1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:11,803 --> 00:00:13,888
<i>Otkako Devi pamti,</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:17,851
<i>Valentinovo je svake godine</i>
<i>bio ponižavajući podsjetnik</i>

4
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
<i>da je golema gubitnica.</i>

5
00:00:20,145 --> 00:00:22,522
Uvijek ću ti dati svoje srce, <i>kanna.</i>

6
00:00:24,149 --> 00:00:25,984
BUDITE SVOJ PAR OVO VALENTINOVO

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,486
<i>Što se nje tiče,</i>

8
00:00:28,570 --> 00:00:30,488
<i>ovaj je blagdan bio grozan.</i>

9
00:00:35,952 --> 00:00:39,205
Isprike, dječače. Ovo je za susjednu kuću.

10
00:00:41,082 --> 00:00:43,376
<i>Ali danas je Devi imala dečka</i>

11
00:00:43,460 --> 00:00:46,296
<i>i Valentinovo će biti zakon.</i>

12
00:00:46,379 --> 00:00:47,922
-Sretno Valentinovo.
-Bok.

13
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
Isplanirao sam romantičan spoj.

14
00:00:50,383 --> 00:00:52,093
Namirisao sam kauč i sve.

15
00:00:53,053 --> 00:00:56,765
<i>Stavite to u e-cigaretu i pušite,</i>
<i>usamljene luzerice.</i>

16
00:00:57,265 --> 00:01:00,518
Moram nešto uzeti prije nastave,
ali vidimo se poslije.

17
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Dobro.

18
00:01:03,813 --> 00:01:05,940
<i>Ništa joj neće upropastiti ovaj dan.</i>

19
00:01:06,441 --> 00:01:08,234
-Što ima?
-Što ima, stara?

20
00:01:08,318 --> 00:01:12,030
<i>Čak ni strah da je Devi</i>
<i>možda nehotice ponovno rasplamsala žar</i>

21
00:01:12,113 --> 00:01:14,991
<i>između Paxtona i njegove preseksi bivše.</i>

22
00:01:15,075 --> 00:01:16,785
Paxtone, čekaj. Znaš što?

23
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
Savršen smo par.

24
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
O čemu govoriš?

25
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
Što je to?

26
00:01:22,582 --> 00:01:25,877
Sretno Valentinovo.
Evo rezultata kviza o kompatibilnosti

27
00:01:25,960 --> 00:01:27,462
s jučerašnjeg ručka.

28
00:01:28,463 --> 00:01:29,714
TVOJ SAVRŠEN PAR

29
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
<i>O, Bože!</i>

30
00:01:33,760 --> 00:01:36,721
<i>Možda je još jedan</i>
<i>Eric Perkins u ovoj školi.</i>

31
00:01:40,767 --> 00:01:42,393
-Nema šanse.
-Znaš hodati?

32
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Što je?

33
00:01:46,022 --> 00:01:49,859
{\an8}…IMALA NEKOGA NA VALENTINOVO

34
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
{\an8}<i>Valentinovo je sranje!</i>

35
00:01:51,945 --> 00:01:55,406
{\an8}Kako sam ja, osoba koja hoda
s najzgodnijim dečkom u školi,

36
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
{\an8}najkompatibilnija s Ericom?

37
00:01:57,450 --> 00:02:01,371
{\an8}Više se ljutiš što si dobila Erica
ili što je Haley dobila Paxtona?

38
00:02:02,539 --> 00:02:04,332
{\an8}Drago mi je što su prijatelji.

39
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Ali ne moraju biti tako dobri.

40
00:02:06,709 --> 00:02:10,713
{\an8}Ne moraš se brinuti zbog Haley.
Paxton je lud za tobom.

41
00:02:10,797 --> 00:02:14,384
{\an8}Znam, ali on i Haley poznaju se oduvijek

42
00:02:14,467 --> 00:02:15,760
{\an8}i seksali su se.

43
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
{\an8}Sad zamišljam kako se seksaju.

44
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
{\an8}Bože! Shvaćam zašto računalo kaže
da se savršeno slažu.

45
00:02:21,015 --> 00:02:22,767
{\an8}Ne kopaj preduboko.

46
00:02:22,851 --> 00:02:26,479
{\an8}To je samo glupi kviz
glupih tinejdžera u glupoj školi.

47
00:02:26,563 --> 00:02:27,397
{\an8}Bok, cure.

48
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
{\an8}Bok, Aneesa.

49
00:02:31,151 --> 00:02:34,404
{\an8}<i>Ovaj je neugodni pozdrav</i>
<i>rezultat sljedeće interakcije</i>

50
00:02:34,487 --> 00:02:36,114
{\an8}<i>o kojoj će tek razgovarati.</i>

51
00:02:41,244 --> 00:02:43,079
{\an8}Rekla si da je kviz glup?

52
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
{\an8}Zapravo ga je osmislio nobelovac s MIT-a.

53
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
{\an8}Točnost je neupitna.

54
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
{\an8}Stoga se obrazujte.

55
00:02:51,296 --> 00:02:52,463
{\an8}Oprosti, Jonah.

56
00:02:56,384 --> 00:03:00,096
{\an8}Dobila sam Zupčanikolu Teslu.
Nisam ni znala da je ispunio kviz.

57
00:03:00,180 --> 00:03:02,390
{\an8}-A vi?
-Dobila sam Trenta.

58
00:03:02,473 --> 00:03:03,600
{\an8}A ja Bena.

59
00:03:03,683 --> 00:03:06,352
{\an8}Opa, Bena! To je baš fora

60
00:03:06,436 --> 00:03:09,063
{\an8}jer ti je on dečko i to.

61
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
{\an8}Fab, osjećaš li se čudno?

62
00:03:12,233 --> 00:03:14,903
{\an8}Zašto? Izgledam čudno?
Zbilo se nešto čudno?

63
00:03:14,986 --> 00:03:19,157
{\an8}Ne, samo sam se pitala
jer je Valentinovo i sigurno ti fali Eve.

64
00:03:21,451 --> 00:03:24,537
{\an8}Da, to je… nedostaje mi.

