1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,513
<i>U životu tinejdžerice</i>

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,599
<i>nema većeg pakla</i>
<i>od čekanja da dečko pošalje poruku.</i>

4
00:00:16,683 --> 00:00:18,101
Hajde, daj!

5
00:00:18,727 --> 00:00:20,395
{\an8}<i>Hej, radi li mi mobitel?</i>

6
00:00:24,357 --> 00:00:27,610
<i>Osobito kad postoji</i>
<i>mnogo razloga da pošalje poruku.</i>

7
00:00:28,194 --> 00:00:29,988
<i>Jer ste slatki zajedno.</i>

8
00:00:30,071 --> 00:00:31,573
<i>Imate odličnu kemiju.</i>

9
00:00:32,073 --> 00:00:33,283
<i>A i ovo.</i>

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,077
Smijem ti poslati poruku?

11
00:00:36,745 --> 00:00:40,665
<i>Stoga je taj dripac bezobrazan</i>
<i>jer joj ništa ne šalje!</i>

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,335
<i>A sad? Radi li mi sad mobitel?</i>

13
00:00:46,296 --> 00:00:50,341
<i>No tinejdžeri nisu poznati</i>
<i>po lijepome ponašanju.</i>

14
00:00:50,425 --> 00:00:54,054
<i>Nažalost, čini se da je izignorirao Devi.</i>

15
00:00:54,554 --> 00:00:55,722
<i>Ili ipak?</i>

16
00:00:57,015 --> 00:00:58,516
<i>Da, ipak jest.</i>

17
00:01:00,060 --> 00:01:02,979
<i>Daj, glupi požare, prati situaciju!</i>

18
00:01:05,106 --> 00:01:08,401
{\an8}…BILA IGNORIRANA KAO DUH

19
00:01:10,028 --> 00:01:12,614
Ne znam. Mislim da mi se neće javiti.

20
00:01:12,697 --> 00:01:15,200
Osim ako mi mobitel ne radi.

21
00:01:15,283 --> 00:01:16,534
-Radi.
-Sigurno radi.

22
00:01:16,618 --> 00:01:18,161
{\an8}Aha. Da.

23
00:01:19,412 --> 00:01:23,166
{\an8}Čovječe. Mislila sam da je zaiskrilo,
no očito sam pogriješila.

24
00:01:23,249 --> 00:01:27,796
{\an8}Des je bio palisadska desetka
s društvenim životom, a ja…

25
00:01:27,879 --> 00:01:31,216
{\an8}-Osmica s frendicama.
-Ne treba mi ta upadica, Fab.

26
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Oprosti.

27
00:01:32,217 --> 00:01:35,011
{\an8}Moram malo očijukati.
Odavno to nisam radila.

28
00:01:35,095 --> 00:01:36,971
{\an8}Možda u tome i jest problem.

29
00:01:37,055 --> 00:01:41,768
{\an8}Možda ti je vibra prašnjava,
kao kad ne voziš auto nekoliko mjeseci.

30
00:01:41,851 --> 00:01:42,769
{\an8}O čemu govoriš?

31
00:01:42,852 --> 00:01:45,480
{\an8}Ljudi znaju kad se netko nije šlatao.

32
00:01:45,563 --> 00:01:47,107
{\an8}Paučina ti prekrije auru

33
00:01:47,190 --> 00:01:49,776
{\an8}i postaneš nevidljiva
mogućim ljubavnicima.

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,736
{\an8}Primjerice, gđa Paloma.

35
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
{\an8}Sranje! Nisam je ni vidjela.

36
00:01:55,115 --> 00:01:57,450
{\an8}Kao što sam rekla, posve nevidljiva.

37
00:01:57,534 --> 00:01:59,202
{\an8}Čujem vas.

38
00:01:59,285 --> 00:02:01,871
{\an8}I da znate, u sretnom sam braku,

39
00:02:01,955 --> 00:02:04,040
{\an8}iako spavamo u odvojenim sobama.

40
00:02:04,124 --> 00:02:05,792
{\an8}Oprostite, gđo Paloma.

41
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
{\an8}Uglavnom, dokazala sam svoje.

42
00:02:10,255 --> 00:02:11,464
{\an8}Da. Što da radim?

43
00:02:11,548 --> 00:02:13,967
{\an8}Moraš poljubiti nekoga. Bilo koga.

44
00:02:14,050 --> 00:02:17,887
{\an8}'Jutro. Osjećam sočne ženske razgovore.
Što sam propustila?

45
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
{\an8}Govorimo kako je čudno
kad se dugo nisi ljubila.

46
00:02:22,350 --> 00:02:24,185
{\an8}Aha. Da.

47
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
{\an8}U Devinu životu. Ne u tuđem životu.

48
00:02:29,774 --> 00:02:31,442
{\an8}Kako da poljubim nekoga?

49
00:02:31,526 --> 00:02:34,154
{\an8}Trebala bi večeras
u kafiću dramskog kluba.

50
00:02:34,237 --> 00:02:36,239
{\an8}To je najseksi noć u godini.

51
00:02:36,322 --> 00:02:39,909
{\an8}Odijevamo se francuski,
osoblje za održavanje priguši svjetla

52
00:02:39,993 --> 00:02:42,495
{\an8}i svi se iskradaju u učionice i žvale se.

