1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:11,594 --> 00:00:13,888
<i>Ez a tanév utolsó napja, srácok.</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:16,016
<i>Devi jól érzi magát.</i>

4
00:00:16,099 --> 00:00:17,767
Túltette magát Desen,

5
00:00:17,851 --> 00:00:22,605
<i>és egy lépéssel közelebb került</i>
<i>élete csúcspontjához: a végzős évhez.</i>

6
00:00:22,689 --> 00:00:24,733
Devi Vishwakumar! Beszélnünk kell.

7
00:00:24,816 --> 00:00:27,360
Az a baj, hogy megríkattam Mr. Shapirót?

8
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
Csak megkérdeztem,
van-e kapás az ismerkedő appokon.

9
00:00:30,530 --> 00:00:35,201
Nyugi, kivételesen nem vagy bajban.
Ismered a Shrubland iskolát?

10
00:00:35,785 --> 00:00:39,748
Azt hiszem. Az a puccos
bentlakásos suli Coloradóban?

11
00:00:39,831 --> 00:00:40,665
Igen, az.

12
00:00:40,749 --> 00:00:44,919
Egy egyéves intenzív program
kimagaslóan jól tanuló végzősöknek.

13
00:00:45,003 --> 00:00:48,798
Minden évben jelöljük a legjobb
harmadikosunkat. Idén bejutottál.

14
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
Tényleg?

15
00:00:50,633 --> 00:00:53,178
Ezt beleírhatom
az egyetemi jelentkezéseimbe?

16
00:00:53,261 --> 00:00:56,431
Tudod, mi lenne még jobb? Ha oda járnál.

17
00:00:56,514 --> 00:00:57,974
Igen.

18
00:00:58,058 --> 00:01:00,935
Mármint költözzek Coloradóba?

19
00:01:01,019 --> 00:01:04,272
Igen. A Shrubland diákjait
a legjobb egyetemekre veszik fel.

20
00:01:04,355 --> 00:01:06,524
Ez lehet az aduászod a Princetonra.

21
00:01:08,568 --> 00:01:13,615
Jól értem, hogy akkor
nem lennék itt az utolsó évben?

22
00:01:13,698 --> 00:01:16,159
Igen, Devi. Vegyük át a földrajzot?

23
00:01:16,785 --> 00:01:18,495
El kellene búcsúznod.

24
00:01:19,788 --> 00:01:21,456
Tessék! Gratulálok!

25
00:01:23,083 --> 00:01:24,167
Add ezt ide!

26
00:01:28,922 --> 00:01:32,258
{\an8}…ÉLTEM AZ ÁLMAIM SZERINT

27
00:01:38,348 --> 00:01:40,892
Az meg mi?
Baszki, bejutottál a Shrublandre?

28
00:01:40,975 --> 00:01:41,893
Be bizony.

29
00:01:42,560 --> 00:01:45,105
Ezek szerint bárkit felvesznek.

30
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
Csak nem féltékenykedsz,
hogy nem jelöltek?

31
00:01:48,566 --> 00:01:52,570
{\an8}Nem kell egy ilyen hippi suli,
ahol együtt rezegsz a kristályokkal.

32
00:01:52,654 --> 00:01:54,781
{\an8}Nekem jó a régimódi felvételi is.

33
00:01:54,864 --> 00:01:57,659
{\an8}Apád kapcsolataira gondolsz? Örülök.

34
00:01:57,742 --> 00:01:59,119
Mikor indulsz? Ma?

35
00:01:59,202 --> 00:02:00,745
Nem tudom, megyek-e.

36
00:02:00,829 --> 00:02:02,997
Mi az, hogy nem tudod?

37
00:02:03,081 --> 00:02:04,999
Shrubland egy központi hely!

38
00:02:05,083 --> 00:02:07,210
Hippi sulinak nevezted.

39
00:02:07,293 --> 00:02:09,379
{\an8}Mert kicsinyes vagyok. Menned kell!

40
00:02:09,462 --> 00:02:12,507
{\an8}Jó, de töltsem a végzős évemet
egy fakunyhóban?

41
00:02:12,590 --> 00:02:15,593
{\an8}Mi lesz a végzős bállal,
vagy a gólyák szívatásával?

42
00:02:15,677 --> 00:02:18,096
{\an8}Nyugi, azt már betiltották.

43
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
{\an8}Le akarsz rázni,
hogy évfolyamelső lehess?

44
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
{\an8}Nem, bár tetszik a gondolat,
hogy uralom a sulit,

45
00:02:23,810 --> 00:02:27,147
{\an8}te pedig nem zümmögsz körülöttem
kiéhezett szúnyogként.

46
00:02:28,106 --> 00:02:30,233
{\an8}De tényleg butaság kihagyni, David.

47
00:02:31,651 --> 00:02:36,322
{\an8}<i>Ben ragaszkodott hozzá, hogy Devi</i>
<i>lemondjon a filmbe illő végzős évéről,</i>

48
00:02:36,406 --> 00:02:38,783
{\an8}<i>de a barátai másképp vélekedtek.</i>

49
00:02:38,867 --> 00:02:43,288
{\an8}Ne! Nem mehetsz el!
Már így is elvesztem Trentet.

50
00:02:43,371 --> 00:02:46,708
{\an8}Ugye? Hogy hagyhatnám ki
a végzős évet veletek?

51
00:02:46,791 --> 00:02:50,211
{\an8}Annyi mindent kell még együtt csinálnunk
az egyetem előtt.

52
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
{\an8}Fabiolával még szüzek vagyunk.