65
00:03:25,121 --> 00:03:26,998
{\an8}Kad smo kod veza,

66
00:03:27,081 --> 00:03:30,710
{\an8}mislim da neće svi parovi
preživjeti ovo Valentinovo.

67
00:03:30,793 --> 00:03:31,878
{\an8}-Što?
-Zašto?

68
00:03:31,961 --> 00:03:34,005
{\an8}Jer moram nogirati Trenta.

69
00:03:34,088 --> 00:03:36,090
{\an8}Što? Mislila sam da vam je dobro.

70
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
{\an8}Mislim, bilo je zabavno.

71
00:03:37,967 --> 00:03:39,385
{\an8}Ali malo je plitak.

72
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Mene sekunda dijeli

73
00:03:41,054 --> 00:03:45,016
{\an8}od toga da zapjevam ili zaplačem
u bilo kojem trenutku.

74
00:03:45,099 --> 00:03:49,270
{\an8}Ne bih li trebala biti s drugim umjetnikom
ili bar s drugim strijelcem?

75
00:03:50,188 --> 00:03:52,440
{\an8}-Dobio sam tebe, dušo.
-Hej.

76
00:03:52,523 --> 00:03:53,816
{\an8}Da, i ja tebe.

77
00:03:54,317 --> 00:03:56,444
{\an8}Dečki s MIT-a su izvrsni.

78
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
{\an8}Valjda.

79
00:03:58,696 --> 00:04:03,201
{\an8}Nije li ovaj kviz jeziv?
Ono, u stilu <i>1984.</i>

80
00:04:03,284 --> 00:04:04,786
{\an8}Album Taylor Swift?

81
00:04:05,370 --> 00:04:06,663
{\an8}Ne, Aneesa.

82
00:04:06,746 --> 00:04:08,289
{\an8}Knjiga Georgea Orwella.

83
00:04:08,957 --> 00:04:11,542
Moram ti nabaviti knjižničnu iskaznicu.

84
00:04:13,044 --> 00:04:17,632
Rekla bih da je <i>1989. </i>književno važnija
od svih djela Georgea Orwella.

85
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Je li to istina? Slušam podkaste.

86
00:04:26,057 --> 00:04:28,434
Dr. Vishwakumar, iduća pacijentica.

87
00:04:29,227 --> 00:04:30,353
Bok.

88
00:04:30,436 --> 00:04:33,273
Bok. Rhyah, što te dovodi k meni?

89
00:04:33,356 --> 00:04:35,316
Samo sam te htjela pozdraviti.

90
00:04:35,817 --> 00:04:39,737
I imam osip na ruci.
Ali uglavnom sam te htjela pozdraviti.

91
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
Dobro, da pogledam.

92
00:04:41,406 --> 00:04:43,032
-Dobro.
-Kako si?

93
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
-Dobro sam. A ti?
-Dobro.

94
00:04:46,160 --> 00:04:47,203
-Svrbi te?
-Da.

95
00:04:47,287 --> 00:04:48,663
-Ljušti se?
-Malo.

96
00:04:49,163 --> 00:04:50,665
Kao da je <i>tinea corporis.</i>

97
00:04:50,748 --> 00:04:53,001
-Što je to?
-Ukratko, atletsko stopalo.

98
00:04:53,084 --> 00:04:55,503
Ili, u ovom slučaju, atletska podlaktica.

99
00:04:55,586 --> 00:04:59,215
Znala sam da moj studio za jogu
ne pere prostirke kako treba.

100
00:04:59,299 --> 00:05:01,342
Jednom sam vidjela kako ih okreću.

101
00:05:01,426 --> 00:05:03,511
Bez brige. To je prilično često.

102
00:05:03,594 --> 00:05:07,515
Napisat ću ti recept za kremu.
Proći će za nekoliko tjedana.

103
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
Gljivična infekcija na Valentinovo.
Jako seksi.

104
00:05:10,518 --> 00:05:11,936
Planiraš li što večeras?

105
00:05:12,020 --> 00:05:15,565
<i>Nalini je posve zaboravila na Valentinovo.</i>

106
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
<i>Oduvijek je taj blagdan smatrala glupim.</i>

107
00:05:18,401 --> 00:05:21,112
<i>Ali sad kad nije bilo Mohana,</i>
<i>bilo je drukčije.</i>

108
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
Ne.

109
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
Mohane, ne.

110
00:05:26,159 --> 00:05:29,245
Dogovorili smo se
da neće biti darova za Valentinovo.

111
00:05:29,329 --> 00:05:31,664
Ovo je drukčije. Svidjet će ti se.

112
00:05:32,665 --> 00:05:35,001
Nisam potrošio gotovo ništa.

113
00:05:44,177 --> 00:05:46,929
Daruješ mi svoju lutkicu klimave glave?

114
00:05:47,013 --> 00:05:47,847
Da.

115
00:05:48,348 --> 00:05:51,225
Sad me možeš čvrkati kad sam tvrdoglav.

116
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Jesi li tražio izraženiju čeljust?

117
00:05:55,688 --> 00:05:56,689
Pa…

118
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
možda.

119
00:06:07,408 --> 00:06:08,409
Ne.

120
00:06:08,493 --> 00:06:10,453
Nemam planova za Valentinovo,

121
00:06:10,536 --> 00:06:13,373
osim da se brinem
o zahtjevnim ljudima u kući

122
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
koji mi crpe novac i energiju.

123
00:06:15,875 --> 00:06:17,418
Trebala bi proslaviti.

124
00:06:18,169 --> 00:06:22,340
Hej, moraš odvojiti
malo zabavnog vremena za sebe.

125
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Svaki dan.

126
00:06:24,425 --> 00:06:27,470
Već to radim šest sati
svake noći kad spavam.

127
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Nisam to mislila.

128
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
Što radiš sutra navečer? Ženska večer?

129
00:06:36,437 --> 00:06:37,814
Mislim da ne mogu.

130
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
Jako sam zauzeta. Oprosti.

131
00:06:40,024 --> 00:06:41,943
Dobro, bez brige.