53
00:02:42,579 --> 00:02:44,706
{\an8}Usto, u dobrotvorne je svrhe.

54
00:02:44,789 --> 00:02:47,375
{\an8}Za improvizaciju klimatskih izbjeglica.

55
00:02:48,251 --> 00:02:51,087
{\an8}Da, i… ocean umire.

56
00:02:51,171 --> 00:02:53,047
{\an8}<i>Možda Eleanor ima pravo.</i>

57
00:02:53,131 --> 00:02:55,216
{\an8}<i>Možda Des nije poslao poruku Devi</i>

58
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
{\an8}<i>jer joj je vibra bila prašnjava.</i>

59
00:02:58,094 --> 00:03:01,848
{\an8}<i>Možda joj je trebalo</i>
<i>oživljavanje usta na usta.</i>

60
00:03:01,931 --> 00:03:05,059
{\an8}Da. Može! Poljubit ću nekoga u kafiću.

61
00:03:09,230 --> 00:03:10,899
{\an8}Dobro, g. Hall-Yoshida.

62
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
{\an8}Sastavio si popis fakulteta?

63
00:03:13,943 --> 00:03:15,570
Gdje je gđa Warner?

64
00:03:15,653 --> 00:03:18,489
Savjetnica za fakultete
hoda stazom Pacific Crest

65
00:03:18,573 --> 00:03:19,824
nakon lošeg prekida.

66
00:03:19,908 --> 00:03:21,993
Privremeno ću je mijenjati

67
00:03:22,076 --> 00:03:25,079
jer svakako imam vremena za dodatni posao.

68
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Dobro.

69
00:03:26,247 --> 00:03:28,249
Ovo je moj popis želja.

70
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
Ovo je dobar spoj sigurica i želja.

71
00:03:32,086 --> 00:03:33,880
Neki su ti malo nedostižni.

72
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Ali sad imam dobre ocjene.

73
00:03:35,673 --> 00:03:38,593
Znaš, fakulteti traže svestrane učenike.

74
00:03:38,676 --> 00:03:42,222
Mimo ocjena, više ne plivaš
i nemaš izvannastavne aktivnosti.

75
00:03:42,305 --> 00:03:45,266
Htjeli smo pivski ping-pong,
ali nezakonit je.

76
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
Ostajem pri tome.
Možeš li se pridružiti klubu?

77
00:03:49,437 --> 00:03:51,648
Klubovi su za šmokljane.

78
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
A društveno koristan rad?

79
00:03:54,567 --> 00:03:58,363
Ako kažeš da je i to za šmokljane,
onda si loša osoba.

80
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
Dobro. Što želite da učinim?

81
00:04:00,240 --> 00:04:03,076
Da čistim plažu ili pjevam starijoj osobi?

82
00:04:03,159 --> 00:04:05,536
Zbog vremena, počni s nečim ovdje.

83
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
Dramski klub priređuje dobrotvorni kafić.

84
00:04:08,206 --> 00:04:10,625
-Zašto se ne javiš za to?
-Dobro.

85
00:04:13,294 --> 00:04:17,131
Znači li to da moram razgovarati
s ekipom iz dramskog kluba?

86
00:04:21,094 --> 00:04:23,972
Dobro. Vidimo se, mama.
Imam nešto dobrotvorno…

87
00:04:24,055 --> 00:04:27,684
Odjevena kao uličarka?
Ne. Stani na mjestu.

88
00:04:27,767 --> 00:04:28,643
Odjeni ovo.

89
00:04:30,019 --> 00:04:32,063
Ovo je <i>patin</i> džemper za Costco.

90
00:04:32,146 --> 00:04:34,899
Džepovi puni
korištenih čašica za degustaciju.

91
00:04:36,401 --> 00:04:39,862
Iseljavaš se večeras?
A baš smo si postale dobre.

92
00:04:39,946 --> 00:04:43,783
-Ja sam oduvijek dobra prema tebi.
-Zato je ovo tako teško.

93
00:04:45,451 --> 00:04:46,327
Dođi.

94
00:04:47,161 --> 00:04:50,415
Dobro, morat ćeš mi dati ključ
da te mogu posjećivati

95
00:04:50,498 --> 00:04:52,542
i dovoditi prijatelje dok radiš.

96
00:04:53,126 --> 00:04:54,210
Da učimo.

97
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
Ako želiš učiti,
možeš u ovom prekrasnom domu

98
00:04:57,213 --> 00:04:59,299
za koji sam radila cijeli život.

99
00:04:59,382 --> 00:05:00,925
Dobro. Isuse, mama!

100
00:05:02,635 --> 00:05:04,262
Nedostajat ćeš mi. Bok.

101
00:05:06,431 --> 00:05:09,392
Kamala, daj. Ovo je nepotrebno.

102
00:05:09,475 --> 00:05:14,397
Tvoja je baka tvrdoglava,
ali s vremenom će omekšati.

103
00:05:14,480 --> 00:05:17,317
Vidiš koliko me gleda u oči 20 g. poslije?

104
00:05:17,400 --> 00:05:21,821
Razumijem, ali moram sama dokučiti
što se događa s Manishem.

105
00:05:21,904 --> 00:05:23,531
Možeš to dokučiti i ovdje.

