00:17:09,653
а потім відморозився.

366
00:17:12,072 --> 00:17:13,907
Вона так сказала? Відстій.

367
00:17:13,991 --> 00:17:14,992
То це неправда?

368
00:17:15,075 --> 00:17:15,909
Ні.

369
00:17:16,994 --> 00:17:22,416
Ну, взагалі-то це правда,
але я вчинив так не зі зла.

370
00:17:23,042 --> 00:17:26,837
Я запанікував, не знав,
що робити, і почав її уникати.

371
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
Так було легше.

372
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Для тебе.

373
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
Але ти її скривдив.

374
00:17:31,675 --> 00:17:33,469
Вона через тебе в оркестрі.

375
00:17:33,552 --> 00:17:35,471
Таким, як вона, там не місце.

376
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
Так, тоді я був козлом,

377
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
але зараз я б так не вчинив.

378
00:17:40,392 --> 00:17:43,645
Вірю. Але буде краще,
якщо ти перед нею вибачишся.

379
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Що?

380
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
Ні. Ніяково до цього повертатися.

381
00:17:47,191 --> 00:17:51,278
І це вона має вибачатися,
що очорнила мене перед тобою.

382
00:17:51,361 --> 00:17:55,365
-Пакстоне, ти погано з нею повівся.
-Годі, Деві, я не вибачатимуся.

383
00:17:55,449 --> 00:17:56,825
-Ти мусиш!
-Ні.

384
00:17:56,909 --> 00:17:58,744
Тоді я не можу бути з тобою!

385
00:18:04,958 --> 00:18:05,793
Я…

386
00:18:07,920 --> 00:18:08,754
Що?

387
00:18:09,338 --> 00:18:12,299
Чорт, ти порвала з хлопцем,
схожим на принца Еріка?

388
00:18:12,382 --> 00:18:14,968
На місці твоєї бабусі я б теж оскаженів.

389
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
Годиться на роль супергероя.

390
00:18:17,304 --> 00:18:20,974
Знаю, але мене не заманиш заміж
навіть таким підборіддям.

391
00:18:21,058 --> 00:18:22,309
Я теж не готовий.

392
00:18:22,392 --> 00:18:24,561
У мене з сусідами один костюм на трьох.

393
00:18:24,645 --> 00:18:27,356
Знаєш, хто в костюмі сьогодні? Я!

394
00:18:28,690 --> 00:18:31,652
Бачу багато сміху й розкутих жестів.

395
00:18:31,735 --> 00:18:35,322
Ти архітектор, анестезіолог чи космонавт?

396
00:18:35,405 --> 00:18:37,658
Ні. Я викладач англійської.

397
00:18:37,741 --> 00:18:40,494
В університеті? Може, в Стенфорді?

398
00:18:40,577 --> 00:18:42,121
Ні, у школі Деві.

399
00:18:42,204 --> 00:18:44,873
У тій щурячій норі? Чий ти онук?

400
00:18:44,957 --> 00:18:47,167
Я не знаю своїх бабусь і дідусів.

401
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
Вони в Індії. Я там ніколи не був.

402
00:18:49,920 --> 00:18:53,006
Бабусю, це Маніш.
Він улюблений учитель Деві.

403
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Де ти виріс? Хто твої батьки?

404
00:18:56,093 --> 00:19:00,848
Я жив в Арканзасі,
поки мої батьки не розлучилися.

405
00:19:01,473 --> 00:19:04,059
Потім мама відкрила
нічний клуб в Міртл-Біч,

406
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
а тато одружився
з білою жінкою з Батон-Руж,

407
00:19:07,020 --> 00:19:10,524
а зараз в них магазин на Етсі,
де вони продають футболки.

408
00:19:11,108 --> 00:19:12,943
Камало, задній хід!

409
00:19:13,026 --> 00:19:16,071
Бабусю, припини. Він тебе зрозуміє.

410
00:19:16,155 --> 00:19:20,117
Можете говорити, що хочете.
Я не знаю жодної індійської мови.

411
00:19:23,745 --> 00:19:24,621
Бабусю?

412
00:19:25,706 --> 00:19:28,500
-Боже мій.
-Боже мій! У мене інфаркт.

413
00:19:30,002 --> 00:19:31,128
Чекай, Наліні.

414
00:19:31,211 --> 00:19:33,839
Це не інфаркт. Я знаю цей магазин соків.

415
00:19:33,922 --> 00:19:36,758
Вона пила фреш із манго, в якому є мака.