132
00:06:42,026 --> 00:06:44,779
Ali ostavit ću ti svoj broj
ako se predomisliš.

133
00:06:45,363 --> 00:06:46,614
Dr. Vishwakumar.

134
00:06:46,697 --> 00:06:48,366
Vaša je punica na telefonu.

135
00:06:48,449 --> 00:06:51,202
Slučajno se opet zaključala u garažu.

136
00:06:51,285 --> 00:06:54,330
Rekla je da nema žurbe,
ali štednjak je uključen.

137
00:06:57,834 --> 00:06:59,460
Dobro jutro, učenici.

138
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
Znate što je ovo?

139
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
Broj 80, kopča sprijeda, polukošarica.

140
00:07:04,966 --> 00:07:06,134
Ne, Trente.

141
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
Ovo je ugnjetavanje.

142
00:07:16,060 --> 00:07:18,396
Prije su bili od zapaljivih materijala.

143
00:07:18,479 --> 00:07:21,858
Poenta je u tome da krećemo
s lekcijom o ženskim pravima

144
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
i to ćemo raditi do kraja godine.

145
00:07:24,694 --> 00:07:27,905
Proučavamo pokret za ženska prava
iduća četiri mjeseca?

146
00:07:27,989 --> 00:07:29,073
A Watergate?

147
00:07:29,157 --> 00:07:31,492
A Iran-Contra? A 11. rujna?

148
00:07:31,576 --> 00:07:36,581
Želiš li reći ženama u učionici
da ti to više znači od njihovih prava?

149
00:07:36,664 --> 00:07:38,374
Moramo učiti za napredne.

150
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Vraćam svoje vrijeme.

151
00:07:41,752 --> 00:07:43,004
Prvi zadatak.

152
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
Želim da se svi razdvojite u skupine

153
00:07:45,339 --> 00:07:48,342
i prepravite Povelju o pravima
kao da su ga napisali

154
00:07:48,426 --> 00:07:49,844
ne Očevi utemeljitelji,

155
00:07:50,720 --> 00:07:53,139
nego Majke utemeljiteljice.

156
00:07:55,057 --> 00:07:58,019
Možeš li vjerovati?
Zato trebamo prave udžbenike.

157
00:07:58,102 --> 00:08:01,314
Ti tvrdiš da ne čitam knjige.
Pa mi je svejedno.

158
00:08:07,236 --> 00:08:08,946
Oprosti, je li zauzeto?

159
00:08:09,030 --> 00:08:11,657
Jest. Tu sjedi moj jako zgodni dečko.

160
00:08:12,366 --> 00:08:13,993
I pravi je luđak, pa…

161
00:08:14,076 --> 00:08:16,412
Kvragu! Slatkice su uvijek zauzete.

162
00:08:17,955 --> 00:08:19,540
Kako ti ide Valentinovo?

163
00:08:19,624 --> 00:08:21,167
Dobro je počelo,

164
00:08:21,250 --> 00:08:23,711
a onda sam dobila Erica u kvizu.

165
00:08:23,794 --> 00:08:27,298
Nije tako loš.
Uvijek prvi primijeti moju novu frizuru.

166
00:08:27,381 --> 00:08:28,216
Valjda.

167
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
Htjela sam dobiti svog seksi dečka,

168
00:08:31,302 --> 00:08:34,347
no računalo očito smatra
da je on viša liga.

169
00:08:34,430 --> 00:08:37,183
Dobro. Kao prvo, ti si moja seksi cura.

170
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
I drugo,

171
00:08:39,352 --> 00:08:42,146
{\an8}računalo misli da si u mojoj ligi.

172
00:08:42,230 --> 00:08:43,356
<i>Aleluja!</i>

173
00:08:43,856 --> 00:08:46,484
<i>Koga briga je li Devin savršeni par Eric,</i>

174
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
<i>sve dok je Paxtonov savršen par ona.</i>

175
00:08:49,403 --> 00:08:51,447
<i>Prema nobelovcu,</i>

176
00:08:51,531 --> 00:08:54,575
<i>na cijelom svijetu ona je jedina za njega.</i>

177
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
<i>Popuši, Haley.</i>

178
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Čini se da je ipak zapaljiv. Svi van!

179
00:09:01,040 --> 00:09:02,917
Dečki i profesori posljednji.

180
00:09:10,883 --> 00:09:14,053
Hej, dušo.
Imam nevjerojatan plan za Valentinovo.

181
00:09:14,762 --> 00:09:16,931
Zamisli ovo, večera uz svijeće.

182
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
Ti, ja, moj ujak Joe.

183
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
Odjeni nešto seksi.

184
00:09:21,519 --> 00:09:24,313
Da. Trente, porazgovarajmo.

185
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Ajme!

186
00:09:26,232 --> 00:09:28,150
Kad god mi to netko kaže,

187
00:09:29,235 --> 00:09:30,611
očekujem sjajnu vijest.

188
00:09:30,695 --> 00:09:35,074
Da. Ne mogu doći na Valentinovo
s tvojim ujakom Joeom.

189
00:09:35,157 --> 00:09:37,785
Zašto? Jer pojede sve kiflice?

190
00:09:37,868 --> 00:09:41,622
Ili se brineš da će te
pokušati ubaciti u svoju TV reklamu?

191
00:09:43,457 --> 00:09:44,917
Kako molim?

192
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
Reklame. Ima lanac trgovina roletnama.

193
00:09:47,670 --> 00:09:50,006
Vidjela si ih na benzinskoj.

194
00:09:50,089 --> 00:09:53,676
Čekaj, je li tvoj ujo Joe Kapetan Joe

195
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
koji visoke cijene šalje na dasku?

196
00:09:56,053 --> 00:09:57,013
To je on.

197
00:09:57,680 --> 00:10:01,642
Kad god večeramo zajedno,
sve za stolom vrbuje za iduću reklamu.

198
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
Opa!

199
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Ali uvijek možemo otići u restoran.

200
00:10:06,397 --> 00:10:07,481
Ne! Dolazim!

201
00:10:08,190 --> 00:10:12,069
Bit Valentinova je obitelj.
Hvala što si me podsjetio na to.