106
00:05:23,614 --> 00:05:26,784
Samo to drži u tajnosti
dok ti baka ne umre.

107
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
A brzo bi mogla. Njezina je majka živjela…

108
00:05:30,079 --> 00:05:33,249
Aha da, još je živa. Ima 104 godine.

109
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
Čuj, znam da je <i>pati</i>
početni razlog mog preseljenja,

110
00:05:36,586 --> 00:05:38,713
ali veselim se samostalnosti.

111
00:05:38,796 --> 00:05:40,590
Ako te ne mogu odgovoriti,

112
00:05:41,174 --> 00:05:43,051
barem dopusti da ti pomognem.

113
00:05:46,596 --> 00:05:51,017
<i>Devi je stigla u Eleanorin kafić</i>
<i>s vrlo jasnom misijom.</i>

114
00:05:51,559 --> 00:05:55,730
<i>Htjela je pronaći slatkog dečka</i>
<i>i ižvaliti ga do besvijesti.</i>

115
00:05:55,813 --> 00:05:57,106
<i>Uz suglasnost, jasno.</i>

116
00:05:57,190 --> 00:05:58,441
Bok!

117
00:05:58,524 --> 00:06:01,277
Čovječe! Studentski boravak
izgleda romantično.

118
00:06:01,361 --> 00:06:02,570
Znam!

119
00:06:02,653 --> 00:06:06,407
Nadahnuo ga je
moj erotski san o Fantomu iz opere.

120
00:06:06,491 --> 00:06:08,451
Kako da nekog izljubim?

121
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
Ne mogu nekom prići i reći:
„Lijepa usta. Smijem ih poljubiti?”

122
00:06:12,288 --> 00:06:13,706
Ili? Je li to kul?

123
00:06:13,790 --> 00:06:17,585
Radi što ti dođe prirodno,
a to možeš dok poslužuješ.

124
00:06:17,668 --> 00:06:18,878
-Što?
-Oprosti.

125
00:06:18,961 --> 00:06:20,755
Kad sam dodjeljivala zadatke,

126
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
učenici iz dramskog kluba
htjeli su samo nastupati.

127
00:06:24,634 --> 00:06:26,886
Pa sam pozvala prijatelje da rade.

128
00:06:27,470 --> 00:06:28,388
Dobro.

129
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
Hvala.

130
00:06:35,478 --> 00:06:37,814
Bok. Biste li što popili?

131
00:06:37,897 --> 00:06:41,984
Znam samo da kad vas gledam,
sva se uspalim i ožednim.

132
00:06:42,693 --> 00:06:44,570
Pobogu, Devi! Baš jadno.

133
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Za tebe večeras prikupljamo novac?

134
00:06:50,743 --> 00:06:52,495
Što? Stopirao si mi kitu.

135
00:06:52,578 --> 00:06:55,164
-Ne mogu to ako nemaš…
-Začepio mi školjku.

136
00:06:55,248 --> 00:06:56,916
<i>Prvi put to čujem.</i>

137
00:06:56,999 --> 00:06:59,502
Što radiš? Osim što se sramotiš?

138
00:06:59,585 --> 00:07:01,546
Ako baš moraš znati,

139
00:07:01,629 --> 00:07:05,883
Eleanor kaže da moram nekoga poljubiti
da očistim prašinu s vibre.

140
00:07:05,967 --> 00:07:08,678
Da, istina. Već dugo nisi.

141
00:07:08,761 --> 00:07:09,679
Pravi se javio.

142
00:07:09,762 --> 00:07:12,640
Koliko si ljudi poljubio od Aneese?

143
00:07:12,723 --> 00:07:13,933
Tata se ne računa.

144
00:07:14,016 --> 00:07:18,312
Možda se nisam drpao,
ali zato što ne želim, ne jer ne mogu.

145
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Kladim se da ću večeras
poljubiti nekoga, a ti ne.

146
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Devi, slatka, priprosta, glupa Devi.

147
00:07:26,320 --> 00:07:31,325
Usta pišu ček koji usne ne mogu unovčiti.
A ovo je blago cijela vražja banka.

148
00:07:31,909 --> 00:07:34,704
-Poljubi me u dupe!
-Ne, nečija ću usta!

149
00:07:35,455 --> 00:07:37,415
Da. Dobra fora.

150
00:07:39,375 --> 00:07:40,960
-Izvoli.
-Hvala.

151
00:07:41,544 --> 00:07:43,838
Paxtone? Što radiš tu?

152
00:07:43,921 --> 00:07:46,757
Rekla sam Eddieju
da ne želim uljepšavanje.

153
00:07:46,841 --> 00:07:49,844
Što? Ne, volontiram.

154
00:07:49,927 --> 00:07:52,263
Eleanor je rekla da ti pomognem u…

155
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
kuhinji?

156
00:07:55,057 --> 00:07:58,519
Dobro. Kad netko naruči kavu,
ulijemo kavu u šalicu.

157
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Kad netko naruči keks,
damo mu ga iz ove kutije.

158
00:08:01,564 --> 00:08:06,068
Čini se da ne trebaš dvoje za to,
pa ću se ja malo opustiti ovdje.

159
00:08:06,944 --> 00:08:07,778
Hvala.

160
00:08:08,696 --> 00:08:11,908
Bok. Mogu li dobiti
dvije kave za svoj stol?