416
00:19:36,842 --> 00:19:39,344
Дякую, Рає, але я лікарка. Я все зроблю.

417
00:19:39,428 --> 00:19:40,554
Викличу швидку.

418
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Мака — стимулятор. Я дещо спробую.

419
00:19:42,806 --> 00:19:46,185
Не допоможе — відвеземо її до лікарні.
Відкрийте рота.

420
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
Добре.

421
00:19:52,649 --> 00:19:54,651
-Мені вже краще.
-Тобі краще?

422
00:19:55,235 --> 00:19:56,528
Пульс покращився.

423
00:19:58,989 --> 00:19:59,907
Що ти зробила?

424
00:19:59,990 --> 00:20:04,328
Точковий масаж і заспокійливий еліксир
власного виробництва.

425
00:20:05,329 --> 00:20:06,997
Дякую. Правда.

426
00:20:07,623 --> 00:20:09,750
Що ж! На цій ноті дозвольте

427
00:20:09,833 --> 00:20:12,211
завершити вечір і попрощатися.

428
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
Слухай,

429
00:20:16,423 --> 00:20:21,511
дивне було побачення,
але ти хотіла б його повторити?

430
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
Але без натовпу?

431
00:20:24,806 --> 00:20:25,891
Так.

432
00:20:28,227 --> 00:20:31,104
Розумію, люба, але це треба обговорити.

433
00:20:31,188 --> 00:20:33,774
Ти сердишся, що я сказала правду?

434
00:20:33,857 --> 00:20:38,153
Ми сердимося, бо ти сказала дівчині
з курсу моди, що в неї потворні ескізи.

435
00:20:38,237 --> 00:20:42,449
Вона пришила плісировку
до вишневого светра.

436
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
Це огидно.

437
00:20:44,243 --> 00:20:46,620
Це не дає тобі права ображати когось.

438
00:20:46,703 --> 00:20:48,372
Вона дуже погана.

439
00:20:48,455 --> 00:20:51,375
Учора вона назвала мене какашкою.
Какашкою!

440
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
Хто назвав тебе так? Я її приб'ю.

441
00:20:53,627 --> 00:20:55,254
Ніхто нікого не приб'є.

442
00:20:55,337 --> 00:20:56,546
Хіба що з добротою.

443
00:20:57,297 --> 00:21:00,050
Ребекко, я не кажу,
що ця дівчина ідеальна,

444
00:21:00,133 --> 00:21:01,677
але ти тепер молода жінка.

445
00:21:01,760 --> 00:21:04,763
Прийшов час вирішувати,
якою людиною ти хочеш бути.

446
00:21:04,846 --> 00:21:08,183
Ти ж не хочеш бути людиною,
яка не визнає свої помилки?

447
00:21:08,767 --> 00:21:10,644
Добре. Я вибачуся.

448
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
Але найбільша помилка — це плісировка.

449
00:21:23,365 --> 00:21:24,491
-Привіт.
-Привіт.

450
00:21:27,953 --> 00:21:30,205
Я вибачуся перед Гейлі.

451
00:21:31,290 --> 00:21:33,834
-Правда?
-Так. Дарма я так із нею вчинив.

452
00:21:33,917 --> 00:21:37,004
Я був незрілим
і не готовим до серйозних стосунків,

453
00:21:37,087 --> 00:21:38,755
та ще й боягузом.

454
00:21:38,839 --> 00:21:39,881
Тому я уникав її.

455
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
Обіцяю, я все виправлю.

456
00:21:50,934 --> 00:21:51,977
Дякую.

457
00:21:55,897 --> 00:21:56,773
По-моєму,

458
00:21:57,566 --> 00:21:59,776
вечірка вдалася на славу,

459
00:21:59,860 --> 00:22:02,070
крім моменту, коли ти мало не вмерла.

460
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Учитель Деві запросив на побачення.

461
00:22:04,364 --> 00:22:05,657
Ні. Тільки не він.

462
00:22:05,741 --> 00:22:06,575
Що?

463
00:22:06,658 --> 00:22:07,868
Що не так з Манішем?

464
00:22:07,951 --> 00:22:09,494
У нього є робота.

465
00:22:09,578 --> 00:22:10,495
Він гарний.

466
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
Він індієць.

467
00:22:11,747 --> 00:22:12,873
Зовні він індієць,

468
00:22:12,956 --> 00:22:15,459
а в душі — Сет Роґен, але без шарму.

469
00:22:16,043 --> 00:22:18,086
Він уважний і добрий.