202
00:10:16,532 --> 00:10:17,366
Hej.

203
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
Nešto nije u redu? Odgrizla si mi glavu.

204
00:10:20,953 --> 00:10:23,956
Da. Nije mi se svidjelo
kako si razgovarao sa mnom.

205
00:10:24,040 --> 00:10:26,459
Onaj komentar o iskaznici nije fora.

206
00:10:26,542 --> 00:10:29,337
Aneesa, samo sam se zafrkavao.
To je bila šala.

207
00:10:29,420 --> 00:10:32,757
Je li bila šala?
Činilo se da me se sramiš.

208
00:10:32,840 --> 00:10:34,800
Naravno da te se ne sramim.

209
00:10:34,884 --> 00:10:38,471
Nevjerojatna si, lijepa, kul i zabavna.

210
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Pa što ako ne znaš
tko je neki glupi autor?

211
00:10:41,140 --> 00:10:43,267
Ne očekujem da znaš sve što ja znam.

212
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
Evo ga. Opet!

213
00:10:45,019 --> 00:10:46,437
Obraćaš mi se svisoka!

214
00:10:47,104 --> 00:10:50,358
Znaš što? Mislim da ću preskočiti
večeru za Valentinovo.

215
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
Što? Aneesa, čekaj.

216
00:10:51,984 --> 00:10:53,986
Ma daj. Nisam tako mislio.

217
00:11:03,454 --> 00:11:05,706
Evo nas opet u WC-u.

218
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
Da. Fabiola, što se toga tiče…

219
00:11:10,336 --> 00:11:12,505
Oprosti što sam te poljubila.

220
00:11:13,464 --> 00:11:15,925
Možemo li to zaboraviti?

221
00:11:16,008 --> 00:11:20,388
Da. Nema problema.
Ja još radim na tome da prebolim Eve.

222
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
Smatraj to zaboravljenim.

223
00:11:23,683 --> 00:11:24,517
Hvala.

224
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Dobar razgovor.

225
00:11:38,906 --> 00:11:42,326
Opa! Jesu li to
domaći rigatoni s mozzarellom?

226
00:11:42,410 --> 00:11:45,454
Da, ako jela iz mikrovalne
smatraš domaćima.

227
00:11:45,955 --> 00:11:48,457
Ali odrezao sam grančicu peršina.

228
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Mislim da je to metvica.

229
00:11:51,252 --> 00:11:52,545
Super, osvježavajuće.

230
00:11:56,757 --> 00:12:00,469
Pogledaj nas. Na prvi pogled
vjerojatno izgledamo kao čudan par.

231
00:12:00,553 --> 00:12:03,431
Jer, znaš, ti si Paxton Hall-Yoshida.

232
00:12:03,514 --> 00:12:06,600
-A ja sam štreberica bez trbušnih mišića.
-Što?

233
00:12:06,684 --> 00:12:08,686
Ne govori tako o sebi.

234
00:12:08,769 --> 00:12:11,564
Ti si fantastična.
Prekrasna si. Pametna si.

235
00:12:11,647 --> 00:12:12,648
Da. Samo kažem,

236
00:12:12,732 --> 00:12:15,818
unatoč tome,
znanstvenici s MIT-a znaju što govore.

237
00:12:16,318 --> 00:12:17,236
Dobar smo par.

238
00:12:17,319 --> 00:12:20,406
Itekako, kao marinara i metvica.

239
00:12:20,990 --> 00:12:24,452
Naravno, ili nešto
što obično još više ide skupa.

240
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
Ali, kako god, dobar smo tim.

241
00:12:27,872 --> 00:12:29,165
Da, dobar smo tim.

242
00:12:29,707 --> 00:12:33,377
Kad smo kod timova,
sutra igram bojoboj s dečkima. Ideš?

243
00:12:33,461 --> 00:12:35,129
Ni slučajno.

244
00:12:35,212 --> 00:12:37,548
No super što imamo različite zanimacije

245
00:12:37,631 --> 00:12:39,842
jer se suprotnosti privlače.

246
00:12:39,925 --> 00:12:40,968
Itekako.

247
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
Sretno Valentinovo, Devi.

248
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Sranje.

249
00:12:48,100 --> 00:12:50,728
Zaboravio sam da sam kupio skupi parmezan.

250
00:12:50,811 --> 00:12:53,189
Ne u zelenoj limenci. Moram ga ribati.

251
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Odmah se vraćam.

252
00:12:55,316 --> 00:12:58,027
<i>Devi je napokon našla mir u vezi.</i>

253
00:12:58,110 --> 00:12:59,820
<i>Iako je letvica bila nisko,</i>

254
00:12:59,904 --> 00:13:02,573
<i>uživala je</i>
<i>u najromantičnijem obroku u životu.</i>

255
00:13:02,656 --> 00:13:05,034
<i>Sad se samo morala zavaliti</i>

256
00:13:05,117 --> 00:13:07,703
<i>i čekati da joj isklesan i brižan dečko</i>

257
00:13:07,787 --> 00:13:10,331
<i>donese svježe naribani sir i…</i>

258
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
{\an8}<i>…laže joj u oči!</i>

259
00:13:14,001 --> 00:13:14,919
<i>Koji vrag?!</i>

260
00:13:16,086 --> 00:13:20,090
Zdravica za moju
najromantičniju večeru za Valentinovo.

261
00:13:20,883 --> 00:13:22,885
-Pogled u oči.
-Naravno.

262
00:13:23,469 --> 00:13:25,596
Pogled u oči. Eleanor, pogled.

263
00:13:25,679 --> 00:13:26,514
Da.

264
00:13:29,975 --> 00:13:32,645
Dakle, Kapetane Joe.

265
00:13:32,728 --> 00:13:34,271
Velika sam obožavateljica.

266
00:13:34,355 --> 00:13:38,609
Sviđa mi se reklama
u kojoj režete cijene i roletne

267
00:13:38,692 --> 00:13:40,027
kukom na ruci.

268
00:13:40,110 --> 00:13:44,406
Hvala. Nisam htio prepoloviti roletne,
ali zaboravili smo snimati zvuk.