161
00:08:11,991 --> 00:08:12,950
Stižu.

162
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
Kako ide posluživanje?

163
00:08:16,871 --> 00:08:17,914
Dobro.

164
00:08:18,789 --> 00:08:22,001
-Kako ide nalijevanje kave?
-Dobro.

165
00:08:22,835 --> 00:08:24,754
Dobro.

166
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
-Vidimo se uskoro.
-Bok.

167
00:08:33,221 --> 00:08:34,847
-Drpate se?
-Što?

168
00:08:35,348 --> 00:08:36,182
Ne.

169
00:08:36,807 --> 00:08:39,936
Sto posto ne. Ludo je da to uopće i kažeš.

170
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Dobro. Pogriješio sam.

171
00:08:41,771 --> 00:08:44,649
Griješiš jer smo
Aneesa i ja samo prijateljice.

172
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
Dobro.

173
00:08:46,234 --> 00:08:50,112
Iz znatiželje,
zašto misliš da smo se spetljale?

174
00:08:50,196 --> 00:08:52,990
Ne znam. Kao da se sviđate jedna drugoj.

175
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Stvarno? Misliš da se i ja sviđam njoj?

176
00:08:55,493 --> 00:08:56,536
Što se događa?

177
00:08:57,203 --> 00:09:00,039
Dakle, Aneesa i ja smo se poljubile.

178
00:09:00,122 --> 00:09:03,209
Ono, prije milijun mjeseci.
No ne smiješ nikome reći.

179
00:09:03,292 --> 00:09:04,544
Kome bih rekao?

180
00:09:05,503 --> 00:09:08,339
Ne znam nikoga
koga bi ta informacija zanimala.

181
00:09:08,422 --> 00:09:12,260
Nisam rekla ni Devi ni Eleanor
jer ne želim autati Aneesu

182
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
i izazvati nelagodu u ekipi,

183
00:09:14,720 --> 00:09:17,890
ali ti si prvi primijetio. Što misliš?

184
00:09:17,974 --> 00:09:19,308
Zašto samo jedanput?

185
00:09:19,392 --> 00:09:22,603
Ne znam. Stalno se družimo

186
00:09:22,687 --> 00:09:27,149
i među nama vlada čudna napetost,
ali nijedna neće napraviti prvi potez.

187
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
Onda ti napravi prvi potez.

188
00:09:29,527 --> 00:09:31,904
Ali ne znam kako bih.

189
00:09:33,698 --> 00:09:34,657
Ja znam.

190
00:09:42,957 --> 00:09:45,251
Dobro, Davide. Jesi li odabrala žrtvu?

191
00:09:45,334 --> 00:09:48,588
Bacila sam oko
na flanel i traper za stolom tri.

192
00:09:49,672 --> 00:09:53,175
Damian i Lucas?
Zajedno su. U smislu, par su.

193
00:09:54,385 --> 00:09:57,013
A treći? Izgleda donekle hetero.

194
00:09:57,096 --> 00:09:58,472
Nosi pernatu bou.

195
00:09:59,348 --> 00:10:00,725
To nisam vidjela.

196
00:10:00,808 --> 00:10:02,393
Uštedjet ću ti vrijeme.

197
00:10:02,476 --> 00:10:05,396
Većinu dečki na ovo su ili dovukle cure

198
00:10:05,479 --> 00:10:07,106
ili traže dečke.

199
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Jedina je iznimka Alejandro.

200
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
Kvragu!

201
00:10:16,115 --> 00:10:19,744
Ako želiš odustati
i poštedjeti se sramote, moja pobjeda?

202
00:10:19,827 --> 00:10:22,413
Nisi pobijedio. Ide ti loše koliko meni.

203
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
Zato što još nisam ni pokušao.

204
00:10:24,498 --> 00:10:28,711
U dramskom nema izbora za tebe,
ali ja plivam u mogućnostima.

205
00:10:28,794 --> 00:10:31,005
Kazalištarke su najnapaljenije.

206
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
Pogledaj ih. Cijeli taj stol nosi korzete.

207
00:10:34,258 --> 00:10:35,092
Opa.

208
00:10:35,176 --> 00:10:39,305
Moram samo podići kapuljaču
i izgledati izmučeno da ih privučem.

209
00:10:39,388 --> 00:10:42,099
Dobro. Hej, ne omalovažavaj moj spol.

210
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Ti si Ben? Kao da imaš nekakvih problema?

211
00:10:45,519 --> 00:10:49,815
Ako želiš razgovarati, prijateljice i ja
vježbamo britanske naglaske.

212
00:10:52,234 --> 00:10:54,987
O, Bože. Dobro. Pobijedio si.

213
00:10:55,613 --> 00:10:57,114
Idi onamo i žvaljakaj se.

214
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Ne, pričekat ću.

215
00:10:59,533 --> 00:11:03,496
Znaš već. Odvagnuti sve mogućnosti.
Uvijek baciš prvu palačinku.

216
00:11:04,163 --> 00:11:05,331
Kako si arogantan.

217
00:11:05,414 --> 00:11:06,749
Ovo je sranje.

