1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:11,803 --> 00:00:13,888
<i>Så lenge Devi kunne huske,</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:17,851
<i>hadde valentinsdagen ikke vært</i>
<i>noe mer enn en påminnelse</i>

4
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
<i>om at hun var en taper.</i>

5
00:00:20,145 --> 00:00:22,522
Du vil alltid være min Valentin, <i>kanna.</i>

6
00:00:24,149 --> 00:00:25,984
VÆR DIN EGEN SUSSEBASS I ÅR

7
00:00:26,484 --> 00:00:30,488
<i>Etter hennes mening,</i>
<i>sugde denne høytiden balle.</i>

8
00:00:35,952 --> 00:00:39,205
Beklager, gutt. Jeg skulle til naboen.

9
00:00:41,082 --> 00:00:43,376
<i>Men i dag hadde Devi kjæreste,</i>

10
00:00:43,460 --> 00:00:46,296
<i>og valentinsdagen ville rule.</i>

11
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
-God valentinsdag.
-Hei.

12
00:00:47,839 --> 00:00:52,093
Jeg har planlagt en romantisk date.
Jeg sprayet finlukt på futonen.

13
00:00:53,053 --> 00:00:57,182
<i>Putt det i vape-pennen og vape det,</i>
<i>single taperjenter.</i>

14
00:00:57,265 --> 00:01:00,518
Jeg må hente noen ting før timen,
men vi ses etterpå.

15
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Ok.

16
00:01:03,813 --> 00:01:06,357
<i>Jepp, ingenting skulle ødelegge dagen.</i>

17
00:01:06,441 --> 00:01:08,234
-Hei, hva skjer?
-Hva skjer?

18
00:01:08,318 --> 00:01:12,030
<i>Ikke engang frykten Devi hadde</i>
<i>for at hun hadde</i> <i>vekket noe</i>

19
00:01:12,113 --> 00:01:14,991
<i>mellom Paxton og hans smellheite eks.</i>

20
00:01:15,075 --> 00:01:18,912
Vent, Paxton. Vet du hva?
Du er min perfekte match.

21
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Hva mener du?

22
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
Hva er det?

23
00:01:22,582 --> 00:01:25,877
God valentinsdag.
Resultatet fra kompatibilitetstesten

24
00:01:25,960 --> 00:01:27,462
du tok i går i lunsjen.

25
00:01:28,338 --> 00:01:29,714
DIN MATCH: ERIC PERKINS

26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
<i>Å gud.</i>

27
00:01:33,760 --> 00:01:36,721
<i>Kanskje det er en annen Eric Perkins her.</i>

28
00:01:40,767 --> 00:01:42,393
-Umulig.
-Går du, eller?

29
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Hva?

30
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
{\an8}Valentinsdagen suger!

31
00:01:51,945 --> 00:01:55,406
{\an8}Jeg forstår ikke hvordan jeg,
med skolens heiteste type,

32
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
{\an8}er kompatibel med Eric.

33
00:01:57,450 --> 00:02:01,371
{\an8}Er du sinna for at du fikk Eric
eller for at Haley fikk Paxton?

34
00:02:02,539 --> 00:02:06,626
{\an8}Jeg er glad de er venner igjen.
Bare ikke så gode venner.

35
00:02:06,709 --> 00:02:10,713
{\an8}Ikke tenk på Haley.
Paxton liker deg kjempegodt.

36
00:02:10,797 --> 00:02:15,760
{\an8}Jeg vet det, men de har
kjent hverandre lenge, og de har hatt sex.

37
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
{\an8}Nå ser jeg for meg dem ha sex.

38
00:02:17,762 --> 00:02:20,932
{\an8}Jeg vet hvorfor datamaskinen
sa de er en match.

39
00:02:21,015 --> 00:02:22,767
{\an8}Ikke overanalyser det.

40
00:02:22,851 --> 00:02:26,479
{\an8}Det er en teit test
lagd av dumme tenåringer på en dum skole.

41
00:02:26,563 --> 00:02:27,397
{\an8}Hei, jenter.

42
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
{\an8}Hei, Aneesa.

43
00:02:31,151 --> 00:02:34,404
{\an8}<i>Dette pinlige halloet</i>
<i>skyldes den følgende interaksjonen</i>

44
00:02:34,487 --> 00:02:36,114
{\an8}<i>som fortsatt må diskuteres.</i>

45
00:02:41,244 --> 00:02:43,079
{\an8}Kalte du testen dum?

46
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
{\an8}Den ble utviklet av
en nobelprisvinnende MIT-forsker.

47
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
{\an8}Den er nøyaktig.

48
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
{\an8}Opplys dere selv.

49
00:02:51,296 --> 00:02:52,463
{\an8}Beklager, Jonah.

50
00:02:56,384 --> 00:03:00,096
{\an8}Jeg fikk Gears Brosnan.
Visste ikke at han fylte ut testen.

51
00:03:00,180 --> 00:03:02,390
{\an8}-Hvem fikk dere?
-Trent.

52
00:03:02,473 --> 00:03:03,600
{\an8}Jeg fikk Ben.

53
00:03:03,683 --> 00:03:06,352
{\an8}Jøss, Ben. Så kult,

54
00:03:06,436 --> 00:03:09,063
{\an8}siden han er kjæresten din.

55
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
{\an8}Fab, føler du deg rar i dag?

56
00:03:12,233 --> 00:03:14,903
{\an8}Virker jeg rar?
Som om noe rart har skjedd?

57
00:03:14,986 --> 00:03:19,157
{\an8}Nei, jeg bare lurte, for det er
valentinsdagen, og du må savne Eve.

58
00:03:21,451 --> 00:03:24,537
{\an8}Ja, det… Jeg gjør det.
Jeg savner henne.