269
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
Izvedbe su fantastične.

270
00:13:46,826 --> 00:13:48,536
Gdje nalazite glumce?

271
00:13:49,537 --> 00:13:50,955
Na obiteljskim večerama.

272
00:13:51,038 --> 00:13:53,374
Eleanor je glumica.

273
00:13:54,083 --> 00:13:55,417
I to jako dobra.

274
00:13:55,501 --> 00:13:58,712
Ako želiš,
možeš glumiti ljutitu morsku djevu.

275
00:13:59,547 --> 00:14:00,840
U sljedećoj reklami?

276
00:14:01,549 --> 00:14:02,424
Da, naravno.

277
00:14:04,885 --> 00:14:05,886
O, Bože!

278
00:14:07,429 --> 00:14:08,764
Zaposlena sam glumica.

279
00:14:09,306 --> 00:14:12,226
Zaposlena sam glumica! Puno vam hvala!

280
00:14:12,309 --> 00:14:15,187
Sve za nekoga tko usrećuje mog nećaka.

281
00:14:16,063 --> 00:14:18,315
Ni trava me ne usrećuje ovoliko.

282
00:14:24,864 --> 00:14:27,032
Sretno Valentinovo, dragi.

283
00:14:37,042 --> 00:14:40,045
Devi. Bok. Hej, želiš li večerati sa mnom?

284
00:14:40,129 --> 00:14:42,673
Baka slavi žensko Valentinovo s klikom,

285
00:14:42,756 --> 00:14:45,843
a tvoja se sestrična
ušuljala u Hondu tvog profesora.

286
00:14:45,926 --> 00:14:48,512
Ne, hvala. Već sam jela. Idem u sobu.

287
00:14:49,722 --> 00:14:51,348
Sutra imam važan test.

288
00:14:52,433 --> 00:14:57,897
<i>Dok je Nalini zamišljala večer gledanja</i>
<i>Hallmarkova filma s neživim predmetom,</i>

289
00:14:57,980 --> 00:15:00,482
<i>počela je razmatrati mogućnost</i>

290
00:15:00,566 --> 00:15:03,611
<i>da će možda</i>
<i>morati proširiti društvene vidike.</i>

291
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
<i>Bok, Rhyah! Još si slobodna sutra?</i>

292
00:15:07,197 --> 00:15:08,908
<i>Nalini Vishwakumar je.</i>

293
00:15:08,991 --> 00:15:11,535
<i>Devi nije spomenula čestitku Paxtonu,</i>

294
00:15:11,619 --> 00:15:15,122
<i>nego je ostatak večere provela</i>
<i>pretvarajući se da je sretna,</i>

295
00:15:15,205 --> 00:15:18,375
<i>kao ja kad sam bio drugi</i>
<i>na Wimbledonu 1980. godine.</i>

296
00:15:18,459 --> 00:15:20,711
<i>Ne ide ti baš, stari.</i>

297
00:15:20,794 --> 00:15:23,589
Zbilja nisi lagao…

298
00:15:23,672 --> 00:15:24,882
…o parmezanu.

299
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
-Ukusan je.
-Znam.

300
00:15:26,508 --> 00:15:27,343
Da.

301
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
Vjerujem ti…

302
00:15:30,763 --> 00:15:31,805
…u vezi sa sirom.

303
00:15:38,604 --> 00:15:41,065
<i>No Devi je očito tonula sve dublje.</i>

304
00:15:41,565 --> 00:15:43,484
<i>Zašto bi joj Paxton lagao?</i>

305
00:15:43,567 --> 00:15:44,693
<i>I, još važnije,</i>

306
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
<i>je li njegov savršeni par</i>
<i>tko je mislila da jest?</i>

307
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
{\an8}SREDNJA ŠKOLA

308
00:15:53,869 --> 00:15:57,081
Eric, razgovarajmo
o kompatibilnosti. Dobio si mene.

309
00:15:58,248 --> 00:16:01,460
Tiše malo!
Želiš mi uništiti ugled, štreberice?

310
00:16:01,543 --> 00:16:03,045
Oprosti, šmokljane!

311
00:16:04,129 --> 00:16:08,050
Zadnje dvije godine
pokušavam hodati s nekim tko je zgodan

312
00:16:08,133 --> 00:16:09,426
i postati popularan

313
00:16:09,510 --> 00:16:12,805
da me ne pamte samo
kao dijete koje je izgubilo tatu…

314
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
<i>Kvragu! Možda su zbilja slični.</i>

315
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
…u Disneylandu.

316
00:16:16,684 --> 00:16:18,727
Čekao sam ga ispred osiguranja.

317
00:16:18,811 --> 00:16:19,853
O, Bože!

318
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
<i>Taj mali!</i>

319
00:16:22,064 --> 00:16:25,567
Paxton te natjerao da zamijenite čestitke.
Koga je dobio?

320
00:16:26,360 --> 00:16:28,362
Zanimljivo. Koliko ti to vrijedi?

321
00:16:28,445 --> 00:16:29,446
Daj mi čestitku.

322
00:16:29,530 --> 00:16:31,782
Misliš na ovu čestitku?

323
00:16:32,449 --> 00:16:36,286
{\an8}Pa, skupo će te koštati.

324
00:16:37,079 --> 00:16:38,247
Haley.

325
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
Kvragu!

326
00:16:39,707 --> 00:16:42,668
Ne. Ne! Nisam to rekla.

327
00:16:42,751 --> 00:16:45,462
-Smije li se? To je pet dolara.
-Ne smijem se.

328
00:16:48,841 --> 00:16:51,260
Kako je prošlo Valentinovo? Prekinula si…

329
00:16:52,302 --> 00:16:53,137
Moj dečko!

330
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
To znači da nisi.

331
00:16:58,392 --> 00:17:02,938
Ne, nisam prekinula s njim.
Iskoristila sam ga da dođem do ujaka.

332
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
Trebam neko objašnjenje.

333
00:17:05,232 --> 00:17:07,443
Njegov je ujak Kapetan Joe.

334
00:17:07,526 --> 00:17:08,694
Tip s roletnama?