53
00:02:53,006 --> 00:02:54,632
{\an8}Tényleg!

54
00:02:56,009 --> 00:02:58,178
{\an8}Fab, mi ez az arckifejezés?

55
00:02:59,220 --> 00:03:04,309
{\an8}Múlt héten Addisonnal
megnéztük a <i>Mandalóriait</i>,

56
00:03:04,392 --> 00:03:08,563
{\an8}ami jó hangulatot teremtett,
aztán valahogy csak úgy megtörtént.

57
00:03:08,646 --> 00:03:10,273
{\an8}Úristen!

58
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
{\an8}Komolyan? Ez lenyűgöző!

59
00:03:13,401 --> 00:03:15,820
{\an8}Gratulálok a szerelmeskedéshez!

60
00:03:15,904 --> 00:03:18,114
{\an8}Durva, hogy nem szóltál!

61
00:03:18,198 --> 00:03:21,618
{\an8}Sajnálom, csak én nem vagyok
ilyen bejelentős, mint ti.

62
00:03:22,202 --> 00:03:24,245
{\an8}Milyen volt Addisonnal?

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,957
{\an8}Csodálatos. Felébresztett bennem valamit.
Érzéki lettem.

64
00:03:28,458 --> 00:03:29,292
{\an8}Szextingelek.

65
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
MA ESTE TALI?
ALIG VÁROM

66
00:03:32,670 --> 00:03:34,923
Te jó ég! Tudjátok, ez mit jelent?

67
00:03:35,006 --> 00:03:36,841
{\an8}Már csak én vagyok szűz.

68
00:03:36,925 --> 00:03:40,178
{\an8}Azt hittem, én leszek az első,
annyira ki vagyok éhezve.

69
00:03:40,261 --> 00:03:43,014
{\an8}- Ne aggódj! Össze fog jönni.
- Igen.

70
00:03:43,097 --> 00:03:46,309
{\an8}Itt biztosan nem.
Szerinted ezek a kockák reszelnek?

71
00:03:46,392 --> 00:03:49,062
{\an8}Nem akarok
lemaradni a fontos pillanatokról,

72
00:03:49,145 --> 00:03:52,440
{\an8}és nem akarok egy apáca lenni,
aki szüzen megy egyetemre.

73
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
{\an8}- Nem megyek sehova.
- Komolyan? De jó!

74
00:03:55,443 --> 00:03:56,444
{\an8}Ez az!

75
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
{\an8}- Halihó!
- Mizu?

76
00:03:58,446 --> 00:04:01,115
{\an8}- Szia!
- Boldog utolsó gimis napot!

77
00:04:01,199 --> 00:04:02,158
{\an8}Hogy vagy?

78
00:04:02,242 --> 00:04:03,451
{\an8}Kicsit szomorkásan.

79
00:04:04,035 --> 00:04:07,455
{\an8}El se hiszem,
hogy többet nem fogunk ide jönni.

80
00:04:07,538 --> 00:04:08,957
{\an8}Kell egy pohár víz.

81
00:04:09,999 --> 00:04:11,209
{\an8}Jól van?

82
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
{\an8}Nem, nincs.

83
00:04:12,877 --> 00:04:15,922
{\an8}Hihetetlen tagadásban van
az érettségivel kapcsolatosan.

84
00:04:16,005 --> 00:04:18,549
{\an8}Nem beszél róla, nem pakolja ki a cuccait.

85
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
{\an8}Teljesen lefagyott.

86
00:04:20,677 --> 00:04:25,056
{\an8}Elég fura volt egész héten,
még magához képest is.

87
00:04:25,139 --> 00:04:28,101
{\an8}Szerintem fél, hogy munkát kell keresnie.

88
00:04:28,184 --> 00:04:30,311
{\an8}És szomorú, hogy elválunk.

89
00:04:30,395 --> 00:04:31,729
Jaj, El!

90
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
Nem tudom, mihez kezdek nélküle.

91
00:04:34,065 --> 00:04:35,942
Jön vissza. Váltsunk témát!

92
00:04:36,025 --> 00:04:39,362
Paxton, hallom,
te fogsz beszédet mondani. Tök jó!

93
00:04:39,445 --> 00:04:42,240
Igen, megtisztelő, hogy rám szavaztak.

94
00:04:42,323 --> 00:04:46,327
Bocs, de nem értem,
miért mi szavazzuk meg, ki beszéljen.

95
00:04:46,411 --> 00:04:49,205
Miért nem az évfolyamelső beszél,
mint máshol?

96
00:04:49,289 --> 00:04:54,168
Én is bocs, de a kockák uncsik,
a népszerű diákok pedig viccesek.

97
00:04:54,252 --> 00:04:55,128
Így van.

98
00:04:55,211 --> 00:04:59,299
<i>Trentnek igaza volt. A népszerű diákok</i>
<i>tartották az emlékezetes beszédeket.</i>

99
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
Baszki, tök részeg vagyok.

100
00:05:01,342 --> 00:05:02,844
Szeretlek titeket!

101
00:05:02,927 --> 00:05:07,348
Üzenem a hülye picsáknak,
akik kételkedtek bennem,

102
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
hogy szóba se állok velük.

103
00:05:09,100 --> 00:05:11,269
Császtok, lúzerek!

104
00:05:11,352 --> 00:05:12,812
Tuti jó leszel.

105
00:05:12,895 --> 00:05:14,439
Remélem!

106
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
A beszéded a téma?
Szerintem táncolnod kéne.

