1
00:00:12,012 --> 00:00:15,515
Bez brige, ljudi,
ne nalazite se u paralelnom svemiru.

2
00:00:15,598 --> 00:00:18,309
Naša dobra cura
stvarno hoda s lošim dečkom.

3
00:00:19,269 --> 00:00:22,313
Nakon doista ponižavajućeg početka
četvrtog razreda,

4
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
Devi je napokon krenulo.

5
00:00:25,233 --> 00:00:30,030
Uskoro će se prijaviti na Princeton
i u vezi je s pravim macanom.

6
00:00:31,322 --> 00:00:35,201
Dobro, Ethan nije bio dobar u školi
ni pristojan prema odraslima,

7
00:00:35,285 --> 00:00:38,705
ali raspolagao je vještinama
koje je Devi itekako cijenila.

8
00:00:38,788 --> 00:00:40,415
Ispričavam se,

9
00:00:40,498 --> 00:00:41,916
igrat ću Wordle

10
00:00:42,000 --> 00:00:44,961
dok vi gledate
o kojim je vještinama riječ.

11
00:00:56,264 --> 00:00:59,684
Čuj, nekoliko ćemo sati biti
sami kod kuće.

12
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
Mislila sam da bismo možda mogli…

13
00:01:04,272 --> 00:01:05,106
Da.

14
00:01:12,405 --> 00:01:14,199
Kako ćemo to učiniti?

15
00:01:14,282 --> 00:01:15,575
Ja gore, ti gore?

16
00:01:15,658 --> 00:01:18,703
Možda jedno pored drugoga
da budemo ravnopravniji?

17
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
-Jesi li se ikad seksala?
-Jednom.

18
00:01:23,041 --> 00:01:24,834
Ali nije baš bilo sjajno.

19
00:01:24,918 --> 00:01:28,171
To je zato što se nisi seksala sa mnom.

20
00:01:40,850 --> 00:01:41,810
Vidimo se sutra.

21
00:01:43,103 --> 00:01:43,937
Evo me.

22
00:01:44,437 --> 00:01:47,023
Današnja je riječ trebala biti „obrat”

23
00:01:47,107 --> 00:01:50,568
jer je ova frajerica uspjela preobratiti
školsku godinu

24
00:01:50,652 --> 00:01:52,987
i sad je na samom vrhu.

25
00:01:55,448 --> 00:01:59,244
NIKAD NISAM
…UPROPASTILA SVOJU BUDUĆNOST

26
00:02:00,120 --> 00:02:03,248
Devi je napokon bila
seksualno aktivna maturantica

27
00:02:03,331 --> 00:02:04,958
kakva je htjela biti.

28
00:02:05,041 --> 00:02:09,087
No, umjesto na hopa-cupa,
sad se morala usredotočiti

29
00:02:09,170 --> 00:02:10,630
na prijavu na fakultet

30
00:02:10,713 --> 00:02:13,091
jer se danas održava smotra sveučilišta.

31
00:02:14,259 --> 00:02:17,095
Konačno će upoznati
referenta za upise studenata

32
00:02:17,178 --> 00:02:20,098
koji će odlučiti
hoće li upasti na Princeton.

33
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
Čvrsto je odlučila ostaviti
sjajan prvi dojam.

34
00:02:29,399 --> 00:02:30,233
Što ima?

35
00:02:31,234 --> 00:02:33,570
Kul obleka. Izgledaš kao poslovna žena.

36
00:02:34,445 --> 00:02:35,280
Seksi.

37
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
Želiš li se pohvatati u spremištu?

38
00:02:41,786 --> 00:02:44,414
Ne mogu. Moram na smotru.

39
00:02:44,914 --> 00:02:48,126
Možda bi mogao pokupiti to smeće.

40
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
G. Morales, pokupi svoje smeće.

41
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
Nismo na autocesti.

42
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
Gđice Vishwakumar, dođi.

43
00:02:57,135 --> 00:02:58,219
-Vidimo se.
-Dobro.

44
00:02:59,971 --> 00:03:02,974
Zanima vas kako planiram razvaliti smotru?

45
00:03:03,057 --> 00:03:06,186
Ne treba tebi nitko govoriti
kako da nešto razvališ.

46
00:03:06,686 --> 00:03:09,230
Želim razgovarati o tvom odabiru društva.

47
00:03:09,731 --> 00:03:12,150
Mislite na mog novog, prezgodnog dečka?

48
00:03:12,233 --> 00:03:13,610
Nabacite petaka.

49
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
Dobro.

50
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
Čuj, jasno mi je
da su loši dečki privlačni.

51
00:03:18,406 --> 00:03:20,450
Bivši su mi često krali identitet.

52
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
Ali prijavljuješ se na Princeton.

53
00:03:22,869 --> 00:03:26,873
Ne želim da te bilo tko
ni bilo što koči u tome.

54
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Vjerujte mi, ništa me ne koči.

55
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Mjesecima vježbam
govor za predstavnicu Princetona.

56
00:03:32,212 --> 00:03:35,882
Utjelovit ću Sheryl Sandberg
i maskotu Kool-Aida.