59
00:03:25,121 --> 00:03:26,998
{\an8}Apropos forhold,

60
00:03:27,081 --> 00:03:30,710
{\an8}jeg tror ikke alle parene her
vil overleve valentinsdagen.

61
00:03:30,793 --> 00:03:31,878
{\an8}Hvorfor det?

62
00:03:31,961 --> 00:03:34,005
{\an8}Jeg må dumpe Trent.

63
00:03:34,088 --> 00:03:36,090
{\an8}Jeg trodde det gikk bra.

64
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
{\an8}Det har vært moro.

65
00:03:37,967 --> 00:03:39,385
{\an8}Han er bare ikke dyp.

66
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Jeg er et sekund unna

67
00:03:41,054 --> 00:03:45,016
{\an8}å enten bryte ut i sang eller tårer
hver eneste dag.

68
00:03:45,099 --> 00:03:49,270
{\an8}Burde jeg ikke være med en artist
eller en annen som er Skytten?

69
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
{\an8}Fikk deg, søta.

70
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
{\an8}Hei.

71
00:03:52,523 --> 00:03:53,816
{\an8}Fikk deg også.

72
00:03:54,317 --> 00:03:56,444
{\an8}Jøss, de MIT-folka er flinke.

73
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
{\an8}Sikkert.

74
00:03:58,696 --> 00:04:03,201
{\an8}Men er ikke quizen ganske ekkel?
Skikkelig <i>1984-</i>greier?

75
00:04:03,284 --> 00:04:04,786
{\an8}Taylor Swift-albumet?

76
00:04:05,370 --> 00:04:08,289
{\an8}Nei, Aneesa. Boka av George Orwell.

77
00:04:08,957 --> 00:04:11,542
Jeg må skaffe deg et bibliotekskort.

78
00:04:13,044 --> 00:04:17,632
Jeg mener <i>1989 </i>har mer litterær relevans
enn noe av det Orwell skrev.

79
00:04:21,844 --> 00:04:24,806
Er det sant? Jeg hører bare på podkaster.

80
00:04:26,057 --> 00:04:28,434
Dr. Vishwakumar, din neste pasient.

81
00:04:30,436 --> 00:04:33,273
Hei. Hvorfor kommer du i dag, Rhyah?

82
00:04:33,356 --> 00:04:35,316
Jeg ville bare si hei.

83
00:04:35,817 --> 00:04:39,737
Jeg har et lite utslett på armen,
men jeg ville mest bare si hei.

84
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
La meg ta en titt.

85
00:04:41,406 --> 00:04:43,032
-Ok.
-Hvordan går det?

86
00:04:43,116 --> 00:04:45,451
-Bra. Hva med deg?
-Bra.

87
00:04:46,160 --> 00:04:47,203
-Klør det?
-Ja.

88
00:04:47,287 --> 00:04:48,663
-Flasser det?
-Litt.

89
00:04:49,163 --> 00:04:50,665
Ser ut som ringorm.

90
00:04:50,748 --> 00:04:53,126
-Hva er det?
-Fotsopp, mer eller mindre.

91
00:04:53,209 --> 00:04:55,503
Eller armsopp, i dette tilfellet.

92
00:04:55,586 --> 00:04:59,215
Jeg visste at yogastudioet mitt
ikke vasket mattene.

93
00:04:59,299 --> 00:05:01,342
Jeg så dem snu på dem en dag.

94
00:05:01,426 --> 00:05:03,511
Ta det med ro, det er helt normalt.

95
00:05:03,594 --> 00:05:07,515
Jeg skriver ut resept på fotsoppkrem.
Det blir bra om noen uker.

96
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
Soppinfeksjon på valentinsdagen.
Så sexy.

97
00:05:10,518 --> 00:05:11,936
Har du planer i kveld?

98
00:05:12,020 --> 00:05:15,565
<i>Nalini hadde glemt valentinsdagen.</i>

99
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
<i>Hun mente alltid</i>
<i>at det var en teit høytid.</i>

100
00:05:18,401 --> 00:05:21,112
<i>Men nå som Mohan var borte,</i>
<i>var det annerledes.</i>

101
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
Nei.

102
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
Nei, Mohan.

103
00:05:26,242 --> 00:05:29,245
Vi ble enige om å ikke gi valentinsgave.

104
00:05:29,329 --> 00:05:31,664
Dette er noe annet. Du vil like det.

105
00:05:32,665 --> 00:05:35,001
Jeg brukte nesten ikke penger.

106
00:05:44,177 --> 00:05:46,929
Du kjøpte en dukke av deg selv?

107
00:05:47,013 --> 00:05:47,847
Ja.

108
00:05:48,348 --> 00:05:51,225
Nå kan du knipse meg når jeg er sta.

109
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Ga du deg selv en tydeligere kjeve?

110
00:05:55,688 --> 00:05:56,689
Vel…

111
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Kanskje.

112
00:06:07,408 --> 00:06:08,409
Niks.

113
00:06:08,493 --> 00:06:13,373
Ingen planer, annet enn å sørge for
de kravstore menneskene hjemme,

114
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
som tapper meg for penger og energi.

115
00:06:15,875 --> 00:06:17,418
Du burde fortsatt feire.

116
00:06:18,169 --> 00:06:22,340
Du må ha det moro selv også.

117
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Hver dag.

118
00:06:24,425 --> 00:06:27,470
Jeg gjør det i seks timer hver natt
når jeg sover.

119
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Jeg mener ikke det.

120
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
Hva gjør du i morgen? La oss henge.

121
00:06:36,437 --> 00:06:39,023
Jeg tror ikke jeg kan.
Jeg har det travelt.

122
00:06:39,107 --> 00:06:39,941
Beklager.

123
00:06:40,024 --> 00:06:41,943
Ingen fare.