107
00:05:18,735 --> 00:05:19,944
Nem hinném, Shira.

108
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
Valami szexit kell csinálnod,
arról vagy ismert.

109
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
Nem csak arról.

110
00:05:24,907 --> 00:05:28,453
Az évkönyvben is ezt írják rólad.

111
00:05:29,662 --> 00:05:34,584
{\an8}Paxton Hall-Yoshida,
jó eséllyel mindig ő lesz a legszexibb.

112
00:05:36,252 --> 00:05:37,086
Aha.

113
00:05:37,670 --> 00:05:39,672
Milyen volt az utolsó napod?

114
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
Történt valami érdekes?

115
00:05:41,883 --> 00:05:45,845
Pár végzős nemi szervet rajzolt
a sulibuszra borotvahabbal.

116
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Igen! Rémes.

117
00:05:48,139 --> 00:05:51,768
Biztos, hogy a borotvahab
volt a legizgalmasabb ma?

118
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Ez komoly? Mesélj már a menő suliról,
ahová felvettek!

119
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Grubbs igazgató felhívott.

120
00:05:57,690 --> 00:06:02,653
Gondolod, hogy csak a gyerekeknek szól
a sorsfordító lehetőségekről?

121
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
Kérem a brosúrát!

122
00:06:04,030 --> 00:06:06,866
- Nem olyan izgi.
- De, igenis az!

123
00:06:06,949 --> 00:06:10,453
Senkit se vesznek fel oda.
Hiába jelentkeztem tanárnak.

124
00:06:10,536 --> 00:06:11,829
Sajnálom, édesem.

125
00:06:11,913 --> 00:06:15,458
Ne bánd! Túl érzékeny vagy
a magaslati levegőhöz.

126
00:06:16,042 --> 00:06:18,378
Ne már! Azt hittem, kedvelsz.

127
00:06:18,461 --> 00:06:21,672
Szeretlek, épp ezért aggódom
az érzékenységed miatt.

128
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
Beszéljünk Deviről!

129
00:06:23,383 --> 00:06:27,136
Mindnyájunkat lenyűgöz,
hogy felvettek a Shrublandre.

130
00:06:27,220 --> 00:06:30,014
A <i>Tudományos Amerika</i> toplistája fele
oda járt.

131
00:06:30,098 --> 00:06:34,018
Így egy évvel előbb költöznél el?

132
00:06:34,102 --> 00:06:37,397
Ha mennék, igen.
De eldöntöttem, hogy visszautasítom.

133
00:06:37,480 --> 00:06:41,234
Biztos? Ez az iskola úgy tűnik,
hozzájárulna a sikeredhez.

134
00:06:41,317 --> 00:06:44,779
Hidd el, ha ez kellene a Princetonhoz,
elmennék. De nem kell.

135
00:06:44,862 --> 00:06:47,365
Jó jegyeim és rengeteg faktom van,

136
00:06:47,448 --> 00:06:49,826
és minden tanárom a tenyeremből eszik.

137
00:06:49,909 --> 00:06:51,411
- Igaz, Mr. K?
- Mi?

138
00:06:51,494 --> 00:06:53,996
A te döntésed.
Ha nem akarod, nem erőltetem.

139
00:06:54,080 --> 00:06:57,500
Tényleg? Nem akarod legalább megnézni?

140
00:06:58,292 --> 00:07:00,878
Én sem állok készen arra, hogy elengedjem.

141
00:07:01,838 --> 00:07:06,884
Mami, ma milyen
ügyfélszolgálatossal kiabáltál?

142
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Szia! Lassan indulunk.

143
00:07:13,349 --> 00:07:17,687
Köszönd meg Manishnak, hogy megmutatta
a tésztachipseket TikTokon.

144
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
Nagyon egyedi volt.

145
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
Átadom.

146
00:07:22,817 --> 00:07:27,029
Nem akarok beleszólni,
de azért gondolkodj el a Shrublanden.

147
00:07:27,113 --> 00:07:30,324
Féltem, amikor eljöttem otthonról,
a családomtól,

148
00:07:30,408 --> 00:07:32,201
de nagyon hálás vagyok érte,

149
00:07:32,285 --> 00:07:36,038
mert a CalTech
egy hihetetlen lehetőség számomra.

150
00:07:36,122 --> 00:07:39,208
Ha a családom nem biztat,
nem fejlődtem volna ennyit.

151
00:07:40,168 --> 00:07:42,628
Csak el akartam mondani.

152
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
Jól van, jó éjt!

153
00:07:44,297 --> 00:07:45,423
Jó éjt, Kamala!

154
00:07:46,716 --> 00:07:48,259
Köszönöm.

155
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
Szívesen.

156
00:07:55,808 --> 00:07:58,186
<i>Vissza akarok menni Indiába. Rémes itt.</i>

157
00:07:58,895 --> 00:08:03,524
Egész Amerikát utálod, mert Devi
osztálytársának az anyja bunkó volt?

158
00:08:04,108 --> 00:08:06,903
Nem bunkók voltak, hanem kegyetlenek.

159
00:08:06,986 --> 00:08:10,615
Láttad volna a fejüket,
amikor leraktam a kormát a pikniknél.

160
00:08:10,698 --> 00:08:12,366
Semmibe vesznek.

161
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
Úgy tesznek,
mintha nem értenék az akcentusom.

162
00:08:15,244 --> 00:08:17,205
Lassan beszélnek, mint egy gyerekhez.

163
00:08:18,456 --> 00:08:21,250
Viseljem ezt el,
míg Devi egyetemre nem megy?