57
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
Probijaš i stakleni strop i zid. Odlično.

58
00:03:39,135 --> 00:03:40,094
Budi oprezna.

59
00:03:40,637 --> 00:03:43,640
Ponekad nam određeni ljudi
znaju pomutiti pamet.

60
00:03:43,723 --> 00:03:45,642
Gđo Warner, moderna sam žena.

61
00:03:45,725 --> 00:03:49,646
Mogu imati lošeg dečka
i upisati dobar fakultet. Vidjet ćete.

62
00:03:53,024 --> 00:03:54,192
Bok, gđice Torres.

63
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
Elise, kakvo iznenađenje.

64
00:03:57,153 --> 00:03:59,948
Roditelji obično ne dolaze
na ove sastanke.

65
00:04:00,031 --> 00:04:04,285
Znam. Ali ovo je važna odluka,
moramo joj pristupiti kao tim.

66
00:04:04,869 --> 00:04:05,995
U redu.

67
00:04:06,079 --> 00:04:07,872
Fabiola, što ima?

68
00:04:07,956 --> 00:04:13,086
Suzila sam popis na 15 fakulteta
s odličnim studijima robotike

69
00:04:13,169 --> 00:04:15,755
i velikim brojem pojedinačnih zahoda.

70
00:04:17,548 --> 00:04:18,591
Izvrstan izbor.

71
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
Michigan, Carnegie Mellon, Howard.

72
00:04:21,135 --> 00:04:23,638
Nude brutalne studije strojarstva.

73
00:04:23,721 --> 00:04:27,058
Hoćeš li poslati ranu prijavu
na ijedan od njih?

74
00:04:27,141 --> 00:04:28,309
Mislim da neću.

75
00:04:28,393 --> 00:04:32,063
Želim istražiti puno fakulteta
da pronađem onaj pravi za sebe.

76
00:04:32,146 --> 00:04:34,107
Ovdje bih se voljela ubaciti.

77
00:04:34,816 --> 00:04:37,443
Neka se prijavi
na neko Ivy League sveučilište.

78
00:04:37,527 --> 00:04:39,862
Ne znam želim li ih upisati, mama.

79
00:04:39,946 --> 00:04:43,533
Svi ih žele upisati.
Rana će ti prijava povećati šanse.

80
00:04:43,616 --> 00:04:44,575
Dobro.

81
00:04:45,451 --> 00:04:48,371
Neka od njih prihvaćaju
rane neobvezujuće prijave.

82
00:04:48,454 --> 00:04:50,290
Možeš se prijaviti i drugdje.

83
00:04:50,373 --> 00:04:51,749
Koja točno sveučilišta?

84
00:04:52,333 --> 00:04:53,960
Harvard, Yale i Princeton.

85
00:04:54,043 --> 00:04:56,713
Princeton otpada. To je Devin fakultet.

86
00:04:57,380 --> 00:04:59,799
Sigurno bi voljela da studirate zajedno.

87
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
Na Princetonu su užasno selektivni.

88
00:05:02,051 --> 00:05:06,306
Neće ranije primiti više od jedne osobe
iz osrednje škole u Dolini.

89
00:05:06,389 --> 00:05:08,641
-Bez uvrede.
-Ne, imaš pravo.

90
00:05:08,725 --> 00:05:11,519
I Devi bi me ubila
da joj upropastim tu priliku,

91
00:05:11,602 --> 00:05:14,814
pogotovo jer je u prvom razredu
bezecirala Princeton.

92
00:05:14,897 --> 00:05:19,444
Ne možeš otpisati vrhunsko sveučilište
jer ti ga je frendica bezecirala.

93
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Očekujem da razmotriš
sva sveučilišta na smotri,

94
00:05:22,989 --> 00:05:23,906
pa i Princeton.

95
00:05:24,657 --> 00:05:26,993
-Mama…
-Razmotrit ćeš Princeton.

96
00:05:28,119 --> 00:05:29,078
Hvala, Jennifer.

97
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
Pogodi tko više nema dioptriju.

98
00:05:43,843 --> 00:05:45,511
Kamala.

99
00:05:46,596 --> 00:05:48,264
Kako si, chellam?

100
00:05:48,348 --> 00:05:50,141
Operacija je dobro prošla.

101
00:05:50,224 --> 00:05:52,935
Bilo mi je gore kad me Pati vozila.

102
00:05:53,019 --> 00:05:54,270
Što sam drugo mogla?

103
00:05:54,354 --> 00:05:57,565
Vozila sam unatrag na autocesti,
promašile smo izlaz.

104
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Dobro.

105
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Kamala, zašto ne prilegneš
na kauč i odmoriš se?

106
00:06:02,362 --> 00:06:05,239
Andres sređuje gipsane ploče
na katu. Nered je.

107
00:06:05,323 --> 00:06:07,700
Čekaj, Andres još radi na kući?

108
00:06:07,784 --> 00:06:10,870
Nije li već popravio stube
i obnovio garažu?

109
00:06:10,953 --> 00:06:12,330
Što hoćeš od mene?