124
00:06:42,026 --> 00:06:44,779
Her er nummeret mitt
om du ombestemmer deg.

125
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Dr. Vishwakumar.
Svigermoren din er på telefonen.

126
00:06:48,449 --> 00:06:51,202
Hun har stengt seg ute av garasjen igjen.

127
00:06:51,285 --> 00:06:54,330
Hun sier det ikke haster,
men komfyren er på.

128
00:06:57,834 --> 00:07:01,212
God morgen, elever. Hvem vet hva dette er?

129
00:07:01,295 --> 00:07:04,382
Størrelse 34C, spenne foran, demi-cup.

130
00:07:04,966 --> 00:07:06,134
Nei, Trent.

131
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
Dette er undertrykkelse.

132
00:07:16,060 --> 00:07:18,271
De var mer brennbare før.

133
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
Poenget er, vi skal lære om
kvinnerettighetsbevegelsen,

134
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
og det vil vare helt til slutten av året.

135
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
Skal vi studere kvinnerettigheter
de neste fire månedene? Hva med Watergate?

136
00:07:29,198 --> 00:07:31,492
Hva med Iran-Contra? 11. september?

137
00:07:31,576 --> 00:07:36,581
Vil du si til kvinnene i rommet at det
betyr mer for deg enn deres rettigheter?

138
00:07:36,664 --> 00:07:40,126
-Vi må kunne andre ting til eksamen.
-Tar tilbake tida mi.

139
00:07:41,752 --> 00:07:45,256
Første oppgave. Del dere inn i grupper

140
00:07:45,339 --> 00:07:48,217
og skriv rettighetserklæringen
som om den ble skrevet

141
00:07:48,301 --> 00:07:49,844
ikke av grunnlovsfedrene,

142
00:07:50,720 --> 00:07:53,139
men av grunnlovsmødrene.

143
00:07:55,057 --> 00:07:58,019
Kan du tro det?
Det er derfor vi trenger lærebøker.

144
00:07:58,102 --> 00:07:59,812
Ifølge deg leser jeg ikke.

145
00:07:59,896 --> 00:08:01,314
Så det er greit for meg.

146
00:08:07,236 --> 00:08:08,946
Unnskyld, er det opptatt?

147
00:08:09,030 --> 00:08:11,657
Ja, faktisk. Min heite type sitter her.

148
00:08:12,366 --> 00:08:13,993
Og han er psykopat, så…

149
00:08:14,076 --> 00:08:16,412
Søren, de søte har alltid type.

150
00:08:17,955 --> 00:08:21,167
-Hvordan går din valentinsdag?
-Det gikk bra først,

151
00:08:21,250 --> 00:08:23,711
og så fikk jeg Eric i testen.

152
00:08:23,794 --> 00:08:27,298
Han er ikke så ille.
Han merker det når jeg klipper meg.

153
00:08:27,381 --> 00:08:28,216
Sikkert.

154
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
Jeg ville bare få min fine type,

155
00:08:31,302 --> 00:08:34,347
men datamaskinen føler
at han er for bra for meg.

156
00:08:34,430 --> 00:08:37,183
Ok. Først og fremst
er du min fine dame.

157
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
Og for det andre

158
00:08:39,352 --> 00:08:42,146
{\an8}så mener datamaskinen
at du er perfekt for meg.

159
00:08:42,230 --> 00:08:46,484
<i>Halleluja. Hvem bryr seg</i>
<i>om Devis perfekte match var Eric</i>

160
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
<i>så lenge Paxtons perfekte match var henne?</i>

161
00:08:49,403 --> 00:08:51,447
<i>Ifølge nobelprisvinneren</i>

162
00:08:51,531 --> 00:08:54,575
<i>var hun den eneste i verden for ham.</i>

163
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
<i>Sug på den, Haley.</i>

164
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Den er fortsatt brennbar. Alle sammen, ut!

165
00:09:01,040 --> 00:09:02,917
Menn og lærere sist.

166
00:09:10,883 --> 00:09:14,053
Yo, snuppa.
Jeg har en fantastisk valentinsplan.

167
00:09:14,762 --> 00:09:16,931
Se det for deg. Romantisk middag.

168
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
Du, jeg, min onkel Joe.

169
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
Ha på deg noe sexy.

170
00:09:21,519 --> 00:09:24,313
Ja. Trent, vi burde ta en prat.

171
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Wow.

172
00:09:26,232 --> 00:09:28,150
Når noen sier det til meg,

173
00:09:29,193 --> 00:09:30,611
er det alltid godt nytt.

174
00:09:30,695 --> 00:09:35,074
Ja. Jeg kan ikke bli med
på middag med din onkel Joe.

175
00:09:35,157 --> 00:09:37,785
Er det fordi han spiser alle brødstykkene?

176
00:09:37,868 --> 00:09:41,622
Eller er du redd han vil ha deg med
i en av reklamene sine?

177
00:09:43,457 --> 00:09:44,917
En av hans hva for noe?

178
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
Reklamene hans.
Han eier en persiennekjede.

179
00:09:47,670 --> 00:09:50,006
Du har sett dem når du fyller bensin.

180
00:09:50,089 --> 00:09:55,970
Er onkelen din Captain Joe, piraten
som får høye priser til å gå planken?

181
00:09:56,053 --> 00:09:57,013
Det er ham.

182
00:09:57,680 --> 00:10:01,642
Når vi spiser sammen, får han alle
til å bli med i reklamene hans.

183
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
Å, wow.

184
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Men vi kan gå på restaurant.

185
00:10:06,397 --> 00:10:07,481
Nei, jeg kommer.

186
00:10:08,190 --> 00:10:12,069
Valentinsdagen handler om familie.
Takk for påminnelsen.

187
00:10:16,532 --> 00:10:17,366
Hei.

188
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
Noe galt? Du beit hodet av meg der.