164
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
Nem, majd jobb lesz.

165
00:08:23,211 --> 00:08:26,422
De azért hoztunk
ennyi áldozatot a költözésért,

166
00:08:26,506 --> 00:08:30,593
hogy a gyerekünk
jobb neveltetést kaphasson.

167
00:08:30,676 --> 00:08:33,846
A saját igényeink
ezt nem akadályozhatják meg.

168
00:08:37,058 --> 00:08:42,480
Addig is mi lenne, ha felíratnánk
az anyákat egy csomó levélszemétre?

169
00:08:55,159 --> 00:08:58,371
Ha megölik az indiai szereplőt,
írok a Netflixnek.

170
00:08:58,454 --> 00:09:03,000
Patti, a <i>Squid Game</i> lényege,
hogy mindenkit megölnek.

171
00:09:03,793 --> 00:09:05,378
- Devi!
- Úristen!

172
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Megnézzük a coloradói iskolát.

173
00:09:07,338 --> 00:09:09,590
Megvettem a jegyet, nem nyitok vitát.

174
00:09:15,555 --> 00:09:18,599
Követeli, hogy elmenjek
a coloradói suliba,

175
00:09:18,683 --> 00:09:20,810
ami nagyjából a <i>Ragyogás </i>helyszíne.

176
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
Nem kell nekem para ikerpár!

177
00:09:22,687 --> 00:09:27,066
Nekem úgy tűnik,
csak meg akarja nézni az iskolát, Devi.

178
00:09:27,149 --> 00:09:30,486
Nem fog kidobni a vonatból
a Sziklás-hegységben.

179
00:09:30,570 --> 00:09:33,906
De minek megyünk?
Nem akarok oda járni. Minek körbenézni?

180
00:09:33,990 --> 00:09:35,575
Adj neki egy esélyt!

181
00:09:35,658 --> 00:09:38,035
Ki tudja, lehet, remek lehetőség.

182
00:09:38,119 --> 00:09:41,497
Dr. Ryan, a pubertáskor óta
tervezem az utolsó évem.

183
00:09:41,581 --> 00:09:45,251
Egy normális suliban kell
normális végzős dolgokat csinálnom,

184
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
a barátaimmal.

185
00:09:47,295 --> 00:09:50,423
Nem pedig az erdőben
egy rakat hónaljkutyás kockával.

186
00:09:50,506 --> 00:09:53,426
Nem azt mondom, hogy járj oda,

187
00:09:53,509 --> 00:09:57,513
de fontos, hogy az ember
nyitott maradjon új élményekre.

188
00:09:58,264 --> 00:10:03,185
Amikor bezárkózol egy álomba,
hogy milyennek kéne lennie az életednek,

189
00:10:03,269 --> 00:10:04,729
korlátozd magad.

190
00:10:05,229 --> 00:10:10,943
És pontosan tudom,
hogy milyen álomba zárkóztál be.

191
00:10:11,027 --> 00:10:13,529
<i>A suli legszexibb pasijával akarsz járni.</i>

192
00:10:13,613 --> 00:10:18,534
<i>Te akarsz lenni a legnépszerűbb diák,</i>
<i>és muszáj a Princetonra járnod.</i>

193
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
A Princetonból nem engedek.

194
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Mi van, ha kinőtted ezt az álmot?

195
00:10:23,497 --> 00:10:27,501
Még mindig
ugyanaz a Devi vagy, mint elsőben?

196
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Nem.

197
00:10:29,629 --> 00:10:32,173
Már nem mondod azt, hogy „adom”.

198
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
Ne már, doki!

199
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Próbálj nyitott lenni!

200
00:10:35,801 --> 00:10:37,595
A világ egy tágas hely.

201
00:10:38,095 --> 00:10:40,681
Hagyd magad meglepni!

202
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
Nézd, Trent!

203
00:10:47,605 --> 00:10:51,108
Paxton már elhozta a talárját
és a sapkáját. Hol a tiéd?

204
00:10:51,192 --> 00:10:52,109
Ne aggódj!

205
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
De aggódom.

206
00:10:54,028 --> 00:10:56,906
- Két nap múlva diplomaosztó.
- Igen.

207
00:10:56,989 --> 00:10:59,700
Kicsim, tudom,
hogy ijesztő elhagyni a sulit,

208
00:10:59,784 --> 00:11:03,496
de a Buca di Beppo
új tésztafelelőst keres.

209
00:11:03,579 --> 00:11:06,290
Izgalmas új kaland lenne neked.

210
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
Paxton, segítenél?

211
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
Ha nem jössz el,
Marcus lesz a legjobb barátom.

212
00:11:11,629 --> 00:11:12,546
Ott leszek.

213
00:11:12,630 --> 00:11:16,258
Remek! Megtennétek,
hogy máshol beszélitek ezt meg?

214
00:11:16,342 --> 00:11:17,677
Írom a beszédem.

215
00:11:17,760 --> 00:11:18,886
Hogy állsz?

216
00:11:18,969 --> 00:11:20,638
Kérjek segítséget Devitől?

217
00:11:20,721 --> 00:11:24,433
Imád beszédeket mondani,
bár főleg, hogy bocsánatot kérjen.

218
00:11:24,517 --> 00:11:28,437
Nem, most először pontosan tudom,
mit akarok mondani.

219
00:11:43,994 --> 00:11:47,415
Nahát, Devi, nézd ezt a helyet!

220
00:11:47,498 --> 00:11:50,167
Mindenki olyan boldog és aktív.