218
00:11:06,832 --> 00:11:09,835
Večeras sam opet
trebala ući u seksi ekipu,

219
00:11:09,919 --> 00:11:13,255
ali kako da prekinem sušu
ako ne mogu naći nikoga…

220
00:11:17,635 --> 00:11:22,598
<i>Ovo čemu sada svjedočite</i>
<i>prilično je česta pojava</i>

221
00:11:22,682 --> 00:11:25,184
<i>koja se dogodi gotovo svakoj tinejdžerici.</i>

222
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
<i>To je trenutak u kojem neugledni šmokljan</i>

223
00:11:28,145 --> 00:11:32,775
<i>dobije gitaru i odjednom postane</i>
<i>najzgodniji muškarac na svijetu.</i>

224
00:11:32,858 --> 00:11:37,738
<i>Znanstvenici to zovu efektom Eda Sheerana.</i>
<i>Nema poznatog lijeka.</i>

225
00:11:37,822 --> 00:11:39,490
Znam koga ću poljubiti.

226
00:11:40,866 --> 00:11:45,329
Kamala, pogledaj samo ovaj stan.
Tako je bezdušan i dosadan.

227
00:11:45,413 --> 00:11:49,250
Nadala sam se nečemu
malo šarolikijem poput hotela Ace,

228
00:11:49,333 --> 00:11:52,294
ali ovo je jedan
od rijetkih namještenih stanova.

229
00:11:52,378 --> 00:11:55,965
Znaš što je još namješteno?
Moja kuća i tvoja besplatna soba.

230
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
-Teta.
-Što je?

231
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Jesi li uopće pogledala kupaonicu?

232
00:12:00,594 --> 00:12:02,805
Ima tepih. Nije baš higijenski.

233
00:12:02,888 --> 00:12:06,851
Ako je tepih najgore u ovom stanu,
mogu živjeti s time.

234
00:12:07,435 --> 00:12:09,645
Bok, novi ste? Ja sam Kayley.

235
00:12:09,729 --> 00:12:10,855
Susjeda sam.

236
00:12:11,522 --> 00:12:14,734
Bok, ja sam Kamala.
Veselim se što sam ti susjeda.

237
00:12:14,817 --> 00:12:17,778
Možda jednom dođem
i posudim šećer od tebe.

238
00:12:17,862 --> 00:12:20,531
Ne jedem ugljikohidrate.
Vi ste joj mamadžer?

239
00:12:20,614 --> 00:12:24,910
Što je to? I zašto je ovdje toliko djece?

240
00:12:24,994 --> 00:12:28,247
Svi koji žive u Pinewoodsu
ili žele postati glumci

241
00:12:28,330 --> 00:12:32,001
ili su roditelji koji ne rade
jer ih dijete uzdržava.

242
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
Uopće ne zvučiš kao policajka!

243
00:12:34,003 --> 00:12:37,173
Kako da rasturim ovu audiciju
kad se uopće ne trudiš?

244
00:12:37,256 --> 00:12:38,716
To je Cecilia.

245
00:12:38,799 --> 00:12:42,011
Jako je darovita,
ali mama joj zna biti glupa kučka.

246
00:12:42,094 --> 00:12:44,472
Dobro, djeco. Hvala lijepa.

247
00:12:44,555 --> 00:12:47,475
Vratite se roditeljima
ili zakonitim skrbnicima.

248
00:12:47,558 --> 00:12:48,392
Idemo.

249
00:12:48,476 --> 00:12:50,686
Hvala. Hvala na posjetu.

250
00:12:53,564 --> 00:12:54,982
Ne možeš živjeti ovdje.

251
00:13:00,905 --> 00:13:03,657
Izvrsno prebiranje po žicama, Alejandro.

252
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
Znam jer sam harfistica.

253
00:13:05,868 --> 00:13:08,204
Harfa je vrlo komplicirana.

254
00:13:08,287 --> 00:13:13,626
Da, jest. I htjela sam ti reći
da možeš prebirati i po meni.

255
00:13:13,709 --> 00:13:17,296
<i>Neugodno mi je zbog nje,</i>
<i>ali čini se da djeluje na njega.</i>

256
00:13:24,553 --> 00:13:26,305
Želiš li prošetati sa mnom?

257
00:13:26,388 --> 00:13:29,266
Uistinu sam polaskana, g. Gross.

258
00:13:30,559 --> 00:13:31,393
Da.

259
00:13:34,605 --> 00:13:38,567
Što da je pozoveš na spoj?
Pokaži mi kako to radiš.

260
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
Da. Dobro.

261
00:13:43,280 --> 00:13:46,116
Aneesa, želiš u restoran, samo nas dvije?

262
00:13:47,284 --> 00:13:52,581
Ili možemo pozvati sve prijatelje
ili što god želiš.

263
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
-Dobro.
-Je li bilo loše?

264
00:13:55,376 --> 00:13:56,210
Da.

265
00:13:56,293 --> 00:13:58,212
Zato što spominjem prijatelje?

266
00:13:58,295 --> 00:14:00,381
Ne. Nije važno što govoriš.

267
00:14:00,464 --> 00:14:02,675
Najvažnije je kako to izgovaraš.

268
00:14:04,176 --> 00:14:05,052
Gledaj.

269
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
Bok, Aneesa.

270
00:14:10,349 --> 00:14:13,602
Želiš ići u restoran? Samo nas dvoje?

271
00:14:14,311 --> 00:14:16,772
Ili možemo pozvati sve prijatelje.