189
00:10:20,953 --> 00:10:23,956
Ja. Jeg digget ikke
måten du pratet til meg på.

190
00:10:24,040 --> 00:10:26,459
Det med bibliotekkortet var noe piss.

191
00:10:26,542 --> 00:10:29,337
Jeg bare ertet deg. Det var en spøk.

192
00:10:29,420 --> 00:10:32,757
En spøk? Du virket skikkelig flau.

193
00:10:32,840 --> 00:10:34,800
Jeg er ikke flau over deg.

194
00:10:34,884 --> 00:10:38,387
Du er fantastisk
og pen og kul og morsom.

195
00:10:38,471 --> 00:10:41,098
Hva så om du ikke vet
hvem en teit forfatter er.

196
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Du vet ikke alt jeg vet.

197
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
Der har vi det.

198
00:10:45,019 --> 00:10:46,437
Du er så nedlatende.

199
00:10:47,146 --> 00:10:50,358
Jeg tror jeg tar den valentinsmiddagen
en annen gang.

200
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
Hva? Vent, Aneesa.

201
00:10:51,984 --> 00:10:53,986
Jeg mente det ikke sånn.

202
00:11:03,454 --> 00:11:05,706
Her står vi igjen, på toalettet.

203
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
Ja. Angående det, Fabiola.

204
00:11:10,336 --> 00:11:12,505
Jeg beklager at jeg kysset deg.

205
00:11:13,464 --> 00:11:15,925
Kan vi bare glemme det?

206
00:11:16,008 --> 00:11:17,885
Ja, ikke noe problem.

207
00:11:17,968 --> 00:11:20,388
Jeg er ikke over Eve ennå.

208
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
Så det er glemt.

209
00:11:23,683 --> 00:11:24,517
Takk.

210
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Bra prat.

211
00:11:38,906 --> 00:11:42,326
Jøss! Er det hjemmelagd rigatoni
med mozzarella?

212
00:11:42,410 --> 00:11:45,871
Så lenge du regner mikro-oppvarmet
som hjemmelagd.

213
00:11:45,955 --> 00:11:48,457
Jeg hakket opp persille og hadde det oppi.

214
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Jeg tror det er mynte.

215
00:11:51,252 --> 00:11:52,545
Fint, forfriskende.

216
00:11:56,757 --> 00:12:00,469
Se på oss.
Vi ser nok ut som et rart par fra utsiden.

217
00:12:00,553 --> 00:12:03,431
For du er Paxton Hall-Yoshida.

218
00:12:03,514 --> 00:12:06,600
-Og jeg er en nerd uten magemuskler.
-Hva?

219
00:12:06,684 --> 00:12:08,686
Ikke prat sånn om deg selv.

220
00:12:08,769 --> 00:12:11,564
Du er kjempekul. Du er vakker og smart.

221
00:12:11,647 --> 00:12:16,235
Ja. Jeg sier bare at det til tross,
så vet MIT-forskerne hva de snakker om.

222
00:12:16,318 --> 00:12:20,906
-Vi passer sammen.
-Ja, som marinara og mynte.

223
00:12:20,990 --> 00:12:24,869
Ja, eller ting som
klassisk går enda bedre sammen.

224
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
Men uansett, vi er et bra team.

225
00:12:27,872 --> 00:12:29,623
Ja, vi er et bra team.

226
00:12:29,707 --> 00:12:33,377
Apropos team, jeg spiller paintball
i morgen. Vil du bli med?

227
00:12:33,461 --> 00:12:37,506
Absolutt ikke. Men jeg liker
at vi liker forskjellige ting,

228
00:12:37,590 --> 00:12:39,842
for motsetninger er bra for hverandre.

229
00:12:39,925 --> 00:12:40,968
Det er de.

230
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
God valentinsdag, Devi.

231
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Å faen.

232
00:12:48,100 --> 00:12:50,728
Jeg glemte at jeg har fancy parmesan.

233
00:12:50,811 --> 00:12:54,732
Ikke på grønn boks. En ost jeg må rive.
Straks tilbake.

234
00:12:55,316 --> 00:12:58,027
<i>Devi var endelig tilfreds i forholdet.</i>

235
00:12:58,110 --> 00:13:02,573
<i>Og selv om lista lå lavt, så hadde hun</i>
<i>sitt livs mest romantiske måltid.</i>

236
00:13:02,656 --> 00:13:05,034
<i>Hun måtte bare lene seg tilbake</i>

237
00:13:05,117 --> 00:13:10,331
<i>og vente på sin erkekjekke kjæreste</i>
<i>som kom med revet ost og…</i>

238
00:13:11,916 --> 00:13:13,918
<i>…løy som pokker for henne.</i>

239
00:13:14,001 --> 00:13:14,919
<i>Hva i huleste?</i>

240
00:13:16,086 --> 00:13:20,090
Skål for min mest romantiske
valentinsmiddag til dags dato.

241
00:13:20,883 --> 00:13:22,885
-Øyekontakt.
-Greit.

242
00:13:23,469 --> 00:13:25,596
Øyekontakt. Eleanor.

243
00:13:25,679 --> 00:13:26,514
Jepp.

244
00:13:29,975 --> 00:13:32,645
Så, Captain Joe.

245
00:13:32,728 --> 00:13:34,230
Jeg er stor fan.

246
00:13:34,313 --> 00:13:38,609
Jeg elsker reklamen der du
kutter priser og persienner

247
00:13:38,692 --> 00:13:40,027
med krokhånda di.

248
00:13:40,110 --> 00:13:44,406
Takk. Mente ikke å rive dem i to,
men vi glemte lyd på de andre opptakene.

249
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
Prestasjonen var fenomenal.

250
00:13:46,826 --> 00:13:48,536
Hvor finner du skuespillere?