221
00:11:51,168 --> 00:11:54,130
Ez túl természetközeli.
És ha megtámad egy medve?

222
00:11:54,213 --> 00:11:56,882
Csodás illatom van, mert sok cukrot eszem.

223
00:11:56,966 --> 00:11:59,885
Néha ellátogat ide egy medvecsalád,

224
00:11:59,969 --> 00:12:01,887
de csak a kukánkat támadják meg.

225
00:12:02,471 --> 00:12:04,181
Maguk Vishwakumarék?

226
00:12:04,265 --> 00:12:06,684
Jó napot! Ő Devi, én meg Nalini vagyok.

227
00:12:06,767 --> 00:12:09,186
- Maga Mr. Ferris?
- Hívjon csak Leónak!

228
00:12:09,270 --> 00:12:12,189
Itt a diákok
keresztnevükön szólítják a tanárokat.

229
00:12:12,273 --> 00:12:15,359
Devi, te imádod
az ilyen tiszteletlen hülyeségeket.

230
00:12:15,443 --> 00:12:20,656
Fontosnak tartjuk, hogy a fiatal felnőttek
szellemi társai legyenek a tanároknak.

231
00:12:20,740 --> 00:12:23,826
Persze, de a villanyoltás
este 8-kor van, nem?

232
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
Nem, rugalmasan kezeljük.

233
00:12:25,828 --> 00:12:29,707
Az egyetemi szintű órák tanulókörei
elég későn kezdődnek a könyvtárban.

234
00:12:30,499 --> 00:12:32,752
Egyetemi szintű órák?

235
00:12:32,835 --> 00:12:36,505
Körbevezetlek titeket,
aztán Devi, ülj be az órámra,

236
00:12:36,589 --> 00:12:39,550
a címe összehasonlító irodalom
és kultúrelmélet.

237
00:12:40,301 --> 00:12:42,094
Milyen hosszú címe van!

238
00:12:53,814 --> 00:12:55,524
- Szia!
- Szia!

239
00:12:55,608 --> 00:12:57,693
Te is itt felejtetted a cuccaidat?

240
00:12:57,777 --> 00:13:01,781
Nem, csak nem fért be a biciklim kosarába,

241
00:13:01,864 --> 00:13:03,741
ezért apám elhozott autóval.

242
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
Várjunk!

243
00:13:04,909 --> 00:13:07,578
Egy kosaras biciklivel jársz suliba?

244
00:13:07,661 --> 00:13:09,121
Igen, miért?

245
00:13:09,205 --> 00:13:12,500
Azt hittem,
a tetovált pasid hoz el motorral.

246
00:13:13,542 --> 00:13:16,962
Nem, se motor, se pasi.

247
00:13:17,963 --> 00:13:19,840
Nem vagy ilyen punk rock csaj?

248
00:13:21,425 --> 00:13:23,427
Tudod, mi a nyári munkám?

249
00:13:24,345 --> 00:13:26,180
A mackóműhelyben leszek.

250
00:13:26,263 --> 00:13:27,348
Micsoda?

251
00:13:27,431 --> 00:13:28,808
Minden nap nyitva van.

252
00:13:28,891 --> 00:13:32,603
Kötényben mondom gyerekeknek,
hogy egy adag szövet szereti őket.

253
00:13:32,686 --> 00:13:35,272
- Beugorhatnál.
- Jó, ezt látni akarom!

254
00:13:35,356 --> 00:13:39,568
Szuper randi lesz! Mármint, nem úgy értem…

255
00:13:40,152 --> 00:13:41,278
De, legyen randi.

256
00:13:44,073 --> 00:13:46,200
Oké, király.

257
00:13:47,159 --> 00:13:49,161
Akkor randi lesz.

258
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Szuper.

259
00:13:51,956 --> 00:13:55,960
Bár nagyon kellemes
csendben bámulni egymást,

260
00:13:56,043 --> 00:14:00,506
vissza kell mennem a kocsihoz.
Apám könnyen kimelegszik.

261
00:14:00,589 --> 00:14:02,007
Remek. Oké.

262
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Majd hívlak.

263
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
Ma van egy látogatónk.

264
00:14:15,396 --> 00:14:18,107
Köszönjetek Devinek!
Jövőre talán ide jár majd.

265
00:14:18,983 --> 00:14:22,695
Sziasztok! Gyönyörű a sulitok,
és remek illata van.

266
00:14:22,778 --> 00:14:24,405
Jobb, mint a légfrissítőnk.

267
00:14:24,488 --> 00:14:25,531
Kösz, Devi.

268
00:14:25,614 --> 00:14:29,243
Remélem, befejeztétek a <i>Ficcionest</i>.

269
00:14:29,910 --> 00:14:30,828
- Igen.
- Aha.

270
00:14:30,911 --> 00:14:32,955
Akkor lássunk neki!

271
00:14:33,038 --> 00:14:36,917
Érdekes volt, hogy több narrátornak
is a saját nevét adta.

272
00:14:37,001 --> 00:14:41,505
Ez nekem is feltűnt.
Mintha ő lennének, de mégsem.

273
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Pontosan. Mintha…

274
00:14:43,340 --> 00:14:45,759
<i>Devi még nem ült ilyen órán.</i>

275
00:14:45,843 --> 00:14:50,014
<i>Nem a földön ülés volt fura, vagy az,</i>
<i>hogy jelentkezés nélkül beszéltek.</i>

276
00:14:50,097 --> 00:14:54,476
<i>Hanem az, hogy mindenki készült</i>
<i>és szeretett volna tanulni.</i>

277
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
Észrevettétek, hogy állandóan előjött
a labirintus?