272
00:14:18,023 --> 00:14:21,694
Što god želiš.

273
00:14:22,528 --> 00:14:26,490
O, Bože! I ne volim muškarce,
a na mene je djelovalo.

274
00:14:26,574 --> 00:14:29,410
Znam. Samo je često gledaj u oči.

275
00:14:29,493 --> 00:14:33,497
Phoebe je sretnica.
Stalno tako razgovaraš s njom?

276
00:14:35,291 --> 00:14:39,712
Da. Mislim, ne razgovaramo
baš toliko često. Uglavnom se…

277
00:14:40,504 --> 00:14:43,757
znaš već. Ali možda?

278
00:14:45,259 --> 00:14:49,013
Oprosti, sad ispada
da sam u lošoj vezi. Ali nisam.

279
00:14:49,555 --> 00:14:52,224
Sad želim upravo to.

280
00:14:53,058 --> 00:14:56,353
-Imati curu s kojom ne razgovaraš?
-Ne, razgovaramo.

281
00:14:56,437 --> 00:14:57,438
Samo mislim…

282
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
na jednostavnost.

283
00:15:00,566 --> 00:15:02,985
Znam da ti je dobra prijateljica,

284
00:15:03,068 --> 00:15:06,989
ali Devi je jako komplicirana.

285
00:15:07,072 --> 00:15:08,657
To nije neistina.

286
00:15:08,741 --> 00:15:11,243
Sve me s njom zbunjivalo.

287
00:15:11,911 --> 00:15:13,954
Zadnja mi je godina srednje

288
00:15:14,038 --> 00:15:19,501
i želim nešto jednostavno i zabavno
i nešto od čega me ne boli mozak.

289
00:15:20,252 --> 00:15:23,255
Onda se nadam
da je Phoebe upravo ono što tražiš.

290
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Jest.

291
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
Super.

292
00:15:26,967 --> 00:15:31,764
Hvala na savjetima. I smijem li reći
da me plaše moći koje posjeduješ.

293
00:15:35,434 --> 00:15:38,520
Nažalost, moja nećakinja
više ne može priuštiti stan.

294
00:15:38,604 --> 00:15:39,772
Vratite joj polog.

295
00:15:39,855 --> 00:15:43,025
Krenut ćemo
i ova će prekrasna soba biti slobodna

296
00:15:43,108 --> 00:15:46,487
za iduće darovito dijete koje naiđe.

297
00:15:46,570 --> 00:15:47,738
Zašto želiš otići?

298
00:15:47,821 --> 00:15:51,158
Idući tjedan dolaze tražiti
nasilnika za mladog Sheldona.

299
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
Gospodine, nisam dječja glumica.

300
00:15:53,994 --> 00:15:54,954
Odrasla sam.

301
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
Pa, ovdje živi i mnogo glumica za odrasle.

302
00:15:58,123 --> 00:16:01,293
Ako ćete snimati u sobi,
molim vas da stavite ceradu.

303
00:16:01,377 --> 00:16:02,252
O, Bože!

304
00:16:02,336 --> 00:16:05,214
Neće ostati.
Dajte nam papire da možemo otići.

305
00:16:05,297 --> 00:16:09,760
Dobro. Možete odustati od najma.
Ali zadržat ću polog.

306
00:16:09,843 --> 00:16:13,555
Ne. To je bio prvi,
zadnji mjesec i tri mjeseca u sredini.

307
00:16:13,639 --> 00:16:14,848
Ti mi je sav novac.

308
00:16:14,932 --> 00:16:16,058
Sav novac?

309
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
Onda budite glumica za odrasle.

310
00:16:22,022 --> 00:16:24,108
Jao! Ugrizla si me za jezik?

311
00:16:24,191 --> 00:16:28,696
Da, malo sam opaka. Bojiš li se?

312
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
Mogu reći da se bojim.

313
00:16:31,407 --> 00:16:32,866
Stella, ti si sljedeća.

314
00:16:34,410 --> 00:16:38,497
Moja umjetnost zove. Možda se vidimo
poslije da ugrizem nešto drugo.

315
00:16:39,623 --> 00:16:41,083
Ne, hvala.

316
00:16:43,794 --> 00:16:46,422
Samo da se zna,
uopće se nisam uživio u to.

317
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
Ne osuđujem te. Radi što želiš.

318
00:16:48,924 --> 00:16:51,927
Čekaj, Aneesa.
Znam da dugo nismo dugo razgovarali,

319
00:16:52,011 --> 00:16:55,264
a ovo je bizarna interakcija
za početak razgovora,

320
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
ali dugujem ti ispriku.

321
00:16:56,974 --> 00:16:59,893
Fabiola mi je rekla
da sam bio krelac u vezi…

322
00:16:59,977 --> 00:17:01,437
Fabiola ti je to rekla?

323
00:17:01,520 --> 00:17:04,523
Da. Nakon što me
natjerala na riganje. Nevažno.

324
00:17:04,606 --> 00:17:06,984
Kako god, jako mi je žao.

325
00:17:07,693 --> 00:17:09,194
Hvala na isprici.

326
00:17:09,278 --> 00:17:13,115
Sigurno ti to nije bilo
lako izgovoriti izgrizena jezika.