251
00:13:49,578 --> 00:13:50,955
Familiemiddager.

252
00:13:51,038 --> 00:13:53,374
Hei, du vet, Eleanor er skuespiller.

253
00:13:54,083 --> 00:13:55,417
En skikkelig god en.

254
00:13:55,501 --> 00:13:58,712
Om du vil, kan du spille en sjøtøs.

255
00:13:59,547 --> 00:14:00,840
I din neste reklame?

256
00:14:01,549 --> 00:14:02,424
Ja, sikkert.

257
00:14:04,885 --> 00:14:05,886
Herregud.

258
00:14:07,429 --> 00:14:12,226
Jeg er en arbeidende skuespiller.
En arbeidende skuespiller. Tusen takk.

259
00:14:12,309 --> 00:14:15,187
Alt for en som gjør nevøen min så glad.

260
00:14:16,063 --> 00:14:18,315
Selv ikke gress gjør meg så glad.

261
00:14:24,864 --> 00:14:27,032
God valentinsdag, kjære.

262
00:14:37,042 --> 00:14:40,087
Devi. Vil du spise litt middag med meg?

263
00:14:40,170 --> 00:14:45,843
Bestemoren din feirer med jentene,
og jeg så kusinen din med læreren din.

264
00:14:45,926 --> 00:14:48,512
Nei, takk. Jeg har spist.
Jeg går på rommet.

265
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
Jeg har en stor prøve i morgen.

266
00:14:52,433 --> 00:14:57,897
<i>Nå som Nalini så for seg en kveld med</i>
<i>en Hallmark-film og en livløs gjenstand,</i>

267
00:14:57,980 --> 00:15:00,482
<i>begynte hun å vurdere</i>

268
00:15:00,566 --> 00:15:03,611
<i>at hun kanskje burde</i>
<i>utvide sin sosiale horisont.</i>

269
00:15:04,653 --> 00:15:08,908
<i>Hei, Rhyah! Fortsatt ledig i morgen?</i>
<i>Dette er Nalini Vishwakumar.</i>

270
00:15:08,991 --> 00:15:11,660
<i>Devi hadde ikke nevnt kortet for Paxton.</i>

271
00:15:11,744 --> 00:15:15,080
<i>Hun hadde latt som at hun var glad,</i>

272
00:15:15,164 --> 00:15:18,334
<i>som jeg da jeg kom på andre plass</i>
<i>i Wimbledon i 1980.</i>

273
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
<i>Du lurer ikke oss, kompis.</i>

274
00:15:20,794 --> 00:15:24,882
Du løy virkelig ikke<i> </i>om parmesanosten.

275
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
-Kjempegodt.
-Ikke sant?

276
00:15:26,508 --> 00:15:27,343
Ja.

277
00:15:28,385 --> 00:15:31,805
Jeg kan stole på deg når det gjelder ost.

278
00:15:38,604 --> 00:15:41,065
<i>Men Devi havnet i en spiral.</i>

279
00:15:41,565 --> 00:15:43,484
<i>Hvorfor hadde Paxton løyet?</i>

280
00:15:43,567 --> 00:15:44,735
<i>Og enda viktigere,</i>

281
00:15:44,818 --> 00:15:47,571
<i>var hans perfekte match</i>
<i>den hun trodde det var?</i>

282
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
{\an8}SHERMAN OAKS VGS

283
00:15:53,869 --> 00:15:57,081
Eric, vi må prate om testen.
Jeg vet du fikk meg.

284
00:15:58,248 --> 00:16:01,460
Hysj. Prøver du
å ødelegge ryktet mitt, dust?

285
00:16:01,543 --> 00:16:03,045
Unnskyld meg, nerd?

286
00:16:04,129 --> 00:16:08,050
Jeg har brukt to år på å prøve
å bli sammen med en som er heit

287
00:16:08,133 --> 00:16:12,805
og bli populær, så jeg ikke bare
er han som mistet faren sin…

288
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
<i>Pokker. Kanskje de var like.</i>

289
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
…på Disneyland.

290
00:16:16,684 --> 00:16:18,727
Jeg måtte vente på ham hos vakten.

291
00:16:18,811 --> 00:16:19,853
Herregud.

292
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
<i>Denne gutten.</i>

293
00:16:22,064 --> 00:16:25,567
Jeg vet at Paxton fikk deg
til å bytte kort. Hvem var det?

294
00:16:26,360 --> 00:16:29,446
-Interessant. Hva er det verdt?
-Bare gi meg kortet.

295
00:16:29,530 --> 00:16:31,782
Mener du dette kortet?

296
00:16:32,449 --> 00:16:36,286
{\an8}Det kommer til å koste deg.

297
00:16:37,079 --> 00:16:38,247
Haley.

298
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
Pokker.

299
00:16:39,707 --> 00:16:42,668
Nei! Jeg sa aldri det.

300
00:16:42,751 --> 00:16:45,462
-Ler hun? Det blir fem spenn.
-Jeg ler ikke.

301
00:16:48,841 --> 00:16:51,260
Hvordan gikk resten av dagen?
Slo du opp…

302
00:16:52,302 --> 00:16:53,137
Typen min.

303
00:16:55,764 --> 00:16:57,808
Jeg tar det som et nei.

304
00:16:58,392 --> 00:17:02,938
Nei, jeg slo ikke opp med ham.
Jeg brukte ham til å komme til onkelen.

305
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
Det må du utdype.

306
00:17:05,232 --> 00:17:07,443
Hans onkel er Captain Joe.

307
00:17:07,526 --> 00:17:08,694
Persiennefyren?

308
00:17:08,777 --> 00:17:11,780
Jepp, og jeg lurte meg inn
i en av hans reklamer.

309
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
Herregud, Eleanor,
skal du være med i en reklame?