278
00:14:58,063 --> 00:15:00,858
Mintha a szabad akaratot kommentálná vele.

279
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Mi jut eszedbe a labirintusokról?

280
00:15:05,571 --> 00:15:07,948
Sajnálom, nem olvastam a könyvet.

281
00:15:08,032 --> 00:15:11,869
Tudom, hogy nem olvastad.
Csak kíváncsi vagyok a véleményedre.

282
00:15:11,952 --> 00:15:14,997
Mit jelentenek neked
az útvesztők, labirintusok?

283
00:15:19,168 --> 00:15:21,420
Hogy nem csak egy út van az életben?

284
00:15:21,503 --> 00:15:26,842
Van választásunk,
és lehet, hogy némelyik zsákutca,

285
00:15:26,926 --> 00:15:31,096
de a némelyik
váratlan helyekre visz minket.

286
00:15:32,139 --> 00:15:34,433
Ez igen! Imádom. Köszönöm, Devi.

287
00:15:34,516 --> 00:15:35,476
Oké.

288
00:15:41,482 --> 00:15:45,277
Beszélhetsz és kifejezheted magad,
és menő okosnak lenni.

289
00:15:45,361 --> 00:15:46,445
Ez így helyes.

290
00:15:46,528 --> 00:15:48,948
Nincs ENSZ vagy alfa banda.

291
00:15:49,031 --> 00:15:50,741
Mindenki fura.

292
00:15:50,824 --> 00:15:52,618
Be tudnék illeszkedni.

293
00:15:53,535 --> 00:15:55,871
Szeretnének helyet cserélni velem,

294
00:15:55,955 --> 00:15:58,248
ha ennyire sokat beszélnek egymással?

295
00:15:58,332 --> 00:16:00,501
Nem. Nem szeretjük a középső ülést.

296
00:16:00,584 --> 00:16:01,418
Folytasd!

297
00:16:02,211 --> 00:16:05,130
Anya, azt hiszem, ide akarok járni.

298
00:16:05,214 --> 00:16:06,548
Tényleg?

299
00:16:11,136 --> 00:16:12,596
- Kérsz popcornt?
- Igen.

300
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
- Nálam van mandula.
- Mogyorót?

301
00:16:18,268 --> 00:16:20,270
De nem akartál menni!

302
00:16:20,354 --> 00:16:22,940
Tudom, de megtetszett.

303
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Hatott a versenyszellememre.

304
00:16:25,109 --> 00:16:26,860
És a kanosságoddal mi lesz?

305
00:16:26,944 --> 00:16:30,948
Ott nincs egy potenciális partner se,
mert mindenki bűn ronda.

306
00:16:31,031 --> 00:16:35,411
Akkor kénytelen leszek
szűzen eljutni az egyetemig.

307
00:16:35,494 --> 00:16:40,666
De hátha lefekszem egy szexi tanárral,
akitől minden téren tanulhatok valamit.

308
00:16:40,749 --> 00:16:43,293
Ezzel a fantáziával nehéz versenyezni.

309
00:16:43,377 --> 00:16:48,716
Tudom, hogy ez tönkreteszi a terveinket
a végzős évre, de visszajövök majd.

310
00:16:48,799 --> 00:16:52,302
Mindkettőtök életében
annyi szuper dolog van már így is.

311
00:16:52,386 --> 00:16:55,764
Eleanor, ott a hollywoodi ügynököd
és Trent.

312
00:16:55,848 --> 00:16:58,225
Fabiola, te Addisonnal jársz.

313
00:16:59,309 --> 00:17:00,978
Fel se tűnik, hogy elmentem.

314
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Ez nem igaz. De csak ősszel költözöl.

315
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
Miénk a nyár.

316
00:17:04,982 --> 00:17:06,775
Most ne szomorkodjunk!

317
00:17:07,735 --> 00:17:09,069
Üljünk le!

318
00:17:09,153 --> 00:17:10,029
Oké.

319
00:17:14,783 --> 00:17:17,619
Mit csinálsz, Trent? Menj az osztályodhoz!

320
00:17:17,703 --> 00:17:18,996
Nem ott a helyem.

321
00:17:19,079 --> 00:17:20,456
De igen. Gyerünk!

322
00:17:20,539 --> 00:17:21,623
Nem.

323
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
Megbuktam, Eleanor.

324
00:17:24,251 --> 00:17:27,087
Megbuktam és évet kell ismételnem.

325
00:17:27,755 --> 00:17:28,797
Megbuktál?

326
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
Olyan kellemetlen.

327
00:17:30,382 --> 00:17:31,633
Nem szóltam,

328
00:17:31,717 --> 00:17:34,595
mert nem bírtam
szembenézni a csalódottságoddal.

329
00:17:35,596 --> 00:17:38,557
Nem csalódtam. Nagyon örülök.

330
00:17:38,640 --> 00:17:43,353
Még egy évet együtt lehetünk!
Hála az égnek, hogy rossz tanuló vagy!

331
00:17:51,945 --> 00:17:55,908
Köszönöm, Mr. Wadsworth az izgalmas
előadást a férfiak jogairól.

332
00:17:55,991 --> 00:18:00,245
Shawna, jövőre kérjük be előre
a beszédeket, jó?

333
00:18:00,329 --> 00:18:03,248
Jól van, végzős osztály!

334
00:18:04,208 --> 00:18:08,420
Biztos izgatottan várjátok a szónokunkat,
hisz ti szavaztátok meg.