327
00:17:13,615 --> 00:17:17,745
Ti i Stella ste ozbiljni?
Čujem li svadbena zvona?

328
00:17:17,828 --> 00:17:19,538
Ne bih rekao.

329
00:17:19,621 --> 00:17:23,417
Osim toga,
mislim da je već u predanoj vezi s noći.

330
00:17:24,209 --> 00:17:25,794
A ti? Viđaš li se s kime?

331
00:17:25,878 --> 00:17:27,129
Baš i ne.

332
00:17:28,714 --> 00:17:31,008
Mislim, možda postoji jedna osoba.

333
00:17:31,091 --> 00:17:32,509
Zbilja? Tko?

334
00:17:32,593 --> 00:17:33,886
Samo prijatelj.

335
00:17:33,969 --> 00:17:36,055
Svidjela mi se pjesma. Lijepa je.

336
00:17:36,138 --> 00:17:37,264
Hvala.

337
00:17:37,347 --> 00:17:40,726
Dat ću ti savjet.
Nemoj se zaljubiti u prijatelja.

338
00:17:40,809 --> 00:17:45,105
Čak i ako ti se čini pametnim,
osuđuješ samu sebe na jad.

339
00:17:48,442 --> 00:17:52,613
Bene, nisi mjerodavan
da mi dijeliš ljubavne savjete.

340
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
Samo sam htio pomoći.

341
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
I jesi. Pokazao si mi što ne smijem.

342
00:18:00,829 --> 00:18:04,083
<i>Devi se iskrala sa slavujem anđeoska glasa</i>

343
00:18:04,166 --> 00:18:06,960
<i>i sad joj je preostalo samo jedno.</i>

344
00:18:07,044 --> 00:18:09,254
Ova je večer nekako posebna, zar ne?

345
00:18:09,338 --> 00:18:12,174
Možda zbog mirisa pržene sumatranske kave

346
00:18:12,257 --> 00:18:13,675
ili struje u zraku.

347
00:18:14,551 --> 00:18:15,469
Može poljubac?

348
00:18:16,220 --> 00:18:17,304
Vrlo rado.

349
00:18:25,062 --> 00:18:27,815
<i>Ajme, ta su je svjetla</i>
<i>bogme prosvijetlila.</i>

350
00:18:27,898 --> 00:18:29,149
Dosta je bilo!

351
00:18:29,233 --> 00:18:32,236
Svi se prestanite ljubakati.
Kafić je zatvoren!

352
00:18:33,028 --> 00:18:35,531
Ovo je škola,
ne kvart crvenih svjetiljaka.

353
00:18:37,699 --> 00:18:40,410
Da, taj mi par ima smisla.

354
00:18:42,454 --> 00:18:44,790
Želiš li mi sad biti cura?

355
00:18:44,873 --> 00:18:47,501
Ali samo znaj da ne vjerujem u monogamiju.

356
00:18:47,584 --> 00:18:51,338
Već sam u ozbiljnim vezama
s više avatara u virtualnom svijetu.

357
00:18:52,339 --> 00:18:55,050
Alejandro, nemojmo kvariti ovu večer

358
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
stavljanjem okova obveze oko vrata.

359
00:18:58,595 --> 00:19:02,683
Vrijeme je da odete, perverznjaci mali!
Nemojte da palim prskalice!

360
00:19:03,892 --> 00:19:07,104
Paxtone, kako je prošao
prvi društveni rad?

361
00:19:07,187 --> 00:19:10,983
-Nadam se da ti neće biti posljednji.
-Ne, neće biti posljednji.

362
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
-Želiš izaći sa mnom?
-Da.

363
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
Uživao sam.

364
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
Fantastično.

365
00:19:16,822 --> 00:19:19,867
Barem je jedan učenik proširio vidike

366
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
i nije došao na školsku orgiju.

367
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
Jeste li se šlatali u laboratoriju?

368
00:19:26,832 --> 00:19:28,667
Dajte, to je odvratno!

369
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Bok. Zabavljaš se?

370
00:19:34,923 --> 00:19:37,009
Da, zbilja se zabavljam.

371
00:19:37,092 --> 00:19:38,051
Tako i izgleda.

372
00:19:38,677 --> 00:19:41,763
Kad god te vidim,
družiš se s drugim tipom.

373
00:19:41,847 --> 00:19:43,182
Sad si muškarošica?

374
00:19:43,265 --> 00:19:47,144
U osnovi, jesam.
Brineš li se da ću te zasjeniti?

375
00:19:47,978 --> 00:19:49,188
Pomalo.

376
00:19:50,480 --> 00:19:53,984
Oprosti zbog onog posljednjeg razgovora,

377
00:19:54,067 --> 00:19:56,987
što sam mislio
da ćeš mariti za mene i Phoebe.

378
00:19:57,487 --> 00:19:59,740
Očito si odavno krenula dalje.

379
00:20:00,657 --> 00:20:05,245
Jesam. Čekaj, tako mi je žao.
Kako se ono zoveš? Paxil?

380
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Može li ledenije?

381
00:20:07,497 --> 00:20:09,583
Vidimo se, lomiteljice srdaca.

382
00:20:11,043 --> 00:20:15,631
<i>I Devi je tako znala</i>
<i>da joj se vibra već promijenila.</i>

383
00:20:17,424 --> 00:20:18,592
<i>Zarobljena sam.</i>

384
00:20:18,675 --> 00:20:21,220
Ne smijem izgubiti taj novac.
Baš sam glupa!