310
00:17:14,783 --> 00:17:16,910
Ja, men det føles ekkelt.

311
00:17:17,619 --> 00:17:18,704
Hva skal du gjøre?

312
00:17:18,787 --> 00:17:22,207
Jeg må gi slipp på både Trent og reklamen.

313
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
Kanskje jeg vil møte
en som er rett for meg,

314
00:17:26,628 --> 00:17:28,756
hvis onkel også lager reklamer.

315
00:17:31,467 --> 00:17:35,429
Så viser Eric meg kortet til Paxton,
og det er Haley.

316
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
Er du redd noe foregår mellom dem?

317
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
Jeg vet ikke.

318
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
Jeg tror ikke det.

319
00:17:42,102 --> 00:17:44,104
Men… Hvorfor løy han?

320
00:17:45,105 --> 00:17:48,025
Det var feil av Paxton å være uærlig.

321
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Men hvorfor bryr du deg så mye?

322
00:17:50,152 --> 00:17:51,111
Det er bare at…

323
00:17:53,030 --> 00:17:56,366
Når jeg ser ham prate med Haley,
så blir jeg så sjalu.

324
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
De ser så bra ut sammen.

325
00:17:59,078 --> 00:18:02,414
Ingen hadde blunket
om du sa at de var et par.

326
00:18:02,498 --> 00:18:05,667
Og du tror at folk blunker masse
etter deg og Paxton?

327
00:18:05,751 --> 00:18:08,587
Jeg er redd for at dette er
en rar fase for ham

328
00:18:08,670 --> 00:18:10,964
der han dater en rar og smart jente.

329
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
Og når som helst vil han si:

330
00:18:13,092 --> 00:18:15,177
"Vet du hva jeg savner?

331
00:18:15,260 --> 00:18:19,556
Superheite modeller
med magemuskler og symmetriske pupper."

332
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
Først og fremst,
ingen har symmetriske pupper.

333
00:18:24,478 --> 00:18:26,647
Alle har en Biggie og en Smalls.

334
00:18:26,730 --> 00:18:30,526
Og den måten å tenke på
gagner ingen av dere.

335
00:18:30,609 --> 00:18:32,528
-Se på henne.
-Må jeg?

336
00:18:32,611 --> 00:18:34,571
Ja, se på storyene hennes.

337
00:18:35,155 --> 00:18:37,699
Her danser hun en kul dans, ironisk.

338
00:18:38,283 --> 00:18:41,370
Her trener hun Pilates.
Uten å dra en dåsefis engang.

339
00:18:42,204 --> 00:18:44,206
Og her spiller hun paintball.

340
00:18:45,791 --> 00:18:49,211
Vent, hun spiller paintball?
Jeg må stikke.

341
00:18:49,294 --> 00:18:51,380
Nei, Devi. La oss jobbe med det.

342
00:18:51,463 --> 00:18:53,132
Devi, ikke gå…

343
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Faen.

344
00:18:56,343 --> 00:18:58,804
En açaí-bolle. Aldri spist det før.

345
00:18:58,887 --> 00:18:59,847
Er det sant?

346
00:18:59,930 --> 00:19:01,598
Açaí-boller er kjempegode.

347
00:19:01,682 --> 00:19:04,893
Masse antioksidanter og fiber.
Øker hjernefunksjonen.

348
00:19:04,977 --> 00:19:08,772
Men egentlig er det masse sukker
man later som at er sunt.

349
00:19:10,315 --> 00:19:13,110
Du høres ut som mannen min.
Han elsket søtsaker.

350
00:19:13,193 --> 00:19:18,407
En gang spiste han tre paikjeks. Kjeks
på størrelse med pai. Han ble så kvalm.

351
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Men selv med store magesmerter
fikk han meg til å le.

352
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Jeg beklager.
Det må være vanskelig uten ham.

353
00:19:27,708 --> 00:19:30,419
I går var vanskeligere enn jeg forventet.

354
00:19:31,086 --> 00:19:34,464
Jeg mente alltid at valentinsdagen
var teit, men i går

355
00:19:35,090 --> 00:19:39,469
hadde jeg gitt alt for å se ham
med en billig bamse fra bensinstasjonen.

356
00:19:39,553 --> 00:19:41,305
Skulle ønske det for deg.

357
00:19:43,056 --> 00:19:46,476
Så et bilde av ham på kontoret ditt.
Bra for deg.

358
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
Han var fin å se på, hva?

359
00:19:52,024 --> 00:19:56,862
Det er ikke det jeg savner mest.
Jeg savner å ha min beste venn med meg.

360
00:19:57,821 --> 00:20:00,490
Det høres ut som du trenger en ny venn.

361
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
Vi gjør noe gøy.
Har du blitt frisert noen gang?

362
00:20:06,288 --> 00:20:08,540
Denne açaí-bollen vil lede til det.

363
00:20:10,459 --> 00:20:14,630
Jeg mente håret ditt.
Det er en frisørsalong der.

364
00:20:14,713 --> 00:20:17,966
Nei, vær så snill. Jeg er så flau.

365
00:20:19,635 --> 00:20:20,594
Høres moro ut.

366
00:20:24,306 --> 00:20:26,475
Hva skjer? La oss spille P-ball.

367
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
Jeg trodde ikke du ville spille.

368
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Jeg ombestemte meg.

369
00:20:30,729 --> 00:20:35,067
Som jeg alltid sier, et par
som skyter sammen, har det moro sammen.

370
00:20:35,150 --> 00:20:37,736
For en følsom avtrekker.

371
00:20:38,445 --> 00:20:41,823
Fett. Vi har valgt lag,
men Trents lag mangler en person.

372
00:20:43,325 --> 00:20:46,495
Ja. Sikkert. Jeg spiller med Trent.