470
00:22:18,170 --> 00:22:21,048
Але він не намагався торкнутися моїх ніг.

471
00:22:21,131 --> 00:22:24,343
Космонавт торкнувся їх тричі,
а він торкався космосу.

472
00:22:24,426 --> 00:22:26,094
Маніш — американець.

473
00:22:26,178 --> 00:22:29,639
Не варто ставити на ньому хрест,
бо він не знає традицій.

474
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
Чудово.

475
00:22:31,224 --> 00:22:34,102
Я рада, що його родина
відмовилася від культури,

476
00:22:34,186 --> 00:22:36,313
яку берегла тисяча поколінь.

477
00:22:38,023 --> 00:22:39,066
Що?

478
00:22:41,943 --> 00:22:42,903
Усе буде добре.

479
00:22:45,781 --> 00:22:46,615
Добре.

480
00:22:49,534 --> 00:22:51,536
Гейлі, можна з тобою поговорити?

481
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Чого ти хочеш?

482
00:22:56,166 --> 00:22:59,503
Вибач, що я тоді тебе образив.

483
00:23:00,212 --> 00:23:01,671
Цьому немає виправдання.

484
00:23:01,755 --> 00:23:05,675
Я був дурнем. Дарма я так учинив.

485
00:23:07,260 --> 00:23:10,806
-Я зрозумію, якщо ти не пробачиш.
-Ти вибачаєшся перед Гейлі?

486
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Мене ти теж образив.

487
00:23:13,266 --> 00:23:16,019
Ми цілувалися і після цього не говорили.

488
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
А, так.

489
00:23:17,687 --> 00:23:19,981
Вибач, Меган.

490
00:23:20,065 --> 00:23:22,651
Я повівся, як гівнюк.

491
00:23:22,734 --> 00:23:25,278
Мастурбували в планетарії. Пригадуєш?

492
00:23:26,071 --> 00:23:27,572
Ого. Привіт.

493
00:23:28,323 --> 00:23:29,366
Нічого собі.

494
00:23:29,449 --> 00:23:30,534
Вибач.

495
00:23:30,617 --> 00:23:32,536
Ви всі тут. Отакої.

496
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Привіт.

497
00:23:36,039 --> 00:23:39,709
<i>До кінця матчу три хвилини.</i>
<i>Поки що нічия 2:2!</i>

498
00:23:41,002 --> 00:23:43,338
Так! Гарний фінт.

499
00:23:43,422 --> 00:23:44,506
Так!

500
00:23:47,175 --> 00:23:49,594
-Нічого!
-Усе гаразд, «Цвіркуни»! Вперед!

501
00:23:49,678 --> 00:23:52,806
-Уперед, Анісо!
<i>-Яка захоплива гра!</i>

502
00:23:54,933 --> 00:23:56,768
<i>Ексклюзив від леді Віслбой!</i>

503
00:23:56,852 --> 00:23:59,980
<i>Пакстон Голл-Йосіда вибачається</i>
<i>перед кожною дівчиною,</i>

504
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
<i>яку він образив.</i>

505
00:24:01,273 --> 00:24:03,358
<i>Це найпвидатніша подія в школі,</i>

506
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
<i>відколи тренер Нобл</i>
<i>виблював віскі на шкільних зборах.</i>

507
00:24:07,529 --> 00:24:09,823
{\an8}<i>Чорт забирай, Девіде. Це ти зробила?</i>

508
00:24:09,906 --> 00:24:10,866
Уперед!

509
00:24:14,035 --> 00:24:16,997
{\an8}<i>Ага, LOL. Що, тепер я ікона фемінізму?</i>

510
00:24:21,710 --> 00:24:22,794
Уперед, Анісо!

511
00:24:26,006 --> 00:24:28,258
{\an8}<i>До Окасіо-Корстес тобі ще далеко.</i>

512
00:24:28,758 --> 00:24:31,303
<i>«Шерман-Оукс» перемагає з рахунком 3:2!</i>

513
00:24:31,803 --> 00:24:35,599
<i>На трибунах лише одна людина</i>
<i>не плескала Анісі,</i>

514
00:24:35,682 --> 00:24:38,894
<i>і вона добре знала, кому він пише.</i>

515
00:24:39,895 --> 00:24:41,313
Ти права.

516
00:24:41,396 --> 00:24:43,190
Вибач. Я завинив.

517
00:24:48,028 --> 00:24:50,447
У нас із тобою ніколи не було проблем,

518
00:24:50,530 --> 00:24:54,326
але я вже втомилася відшкрібати
твоє ім'я в жіночому туалеті.