335
00:18:08,504 --> 00:18:11,173
Fogadjátok Mr. Paxton Hall-Yoshidát!

336
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
Ő a legjobb barátom.

337
00:18:19,598 --> 00:18:21,183
- Sziasztok!
- Szeretlek.

338
00:18:21,975 --> 00:18:26,105
Köszönöm. Tudom, hogy azt várjátok,

339
00:18:26,188 --> 00:18:29,650
hogy igyak egy felest,
vagy szexin táncoljak.

340
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
De ilyen nem lesz.

341
00:18:36,281 --> 00:18:38,867
Helyette a szorgalomról fogok beszélni.

342
00:18:39,368 --> 00:18:41,370
- Fuj!
- Trent, ne már!

343
00:18:41,453 --> 00:18:43,831
Bocs, reflex volt. Szeretlek, tesó!

344
00:18:49,503 --> 00:18:52,798
Sokáig nem kellett
semmiért se megdolgoznom.

345
00:18:53,590 --> 00:18:56,552
A siker könnyen jött,

346
00:18:56,635 --> 00:19:01,473
mert jól tudtam úszni, és mert
az évkönyv szerint elég jól nézek ki.

347
00:19:05,394 --> 00:19:08,522
De aztán valaki megmutatta,
hogyan tegyek ki magamért.

348
00:19:09,022 --> 00:19:13,026
<i>Hé, rólad beszél, Devi!</i>
<i>Ez elég romantikus, nem?</i>

349
00:19:14,069 --> 00:19:17,489
Az ő hatására kipróbáltam olyasmit,
amiben rossz voltam.

350
00:19:17,573 --> 00:19:21,994
Például a tanulást. Rettenetes volt.

351
00:19:22,786 --> 00:19:24,371
De nagyon hálás vagyok.

352
00:19:25,789 --> 00:19:30,627
Mert most már tudom, hogy több vagyok
egy szexi, népszerű srácnál.

353
00:19:31,336 --> 00:19:35,632
Egy kedves és egész okos srác is vagyok.

354
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Azt tanácsolom, tegyetek ki magatokért,

355
00:19:39,887 --> 00:19:44,349
haladjátok meg mások elvárásait,
és ne hagyjátok magatokat beskatulyázni!

356
00:19:46,059 --> 00:19:49,730
És most szeretném átadni a szót annak,

357
00:19:50,230 --> 00:19:55,068
aki tényleg kiérdemelte ezt a beszédet:
az évfolyamelsőnek, Brenda Kangnak.

358
00:19:59,990 --> 00:20:03,118
<i>Várjunk! Devi,</i>
<i>miért nem szorul össze a gyomrod?</i>

359
00:20:03,994 --> 00:20:08,332
<i>Paxton H-Y rólad mondott beszédet</i>
<i>az egész sulinak.</i>

360
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
<i>Jól vagy?</i>

361
00:20:09,833 --> 00:20:10,876
<i>Részeg vagy?</i>

362
00:20:11,543 --> 00:20:16,089
Istenem, úgy örülök, hogy Trent itt marad.

363
00:20:16,173 --> 00:20:18,467
Nem élnék túl két veszteséget,

364
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
most, hogy Coloradóba mész, Devi.

365
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Elmész?

366
00:20:22,179 --> 00:20:25,599
Szia! Igen, most döntöttem el.

367
00:20:26,558 --> 00:20:27,726
Jól van.

368
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
Majd hívunk!

369
00:20:30,020 --> 00:20:30,854
Jó.

370
00:20:32,648 --> 00:20:34,441
Akkor gratulálok.

371
00:20:35,025 --> 00:20:35,984
Én meg neked!

372
00:20:36,068 --> 00:20:38,654
Tiéd a gimi. Élvezd a rémuralmat!

373
00:20:38,737 --> 00:20:39,738
Igen.

374
00:20:41,031 --> 00:20:41,949
De én…

375
00:20:43,617 --> 00:20:45,535
nem akarom, hogy elmenj, David.

376
00:20:46,119 --> 00:20:46,954
Persze.

377
00:20:47,037 --> 00:20:50,374
Az idegesítő személyiségem
táplálja a versenyszellemedet.

378
00:20:50,457 --> 00:20:52,376
Nem idegesítesz.

379
00:20:52,459 --> 00:20:54,920
Kedvelem a személyiségedet.

380
00:20:55,003 --> 00:20:57,673
- Naponta kétszer nevezel idegesítőnek.
- Viccből.

381
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
Akkor miért ne menjek el?

382
00:21:02,177 --> 00:21:03,053
Mert…

383
00:21:04,805 --> 00:21:05,847
hiányozni fogsz.

384
00:21:07,641 --> 00:21:08,517
Nagyon.

385
00:21:09,518 --> 00:21:12,646
<i>Várjunk! Itt van az összeszorult gyomor.</i>

386
00:21:17,276 --> 00:21:18,652
Kicsi D!

387
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Közepes B!

388
00:21:23,115 --> 00:21:24,658
Olyan jó volt a beszéded!

389
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
És sikerült megríkatnod Trentet.

390
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
Remek voltál, haver!

391
00:21:29,371 --> 00:21:30,414
Kösz, srácok.

392
00:21:30,497 --> 00:21:34,543
Volt pár csaj az első sorban,
akik dühösek voltak, hogy nem táncolok,

393
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
de egyébként jól ment.

394
00:21:36,461 --> 00:21:37,713
Remek.