335
00:17:08,777 --> 00:17:11,780
Da, uvukla sam se u njegovu reklamu.

336
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
O, Bože, Eleanor! Bit ćeš u reklami?

337
00:17:14,783 --> 00:17:16,910
Da, ali osjećam se odvratno.

338
00:17:17,661 --> 00:17:18,704
Što ćeš učiniti?

339
00:17:18,787 --> 00:17:22,207
Mislim da moram pustiti
i Trenta i reklamu.

340
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
Možda jednog dana
upoznam nekoga tko mi odgovara

341
00:17:26,628 --> 00:17:28,756
i čiji ujak također snima reklame.

342
00:17:31,467 --> 00:17:34,970
Eric mi pokaže Paxtonovu čestitku
i pisalo je Haley!

343
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
Brineš li se da se nešto događa?

344
00:17:39,183 --> 00:17:41,518
Ne znam. Mislim da ne.

345
00:17:42,102 --> 00:17:44,104
Samo… zašto bi inače lagao?

346
00:17:45,105 --> 00:17:48,025
Paxton nije trebao biti neiskren.

347
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Zašto ti je kviz toliko važan?

348
00:17:50,152 --> 00:17:50,986
Samo…

349
00:17:53,030 --> 00:17:56,366
Kad vidim da razgovara s Haley,
jako sam ljubomorna.

350
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
Super izgledaju zajedno.

351
00:17:59,078 --> 00:18:02,414
Nitko ne bi okom trepnuo
da kažeš da su par.

352
00:18:02,498 --> 00:18:05,667
A trepću na tebe i Paxtona kao par?

353
00:18:05,751 --> 00:18:10,964
Brinem se da mu je ovo čudna faza
kad izlazi s čudnom, pametnom curom.

354
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
U svakom trenutku može reći:

355
00:18:13,092 --> 00:18:15,177
„Znaš što mi nedostaje?

356
00:18:15,260 --> 00:18:19,556
Preseksi manekenke
s pločicama i simetričnim sisama.”

357
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
Kao prvo, nitko nema simetrične grudi.

358
00:18:24,478 --> 00:18:26,647
Svi imaju Velinu i Malenu.

359
00:18:26,730 --> 00:18:30,526
I drugo, takvim razmišljanjem
podcjenjuješ oboje.

360
00:18:30,609 --> 00:18:32,528
-Pogledajte tu curu.
-Baš moram?

361
00:18:32,611 --> 00:18:34,571
Da, pogledajte njezine priče.

362
00:18:35,155 --> 00:18:37,699
Ovdje izvodi kul ples, ironično.

363
00:18:38,283 --> 00:18:41,370
Ovdje vježba pilates.
Vjerojatno bez picinih prdaca.

364
00:18:42,204 --> 00:18:44,206
A ovdje igra bojoboj.

365
00:18:45,791 --> 00:18:49,211
Čekaj, igra bojoboj? Doktorice, moram ići.

366
00:18:49,294 --> 00:18:51,380
Devi, nemoj. Poradimo na tome.

367
00:18:51,463 --> 00:18:53,132
Devi, ne idi…

368
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Sranje!

369
00:18:56,343 --> 00:18:58,804
Zdjela <i>açaíja</i>. Nikad to nisam probala.

370
00:18:58,887 --> 00:18:59,847
Stvarno?

371
00:18:59,930 --> 00:19:01,598
Zdjele <i>açaíja</i> su sjajne.

372
00:19:01,682 --> 00:19:04,893
Pune su antioksidansa, vlakana.
Pospješuju rad mozga.

373
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
Ali zapravo jedeš hrpu šećera
i praviš se da je zdravo.

374
00:19:10,482 --> 00:19:13,110
Zvučiš kao moj muž. Obožavao je slatko.

375
00:19:13,193 --> 00:19:14,778
Pojeo je tri Pizookieja.

376
00:19:14,862 --> 00:19:16,613
To je keks veličine pite.

377
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
Bilo mu je jako mučno.

378
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Čak i s jakim bolovima u trbuhu,
uspio me nasmijati.

379
00:19:23,954 --> 00:19:26,498
Žao mi je. Sigurno ti je teško bez njega.

380
00:19:27,708 --> 00:19:30,419
Jučer je bilo teže nego što sam očekivala.

381
00:19:31,086 --> 00:19:33,964
Valentinovo mi je bilo glupo, ali sinoć,

382
00:19:35,090 --> 00:19:39,469
sve bih dala da se pojavi na vratima
s medekom od pet dolara s benzinske.

383
00:19:39,553 --> 00:19:41,305
Da je to barem moguće.

384
00:19:43,056 --> 00:19:46,476
Vidjela sam njegovu fotografiju
u tvom uredu. Blago tebi.

385
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
Lijepo ga je gledati, zar ne?

386
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
No to mi ne nedostaje najviše.

387
00:19:53,901 --> 00:19:56,862
Nedostaje mi najbolji prijatelj.

388
00:19:57,821 --> 00:20:00,490
Čini se da trebaš novog prijatelja.

389
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
Idemo se zabaviti.
Jesi kad išla na vjetrenje?

390
00:20:06,288 --> 00:20:08,540
Možda ću zbog ovog imati vjetrove.

391
00:20:10,459 --> 00:20:14,630
Ne. Mislila sam na tvoju kosu.
Ondje je frizerski salon.

392
00:20:14,713 --> 00:20:15,714
Ne, molim te.

393
00:20:16,840 --> 00:20:17,966
Baš mi je neugodno.

394
00:20:19,635 --> 00:20:20,594
Zvuči zabavno.

395
00:20:24,306 --> 00:20:26,475
Što ima? Idemo se gađati bojama.

396
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
Nisam znao da želiš sudjelovati.

397
00:20:28,936 --> 00:20:30,145
Predomislila sam se.

398
00:20:30,729 --> 00:20:34,650
Kako uvijek kažem, par koji zajedno puca
zajedno se i zabavljuca.

399
00:20:35,150 --> 00:20:37,736
Osjetljiva li okidača.

400
00:20:38,445 --> 00:20:41,823
Već smo odabrali timove,
ali Trentu jedan fali.