373
00:20:46,578 --> 00:20:48,455
Greit, kult. Kom igjen!

374
00:20:50,374 --> 00:20:52,709
Velkommen til troppen, gærne Devi.

375
00:20:52,793 --> 00:20:55,921
Jeg har tenkt over det.
Her er vår strategi.

376
00:20:56,004 --> 00:20:58,507
Om du ser det andre laget, skyt på dem.

377
00:20:58,590 --> 00:21:03,470
Den andre delen av strategien
er å ikke la dem skyte på deg.

378
00:21:04,054 --> 00:21:06,348
Og vær forsiktig, for Haley er råbra.

379
00:21:07,224 --> 00:21:08,308
Hvor bra da?

380
00:21:11,561 --> 00:21:14,273
-Herregud.
-Hun og Paxton vil kverke oss.

381
00:21:14,356 --> 00:21:16,775
Forresten, jeg skal røyke først.

382
00:21:17,276 --> 00:21:21,989
<i>Mens Devi så bort på det perfekte paret,</i>
<i>Haley og Paxton,</i>

383
00:21:22,072 --> 00:21:26,535
<i>skjønte hun at hun hadde latt</i>
<i>denne testen plage henne.</i>

384
00:21:26,618 --> 00:21:30,247
<i>Og den eneste utveien</i>
<i>var å glemme testen.</i>

385
00:21:30,330 --> 00:21:34,084
<i>Men hun kunne bare glemme testen</i>

386
00:21:34,167 --> 00:21:36,795
<i>om hun kverket Haley i paintball</i>

387
00:21:36,878 --> 00:21:39,840
<i>og beviste at hun var</i>
<i>Paxtons ekte perfekte match.</i>

388
00:21:40,340 --> 00:21:43,343
<i>Hva? Trodde du hun skulle være moden?</i>

389
00:21:54,521 --> 00:21:56,648
Wow. Er jeg ikke dritbra?

390
00:22:12,205 --> 00:22:13,957
Jeg får så lett blåmerker.

391
00:22:36,855 --> 00:22:40,108
-Ned på kne.
-Hva?

392
00:22:42,444 --> 00:22:44,029
Skulle du slå meg?

393
00:22:44,613 --> 00:22:49,451
Jeg er ikke like søt eller myk som deg,
og håret mitt er ikke like fint.

394
00:22:49,534 --> 00:22:54,456
Men jeg har pågangsmot
som den edle kakerlakken.

395
00:22:55,040 --> 00:22:58,877
Hva skjer nå? Kan du skyte meg,
så jeg kan kjøpe en brus?

396
00:22:58,960 --> 00:23:01,797
Jeg skal skyte deg når jeg er klar til…

397
00:23:03,965 --> 00:23:07,135
Ja! Blått lag vinner. Kom igjen!

398
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Ja!

399
00:23:14,601 --> 00:23:16,937
Aneesa. Neese, vent. Vi må prate.

400
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
Jeg vet at jeg dreit meg ut
og var en dust. Unnskyld.

401
00:23:21,817 --> 00:23:23,819
Jeg tror ikke dette funker.

402
00:23:25,320 --> 00:23:27,239
Hva? Nei. Hvorfor ikke?

403
00:23:27,322 --> 00:23:29,157
Du respekterer meg ikke.

404
00:23:29,908 --> 00:23:33,245
Og du fikk meg til å føle meg dum,
og jeg er ikke dum.

405
00:23:34,204 --> 00:23:37,207
Jeg fortjener en som
liker meg som jeg er.

406
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Som ikke ønsker jeg var en annen.

407
00:23:49,594 --> 00:23:52,264
Faen. Hvorfor er du på alle rom?

408
00:23:52,973 --> 00:23:56,143
Jeg vet ikke om jeg kan svare på det.
Men jeg kan gå.

409
00:24:00,147 --> 00:24:01,940
Vent. Går det bra?

410
00:24:07,237 --> 00:24:08,488
Ben og jeg slo opp.

411
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
Jeg beklager, Aneesa.

412
00:24:13,910 --> 00:24:17,205
Det var til det beste.
Han var ikke rett for meg.

413
00:24:18,206 --> 00:24:19,875
Testen tok vel feil for deg.

414
00:24:19,958 --> 00:24:22,210
Nei. Jeg løy om at jeg fikk Ben.

415
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
Jeg fikk en eller annen førsteklassing.

416
00:24:29,259 --> 00:24:33,555
Du finner sikkert en bra fyr snart.

417
00:24:36,725 --> 00:24:41,688
Eller en bra jente,
om kysset med meg ikke var tilfeldig.

418
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Den rette må være der ute.

419
00:24:47,110 --> 00:24:50,113
<i>Selv om samtalen ga henne</i>
<i>blandede signaler,</i>

420
00:24:50,197 --> 00:24:52,741
<i>hadde Fabiola en god følelse.</i>

421
00:24:52,824 --> 00:24:56,328
I mellomtiden kan du prate med meg.

422
00:24:57,787 --> 00:24:58,747
Takk, Fabiola.

423
00:25:00,790 --> 00:25:02,042
Du er en god venn.

424
00:25:10,050 --> 00:25:11,009
Pass deg.

425
00:25:12,844 --> 00:25:14,971
DIN PERFEKTE MATCH:
DEVI VISHWAKUMAR

426
00:25:19,309 --> 00:25:20,352
Bra jobba, Haley.

427
00:25:20,435 --> 00:25:21,770
Du skjøt meg.

428
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Du så Haley og meg,
og du skjøt meg, dama di.

429
00:25:24,898 --> 00:25:27,442
-Hun var på mitt team.
-Trodde vi var et team.

430
00:25:28,109 --> 00:25:30,654
-Hva skjer med deg?
-Jeg vet du løy.