395
00:21:38,463 --> 00:21:41,300
Nekem mennem kell, de gratulálok, Paxton.

396
00:21:41,383 --> 00:21:42,259
Kösz, haver!

397
00:21:48,265 --> 00:21:50,434
Észrevetted az üzenetemet?

398
00:21:51,184 --> 00:21:52,936
Igen. Köszönöm szépen!

399
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
Igen.

400
00:21:54,604 --> 00:21:57,065
Sokat köszönhetek neked, Devi.

401
00:21:57,816 --> 00:21:59,484
Nem mindig voltunk jóban,

402
00:21:59,568 --> 00:22:02,738
de nélküled most nem mennék egyetemre.

403
00:22:04,114 --> 00:22:08,035
Én is sokat köszönhetek neked.

404
00:22:08,618 --> 00:22:12,789
Tudom, hogy fura, amit mondani fogok,
remélem, nem akadsz ki,

405
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
de…

406
00:22:17,085 --> 00:22:19,838
segítettél feldolgozni apám halálát.

407
00:22:21,590 --> 00:22:23,342
Tényleg? Hogyan?

408
00:22:25,302 --> 00:22:27,304
Úgy, hogy egy álom voltál.

409
00:22:30,807 --> 00:22:33,560
Majd látogass meg Arizonában!

410
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
Megírhatod a házimat.

411
00:22:36,480 --> 00:22:37,898
- Aú!
- Ez komoly?

412
00:22:37,981 --> 00:22:38,857
Paxton!

413
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Apa!

414
00:22:40,442 --> 00:22:41,443
Szia!

415
00:22:45,197 --> 00:22:48,241
Apád sír, amióta csak színpadra léptél.

416
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
Olyan büszke vagyok rád.

417
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
Csodálatos voltál.

418
00:22:53,372 --> 00:22:55,040
- Kösz, apa.
- Oké, én jövök.

419
00:22:59,252 --> 00:23:03,673
<i>Miközben Devi sétált haza, rájött,</i>
<i>hogy az élete nagy részét azzal töltötte,</i>

420
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
<i>hogy a jövőn aggódott.</i>

421
00:23:05,675 --> 00:23:08,178
<i>Egy olyan jövőn,</i>
<i>ahol végre beilleszkedhet.</i>

422
00:23:09,012 --> 00:23:12,766
<i>De a mai napon kiderült,</i>
<i>hogy ez már megtörtént.</i>

423
00:23:12,849 --> 00:23:16,728
<i>Az apja példájából látta,</i>
<i>hogy az életben semmi sem biztos.</i>

424
00:23:17,229 --> 00:23:20,774
<i>Hirtelen úgy érezte,</i>
<i>hogy a jelen nagyon értékes,</i>

425
00:23:20,857 --> 00:23:23,026
<i>és nem akarta elvesztegetni.</i>

426
00:23:37,958 --> 00:23:38,959
Anya!

427
00:23:40,252 --> 00:23:42,671
Devi? Jól vagy?

428
00:23:42,754 --> 00:23:43,797
Nem akarok menni.

429
00:23:45,132 --> 00:23:46,758
Hová?

430
00:23:47,342 --> 00:23:48,802
A Shrubland iskolába.

431
00:23:49,761 --> 00:23:52,013
Dehogynem, már eldöntöttük.

432
00:23:52,097 --> 00:23:54,516
Még nem akarok elmenni.

433
00:23:57,644 --> 00:23:58,854
Devi, muszáj.

434
00:23:59,521 --> 00:24:02,482
Ez szolgálja a jövődet.
Apád is ezt akarná.

435
00:24:02,566 --> 00:24:07,404
Nekem is vannak emlékeim apáról,
és azt akarná, hogy maradjunk együtt.

436
00:24:08,321 --> 00:24:11,867
Szükségem van még egy évre veled.

437
00:24:13,618 --> 00:24:15,745
Nem tudjuk, mi történik majd.

438
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
Nézd meg apát!

439
00:24:17,998 --> 00:24:20,834
Szeretnék még időt tölteni veled.

440
00:24:22,752 --> 00:24:23,837
Lehet?

441
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
Igen, lehet, <i>kanna</i>.

442
00:24:40,187 --> 00:24:41,271
De csak egy évre.

443
00:24:41,354 --> 00:24:45,233
Nem lehetsz olyan, mint Carol fia,
aki 50 évesen is vele él.

444
00:24:49,905 --> 00:24:52,699
<i>Devi megfogadta dr. Ryan tanácsát.</i>

445
00:24:52,782 --> 00:24:53,742
<i>Nyitott volt,</i>

446
00:24:53,825 --> 00:24:57,078
<i>és bár a Sherman Oaksban maradt végül,</i>

447
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
<i>az álma megváltozott.</i>

448
00:25:03,752 --> 00:25:07,380
OMG! Ezt a szexi üzit
Addisonnak szántam. Bocs!

449
00:25:14,638 --> 00:25:16,932
<i>De talán volt valami a régi álomban,</i>

450
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
<i>ami még érdekelte őt,</i>

451
00:25:19,017 --> 00:25:23,021
<i>és megfogadva dr. Ryan tanácsát,</i>
<i>Devi hagyta magát meglepni.</i>

452
00:25:31,404 --> 00:25:33,657
Szia! Patty beengedett.

453
00:25:33,740 --> 00:25:35,825
Oké. Miben segíthetek?

454
00:25:38,954 --> 00:25:40,539
EGY INGYEN KUFIRC

455
00:26:42,392 --> 00:26:46,396
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