401
00:20:43,325 --> 00:20:46,495
Da. Naravno. Bit ću u Trentovu timu.

402
00:20:46,578 --> 00:20:48,455
Kul. Idemo!

403
00:20:50,374 --> 00:20:52,709
Dobro došla u ekipu, Luda Devi.

404
00:20:52,793 --> 00:20:55,879
Dobro sam razmislio i evo naše strategije.

405
00:20:55,963 --> 00:20:58,507
Ako vidite nekog
iz druge ekipe, gađajte ga.

406
00:20:58,590 --> 00:21:00,467
A drugi je dio strategije

407
00:21:00,550 --> 00:21:03,470
da ne dopustite da oni pogode vas.

408
00:21:04,054 --> 00:21:06,348
I oprezno jer je Haley k'o snajperist.

409
00:21:07,224 --> 00:21:08,308
Koliko je dobra?

410
00:21:11,561 --> 00:21:14,273
-Isuse.
-Da, ona i Paxton razbit će nas.

411
00:21:14,356 --> 00:21:16,775
Kad smo kod toga, prije ću se napušiti.

412
00:21:17,276 --> 00:21:21,989
<i>Dok je Devi gledala</i>
<i>takozvani savršeni par Haley i Paxtona,</i>

413
00:21:22,072 --> 00:21:26,535
<i>shvatila je da je dopustila</i>
<i>da je glupi kviz kompatibilnosti uzdrma.</i>

414
00:21:26,618 --> 00:21:30,247
<i>Naprijed može samo ako pusti taj kviz.</i>

415
00:21:30,330 --> 00:21:34,084
<i>Ali odlučila je da će moći pustiti kviz</i>

416
00:21:34,167 --> 00:21:36,795
<i>samo ako razvali Haley u bojoboju</i>

417
00:21:36,878 --> 00:21:39,840
<i>i dokaže da je ona Paxtonov savršen par.</i>

418
00:21:40,340 --> 00:21:43,343
<i>Što? Mislili ste da će se zrelo ponijeti?</i>

419
00:21:54,521 --> 00:21:56,648
Opa. Jesam li fantastična u ovome?

420
00:22:12,205 --> 00:22:13,957
Lako mi ostaju modrice.

421
00:22:36,855 --> 00:22:40,108
-Na koljena.
-Što?

422
00:22:42,444 --> 00:22:44,029
Htjela si me pobijediti?

423
00:22:44,613 --> 00:22:47,240
Možda nisam slatka ni gipka kao ti

424
00:22:47,324 --> 00:22:49,451
i kosa mi nije sjajna kao tvoja.

425
00:22:49,534 --> 00:22:52,412
Ali odlučna sam i hrabra

426
00:22:52,496 --> 00:22:54,456
poput plemenita žohara.

427
00:22:55,040 --> 00:22:58,877
Ne znam što se događa,
no možeš li me pogoditi da odem na sok?

428
00:22:58,960 --> 00:23:01,797
Pogodit ću te kad budem spremna da…

429
00:23:03,965 --> 00:23:07,135
To! Plavi tim pobjeđuje. Idemo!

430
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
To!

431
00:23:14,601 --> 00:23:16,937
Aneesa. Moraš razgovarati sa mnom.

432
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
Znam da sam zabrljao
i da sam bio kreten. Stvarno mi je žao.

433
00:23:21,817 --> 00:23:23,819
Mislim da ovo ne funkcionira.

434
00:23:25,320 --> 00:23:27,239
Što? Ne. Zašto?

435
00:23:27,322 --> 00:23:29,157
Mislim da me ne poštuješ.

436
00:23:29,908 --> 00:23:31,701
Zbog tebe se osjećam glupo,

437
00:23:31,785 --> 00:23:33,245
a nisam glupa.

438
00:23:34,162 --> 00:23:37,290
Zaslužujem nekoga
tko će biti sretan zbog mene ovakve.

439
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
I tko ne želi da sam netko drugi.

440
00:23:49,594 --> 00:23:52,264
Sranje. Zašto si
u svakoj sobi u koju uđem?

441
00:23:52,973 --> 00:23:56,143
Ne znam odgovor. Ali mogu otići.

442
00:24:00,147 --> 00:24:01,940
Čekaj. Jesi li dobro?

443
00:24:07,112 --> 00:24:08,488
Ben i ja smo prekinuli.

444
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
Jako mi je žao, Aneesa.

445
00:24:13,910 --> 00:24:17,205
Tako je najbolje. Nije on za mene.

446
00:24:18,248 --> 00:24:19,875
Tebi je kviz pogriješio.

447
00:24:19,958 --> 00:24:22,210
Ne. Ne, lagala sam o Benu.

448
00:24:24,171 --> 00:24:26,131
Dobila sam nekog prvašića.

449
00:24:29,259 --> 00:24:33,555
Čuj, sigurna sam
da ćeš uskoro naći drugog sjajnog tipa.

450
00:24:36,725 --> 00:24:41,688
Ili sjajnu curu
ako poljubac sa mnom nije bio slučajnost.

451
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Sigurna sam da postoji
prava osoba za mene.

452
00:24:47,110 --> 00:24:50,030
<i>Iako je razgovor</i>
<i>uključivao zbunjujuće signale,</i>

453
00:24:50,113 --> 00:24:52,741
<i>Fabioli je bilo drago. Bio je to početak.</i>

454
00:24:52,824 --> 00:24:56,328
U međuvremenu sam ovdje
ako želiš razgovarati.

455
00:24:57,787 --> 00:24:58,747
Hvala, Fabiola.

456
00:25:00,790 --> 00:25:02,125
Dobra si prijateljica.

457
00:25:10,050 --> 00:25:11,009
Pazi, stari.

458
00:25:12,844 --> 00:25:14,971
TVOJ SAVRŠENI PAR

459
00:25:19,309 --> 00:25:21,770
-Bravo, Haley.
-Ne vjerujem da si pucao.

460
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Vidio si Haley i mene
i upucao mene, svoju curu.

461
00:25:24,898 --> 00:25:25,982
U mom je timu.