519
00:24:54,409 --> 00:24:57,204
Вибачте, прибиральнице Стейсі.

520
00:24:57,287 --> 00:24:58,538
Дякую, Пакстоне.

521
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
Я це ціную.

522
00:25:02,125 --> 00:25:04,586
Усе. Здається, перед усіма вибачився.

523
00:25:05,462 --> 00:25:07,672
Я гадки не мала, що все буде так.

524
00:25:07,756 --> 00:25:09,174
Не вибачайся.

525
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
Це я образив купу дівчат.

526
00:25:12,511 --> 00:25:14,971
Добре, що ти змусила мене вибачитися.

527
00:25:15,055 --> 00:25:16,640
Чинити правильно приємно.

528
00:25:19,351 --> 00:25:20,769
Хочеш перекусити?

529
00:25:20,852 --> 00:25:22,729
Відповідь завжди «так».

530
00:25:22,812 --> 00:25:24,523
<i>Деві пишалася собою.</i>

531
00:25:24,606 --> 00:25:25,524
<i>Гляньте на неї.</i>

532
00:25:25,607 --> 00:25:28,151
<i>Вона буквально зцілила школу.</i>

533
00:25:28,235 --> 00:25:29,528
Зажди секунду.

534
00:25:31,404 --> 00:25:34,157
Гейлі, ми йдемо до «Джинкіс».
Хочеш із нами?

535
00:25:34,241 --> 00:25:35,116
Правда?

536
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
Так.

537
00:25:36,952 --> 00:25:38,453
Так. Залюбки.

538
00:25:39,079 --> 00:25:42,165
Я не була в «Джинкіс» після того разу.

539
00:25:42,791 --> 00:25:44,709
Чорт! Я геть забув.

540
00:25:44,793 --> 00:25:46,545
Тобі туди точно вже можна?

541
00:25:46,628 --> 00:25:48,004
Мене ніхто не впізнає.

542
00:25:48,088 --> 00:25:50,090
<i>Ого. А це що таке?</i>

543
00:25:50,173 --> 00:25:52,717
<i>Він вибачився перед тобою. А тепер геть!</i>

544
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
<i>Деві, ні! У тебе лице заздрісної заучки.</i>

545
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
<i>Припини! Зморшки з'являться.</i>

546
00:26:02,435 --> 00:26:04,646
По четвергах я треную ноги,

547
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
але сьогодні часу не було. Вибачте.

548
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
Гей! Вітаю.

549
00:26:09,067 --> 00:26:10,318
Шикарна була гра!

550
00:26:11,027 --> 00:26:12,737
Не віриться, що ми виграли.

551
00:26:13,238 --> 00:26:15,115
Останній гол був вирішальний.

552
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Ага. Нереальний був

553
00:26:18,493 --> 00:26:19,369
гол.

554
00:26:19,452 --> 00:26:22,122
Я не повірив своїм очам.

555
00:26:23,206 --> 00:26:26,876
Ага. Я теж очам не повірила.
Мені треба в туалет.

556
00:26:26,960 --> 00:26:29,212
Добре. Йди.

557
00:26:29,296 --> 00:26:31,756
Я тобі ще напишу. Ще раз вітаю.

558
00:26:42,100 --> 00:26:45,186
<i>Аніса засмутилася не тому,</i>
<i>що Бен на неї не дивився.</i>

559
00:26:45,270 --> 00:26:46,938
<i>Він її не зрозумів.</i>

560
00:26:47,022 --> 00:26:48,857
<i>Вона хотіла, щоб її побачили.</i>

561
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
Анісо!

562
00:26:54,237 --> 00:26:57,198
Боже мій, яка чудова гра!

563
00:26:57,282 --> 00:26:59,659
Ти була неймовірна.

564
00:26:59,743 --> 00:27:01,911
Ти суперзірка.

565
00:27:01,995 --> 00:27:04,831
Ти так майстерно обманула ту злюку,

566
00:27:04,914 --> 00:27:06,791
потім обійшла іншу дівчину,

567
00:27:06,875 --> 00:27:08,960
а потім загнала м'яч у ворота.

568
00:27:09,044 --> 00:27:11,838
Як людина, яка любить фізику,
я була вражена.

569
00:27:11,921 --> 00:27:14,716
А ти… Я від тебе просто в захваті.

570
00:27:14,799 --> 00:27:17,093
Ти блискуче зіграла.

571
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
Переклад субтитрів: Катерина Мазур