431
00:25:30,737 --> 00:25:33,615
Du fikk Haley på testen,
og du løy. Hvorfor det?

432
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Jeg trodde du ville reagere dårlig.

433
00:25:37,953 --> 00:25:39,371
Hvorfor det?

434
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
Fordi du reagerer sånn nå.

435
00:25:42,040 --> 00:25:46,044
Og fordi du har vært rar
siden Haley og jeg ble venner igjen,

436
00:25:46,127 --> 00:25:48,380
selv om du fikk meg til å si unnskyld.

437
00:25:48,463 --> 00:25:51,466
Beklager, men hun er så vakker
og flink med våpen

438
00:25:51,550 --> 00:25:55,220
og kunne vært Lara Croft på Halloween.
Jeg kan ikke konkurrere.

439
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Du gjør ikke det.

440
00:25:56,471 --> 00:25:58,848
Vi er bare venner. Jeg er med deg.

441
00:25:58,932 --> 00:26:02,686
Jeg vet det, men jeg forstår ikke hvorfor.

442
00:26:02,769 --> 00:26:04,062
Hvorfor hva da?

443
00:26:04,145 --> 00:26:06,940
Hvorfor jeg er med deg?
Fordi jeg liker deg.

444
00:26:07,023 --> 00:26:11,486
Ja, men hvorfor?
Ingen andre mener det henger på greip.

445
00:26:12,070 --> 00:26:14,573
Nei, <i>du </i>mener at det ikke henger på greip.

446
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
For når vi går ned gangen,
så vet jeg hva folk tenker.

447
00:26:18,827 --> 00:26:21,413
"Hvorfor er han med henne?
Han er for bra."

448
00:26:21,496 --> 00:26:23,999
Hvem bryr seg om folk?

449
00:26:24,082 --> 00:26:26,084
Jeg synes du er bra nok for meg.

450
00:26:26,167 --> 00:26:28,587
Men jeg kan ikke overbevise deg mer.

451
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Hva mener du?

452
00:26:31,840 --> 00:26:34,426
Devi, jeg liker deg, men…

453
00:26:36,344 --> 00:26:40,223
Jeg tror ikke vi kan ha et forhold
før du liker deg selv.

454
00:26:43,310 --> 00:26:44,185
Beklager.

455
00:26:59,242 --> 00:27:00,368
Hei, Eleanor!

456
00:27:01,786 --> 00:27:03,830
Skal du også spille paintball?

457
00:27:03,913 --> 00:27:06,291
Jeg hadde ikke trodd du likte det.

458
00:27:06,374 --> 00:27:08,918
Jeg gjør ikke det.
Jeg ville prate med deg.

459
00:27:09,002 --> 00:27:10,545
Flaks at jeg var her, da.

460
00:27:11,880 --> 00:27:15,175
Jeg hopper i det.
Det er noe jeg må innrømme.

461
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Jeg brukte deg for å bli med i reklamen.

462
00:27:18,720 --> 00:27:21,473
Jeg skulle slå opp med deg,
og så sa du det,

463
00:27:21,556 --> 00:27:26,186
og jeg brukte skuespillertalentet mitt
til å manipulere deg.

464
00:27:26,269 --> 00:27:30,190
Men jeg tar ikke reklamen,
og du slipper å se meg igjen.

465
00:27:30,273 --> 00:27:31,900
Vi har mange fag sammen.

466
00:27:32,484 --> 00:27:35,320
Ja, du ser meg vel i timen.

467
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Men jeg kan gå med slør om du vil.

468
00:27:37,489 --> 00:27:41,117
Jeg visste du skulle dumpe meg.
Jeg er ikke en bra kjæreste.

469
00:27:41,201 --> 00:27:44,329
Mange rådgivere sier
at jeg er klinisk umoden.

470
00:27:45,747 --> 00:27:48,750
-Jeg manipulerte deg.
-Hva?

471
00:27:48,833 --> 00:27:50,502
Jeg dinglet onkel Joe

472
00:27:50,585 --> 00:27:53,755
som en gulrot foran noen
som liker gulrøtter.

473
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
Jeg visste det ville få deg til å bli.

474
00:27:56,549 --> 00:28:00,679
Så vi lurte hverandre
for å få det vi ville ha?

475
00:28:02,055 --> 00:28:04,516
Herregud. Vi er et ekte kjendispar.

476
00:28:07,977 --> 00:28:09,646
Jeg liker deg, Eleanor.

477
00:28:10,313 --> 00:28:13,775
Jeg vet det virker som
at jeg vasser i dåser døgnet rundt,

478
00:28:14,984 --> 00:28:18,446
men du er den første dama mi.
Det gjør meg litt usikker.

479
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Devi. Vet du hva?

480
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Jeg hang med en jentevenn i dag.

481
00:28:31,376 --> 00:28:34,713
Se på frisyren min.
Jeg så ut som en nyhetsanker.

482
00:28:36,005 --> 00:28:37,257
Ja. Fint, mamma.

483
00:28:37,340 --> 00:28:38,550
Går det bra?

484
00:28:38,633 --> 00:28:42,846
Ja, jeg gjorde det bare ikke
så bra på den prøven jeg nevnte.

485
00:28:46,850 --> 00:28:47,684
Devi.

486
00:28:49,185 --> 00:28:50,729
Hva skjedde, egentlig?

487
00:28:50,812 --> 00:28:52,480
Er dette om en gutt?

488
00:28:52,564 --> 00:28:56,276
Selv om jeg ikke lar deg date,
bryr jeg meg om at du er knust.

489
00:28:57,193 --> 00:28:59,821
Ja. Det er en gutt.

490
00:28:59,904 --> 00:29:02,449
Og jeg likte ham virkelig.

491
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Kom her.

492
00:30:09,390 --> 00:30:10,517
Tekst: Ekaterina Pliassova