462
00:25:26,066 --> 00:25:27,442
Nismo li mi tim?

463
00:25:28,109 --> 00:25:30,654
-Što ti je?
-Znam da si lagao.

464
00:25:30,737 --> 00:25:33,615
Dobio si Haley na kvizu
i lagao si mi. Zašto?

465
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Mislio sam da ćeš loše podnijeti
što sam dobio nju.

466
00:25:37,953 --> 00:25:39,371
Zašto to misliš?!

467
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
Pa, zbog tvog ponašanja sad.

468
00:25:42,040 --> 00:25:45,961
I jako si čudna
otkako smo Haley i ja opet prijatelji,

469
00:25:46,044 --> 00:25:48,380
iako si me ti natjerala da se ispričam.

470
00:25:48,463 --> 00:25:51,341
Oprosti, ali tako je lijepa
i dobra s oružjem,

471
00:25:51,424 --> 00:25:55,220
mogla bi biti Lara Croft za Noć vještica.
Kako da se nosim s tim?

472
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Nikako.

473
00:25:56,471 --> 00:25:58,848
Samo smo prijatelji. S tobom sam.

474
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Znam,

475
00:26:01,184 --> 00:26:02,686
ali ne razumijem zašto.

476
00:26:02,769 --> 00:26:03,645
Što zašto?

477
00:26:04,145 --> 00:26:06,940
Zašto sam s tobom? Jer mi se sviđaš.

478
00:26:07,023 --> 00:26:11,486
Da, ali zašto?
Nitko drugi ne misli da idemo skupa.

479
00:26:12,070 --> 00:26:14,573
Ne, ti ne misliš da idemo skupa.

480
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Jer kad hodamo hodnicima,
znam što svi misle.

481
00:26:18,827 --> 00:26:21,413
„Zašto je s njom? Predobar je za nju.”

482
00:26:21,496 --> 00:26:23,999
Koga briga što drugi misle?

483
00:26:24,082 --> 00:26:28,587
Mislim da si dovoljno dobra za mene.
Ali ne mogu te uvjeravati u to.

484
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Što to znači?

485
00:26:31,840 --> 00:26:34,426
Čuj, Devi, jako mi se sviđaš, ali…

486
00:26:36,344 --> 00:26:40,223
mislim da ne možemo imati pravi odnos
dok se ne svidiš samoj sebi.

487
00:26:43,310 --> 00:26:44,185
Žao mi je.

488
00:26:59,326 --> 00:27:00,368
Eleanor!

489
00:27:01,786 --> 00:27:03,830
I ti si došla na bojoboj?

490
00:27:03,913 --> 00:27:06,291
Ne bih mislio da te to zanima.

491
00:27:06,374 --> 00:27:08,918
Ne zanima. Moram razgovarati s tobom.

492
00:27:09,002 --> 00:27:10,545
Sreća što sam i ja ovdje.

493
00:27:11,880 --> 00:27:15,175
Odmah ću prijeći na stvar.
Moram ti nešto priznati.

494
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Iskoristila sam te da upadnem u reklamu.

495
00:27:18,720 --> 00:27:21,473
Htjela sam prekinuti,
a onda si mi rekao o tome

496
00:27:21,556 --> 00:27:25,769
i svojim sam te izvanrednim
glumačkim vještinama izmanipulirala.

497
00:27:26,269 --> 00:27:30,190
Ali neću snimiti reklamu
i nikad me više nećeš vidjeti.

498
00:27:30,273 --> 00:27:31,900
Imamo ista predavanja.

499
00:27:32,484 --> 00:27:35,320
Dobro, da. Vidjet ćemo se ondje.

500
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Ali mogu nositi veo ako će pomoći.

501
00:27:37,489 --> 00:27:39,282
Znao sam da ćeš me ostaviti.

502
00:27:39,866 --> 00:27:41,117
Nisam sjajan dečko.

503
00:27:41,201 --> 00:27:44,329
Mnogi su mi savjetnici rekli
da sam klinički nezreo.

504
00:27:45,747 --> 00:27:48,750
-Ja sam zapravo manipulirao tobom.
-Što?

505
00:27:48,833 --> 00:27:53,755
Njihao sam ujom Joeom pred tobom
kao mrkvom pred osobom koja voli mrkve.

506
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
Znao sam da ćeš
zbog holivudskih veza ostati.

507
00:27:56,549 --> 00:28:00,679
Čekaj, prevarili smo jedno drugo
da dobijemo što smo htjeli?

508
00:28:02,055 --> 00:28:04,516
O, Bože! Mi smo kao pravi slavni par.

509
00:28:07,936 --> 00:28:09,646
Zbilja mi se sviđaš, Eleanor.

510
00:28:10,313 --> 00:28:13,775
Znam da se možda čini
da me stalno okružuju pice,

511
00:28:14,984 --> 00:28:18,446
ali zapravo si mi prva cura
i malo sam nesiguran zbog toga.

512
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Devi. Znaš što?

513
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Imala sam žensko druženje.

514
00:28:31,376 --> 00:28:34,713
Pogledaj moju frizuru.
Izgledam kao voditeljica vijesti.

515
00:28:36,005 --> 00:28:37,257
Da. Sjajno, mama.

516
00:28:37,340 --> 00:28:38,550
Je li sve u redu?

517
00:28:38,633 --> 00:28:42,846
Da. Nisam dobro prošla na testu
koji sam ti spominjala.

518
00:28:46,850 --> 00:28:47,684
Devi.

519
00:28:49,185 --> 00:28:50,729
Što se zapravo dogodilo?

520
00:28:50,812 --> 00:28:52,480
Je li ovo zbog dečka?

521
00:28:52,564 --> 00:28:56,276
Iako ti ne dam da izlaziš,
brinem se ako ti je slomljeno srce.

522
00:28:57,193 --> 00:28:59,821
Da. Riječ je o dečku.

523
00:28:59,904 --> 00:29:02,449
Zaista mi se sviđao.

524
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Dođi.

525
00:30:12,602 --> 00:30:14,521
Prijevod titlova: Željko Radić