385
00:20:21,303 --> 00:20:22,346
Nisi glupa.

386
00:20:22,429 --> 00:20:27,768
Htjela sam dokazati da mogu biti neovisna
i živim u jezivom holivudskom sirotištu.

387
00:20:27,851 --> 00:20:31,355
Možda <i>pati</i> ima pravo.
Možda ne znam samostalno odlučivati.

388
00:20:31,438 --> 00:20:34,233
-Što ako griješim i s Manishem?
-Kamala.

389
00:20:35,651 --> 00:20:39,488
Ti si pametna mlada žena
koja može sama odlučivati.

390
00:20:39,571 --> 00:20:42,115
Dobro, ovaj stan nije savršen,

391
00:20:42,199 --> 00:20:44,409
a susjedi kao da su iz hororaca.

392
00:20:44,493 --> 00:20:47,663
Mislim da ta djeca
i jesu iz hororaca. Doslovno.

393
00:20:49,122 --> 00:20:51,583
Ali imaš pravo. Moraš sama stati na noge.

394
00:20:52,376 --> 00:20:55,504
Jesam ti govorila
o prvom stanu u kojem smo živjeli?

395
00:20:55,587 --> 00:20:57,631
Zahod je bio pokraj hladnjaka,

396
00:20:57,714 --> 00:20:59,800
a gornji susjed autocesta 210.

397
00:21:00,592 --> 00:21:04,388
To objašnjava zašto trebaš
tako glasnu budilicu da te probudi.

398
00:21:05,722 --> 00:21:06,682
Možeš ti to.

399
00:21:07,766 --> 00:21:08,850
Ostati ovdje?

400
00:21:09,810 --> 00:21:11,478
Mislim da će ti koristiti.

401
00:21:11,561 --> 00:21:14,982
Barem ćeš imati
zabavnu priču za svoju djecu. I…

402
00:21:17,025 --> 00:21:20,821
uvijek možeš doći kući na večeru
kad god poželiš pobjeći.

403
00:21:22,155 --> 00:21:25,659
Ako si zainteresirana,
Cecilia je ukrala mamino pivo

404
00:21:25,742 --> 00:21:28,745
i pit ćemo ga u toploj kupki
s boj bendom iz 5C.

405
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
Mogu li doći na večeru?

406
00:21:31,790 --> 00:21:33,125
Mislim da bi trebala.

407
00:21:40,716 --> 00:21:43,677
Aneesa, moram ti nešto reći.

408
00:21:46,179 --> 00:21:47,389
Hoćemo izlaziti?

409
00:21:47,973 --> 00:21:49,766
Sviđamo se jedna drugoj, ne?

410
00:21:50,600 --> 00:21:52,936
Trebamo li biti više od prijateljica?

411
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
Da. Ja sam za.

412
00:21:56,898 --> 00:21:57,733
Stvarno?

413
00:22:00,736 --> 00:22:01,570
Super.

414
00:22:06,575 --> 00:22:08,327
Pogled zbilja pali.

415
00:22:11,330 --> 00:22:14,124
Izgledam li ti sad manje nevidljivo?

416
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Nema šanse. Poljubila si nekoga? Koga?

417
00:22:18,003 --> 00:22:19,087
Nije važno.

418
00:22:19,171 --> 00:22:21,923
Važno je samo da sam opet jebozovna.

419
00:22:22,007 --> 00:22:22,841
S usnama.

420
00:22:22,924 --> 00:22:26,511
To! OMG, večeras je bilo fantastično.

421
00:22:26,595 --> 00:22:29,598
I možda si tada bila sa zagonetnim tipom,

422
00:22:29,681 --> 00:22:33,393
no jesi li vidjela
koliko je cura slinilo za Alejandrom?

423
00:22:33,477 --> 00:22:37,230
Prekrasan je pjevač,
ali nadam se da se nijedna nije spetljala

424
00:22:37,314 --> 00:22:39,900
jer ima gadnu prehladu.

425
00:22:39,983 --> 00:22:41,777
Cijeli dan. S ekstra sluzi.

426
00:22:44,488 --> 00:22:45,322
Hej.

427
00:22:48,617 --> 00:22:49,493
Kako je bilo?

428
00:22:49,576 --> 00:22:50,827
Sjajno.

429
00:22:50,911 --> 00:22:53,747
Gledaš nekoga tko se večeras ljubakao.

430
00:22:54,539 --> 00:22:55,540
I ti.

431
00:22:56,708 --> 00:22:58,502
<i>Doimaš se malo ljubomornom.</i>

432
00:23:00,003 --> 00:23:02,255
-S curom iz dramskog?
-Da.

433
00:23:02,339 --> 00:23:06,218
Vidi ti nas.
Dvoje ljudi koji se žvale i prave recke.

434
00:23:07,219 --> 00:23:08,678
Da. Valjda.

435
00:23:09,388 --> 00:23:12,140
U redu, trebala bih ići. Laku noć, Bene.

436
00:23:12,224 --> 00:23:13,308
Laku noć, Devi.

437
00:24:12,742 --> 00:24:14,661
Prijevod titlova: Željko Radić