110
00:06:12,413 --> 00:06:14,207
Kuća se mora obnoviti, zar ne?

111
00:06:14,290 --> 00:06:17,210
Zar želiš da pustim da se sruši na nas?

112
00:06:18,461 --> 00:06:20,129
SMOTRA SVEUČILIŠTA

113
00:06:20,213 --> 00:06:23,800
Cure, vrijeme je za akciju.
Da vidimo tu smotru.

114
00:06:26,010 --> 00:06:27,387
SVEUČILIŠTE NA HAVAJIMA
TEKSAS

115
00:06:27,470 --> 00:06:29,597
KOLEDŽ SANTA MONICA

116
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Dobro, prije svega, kako izgledam?

117
00:06:31,933 --> 00:06:33,351
Dobro? Nisam prištava?

118
00:06:33,434 --> 00:06:35,061
Vidi li se ljubavni ugriz?

119
00:06:35,144 --> 00:06:37,230
Ne, izgledaš vrlo profesionalno.

120
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
Kao da izdaješ kreditne kartice
u zračnoj luci.

121
00:06:40,775 --> 00:06:41,609
Hvala.

122
00:06:41,692 --> 00:06:45,238
A gđa Warner rekla je
da ne mogu biti i seksi i uspješna.

123
00:06:45,321 --> 00:06:47,448
Zašto to misli?

124
00:06:47,532 --> 00:06:49,992
Ne, samo misli da je Ethan loš za mene.

125
00:06:50,076 --> 00:06:51,244
To je istina.

126
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
Poput sidra je koje te povlači na dno.

127
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
Samo malo, slažete se s njom?

128
00:06:55,957 --> 00:06:57,625
Eleanor, i tebi se sviđao.

129
00:06:57,708 --> 00:06:58,668
Jer je seksi.

130
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
Ali ne bih mu dala svoj OIB.

131
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
-Ni e-adresu.
-Lozinke.

132
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
-Broj kartice.
-Dnevnike.

133
00:07:04,382 --> 00:07:08,511
Ajme, kako griješite. Samo je neshvaćen.

134
00:07:08,594 --> 00:07:09,720
Ti ga ne shvaćaš.

135
00:07:09,804 --> 00:07:11,055
Devi, kužimo.

136
00:07:11,139 --> 00:07:13,391
Super ti je ovaj seksualni preporod.

137
00:07:13,474 --> 00:07:17,353
Kad uzbuđenje splasne,
pomoći ćemo ti riješiti se tog govna.

138
00:07:17,437 --> 00:07:20,148
Znate što?
Stvarno ne uživam u ovom razgovoru.

139
00:07:20,231 --> 00:07:23,484
Ispričavam se, idem uvježbavati govor.

140
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Bok. Zajedno prodajemo grickalice.

141
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
Dobro došao.

142
00:07:32,994 --> 00:07:36,372
Ni ti nisi pozvan na margarite s kolegama?

143
00:07:36,456 --> 00:07:37,331
Molim?

144
00:07:37,415 --> 00:07:39,750
Da. Ostali nastavnici piju

145
00:07:39,834 --> 00:07:41,461
dok se mi nosimo s ovime.

146
00:07:42,044 --> 00:07:45,631
Čestitam,
i službeno si na dnu hijerarhije.

147
00:07:46,215 --> 00:07:48,468
Govori u svoje ime. Nisam na dnu.

148
00:07:49,594 --> 00:07:52,930
Pomoćni si trener plivanja.
Nisi baš pri vrhu.

149
00:07:53,014 --> 00:07:54,974
Pa što? Ti si zamjena.

150
00:07:55,057 --> 00:07:58,060
Da. Priznajem da sam na samom dnu.

151
00:07:59,979 --> 00:08:02,940
Žao mi je.
Nisam te htjela taknuti u živac.

152
00:08:03,024 --> 00:08:06,986
Samo bez veze pričam
za najtužnijim stolom s grickalicama.

153
00:08:07,069 --> 00:08:10,740
Nisi me taknula u živac. Sve pet.

154
00:08:10,823 --> 00:08:14,118
Ako niste skužili,
Paxton se osjećao nesigurno

155
00:08:14,202 --> 00:08:17,788
otkako je čuo da nova ekipa s Mljac-placa
misli da je jadnik.

156
00:08:17,872 --> 00:08:21,167
Paxe, pripremi se
na još jedan udarac ispod pojasa.

157
00:08:21,250 --> 00:08:22,084
Bok, Paxtone.

158
00:08:22,168 --> 00:08:25,129
Pet sekundi sam razgovarao
s nekime s ASU-a.

159
00:08:25,213 --> 00:08:27,173
Izdržao sam na ASU-u koliko i ti.

160
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
Presmiješno, buraz.

161
00:08:30,218 --> 00:08:31,177
Hvala, stari.

162
00:08:31,260 --> 00:08:33,971
Mogu li dobiti Fritose?

163
00:08:35,306 --> 00:08:36,182
Da.

164
00:08:41,604 --> 00:08:42,522
Hvala.

165
00:08:47,777 --> 00:08:51,197
Devi je odlučila ignorirati
mišljenje prijateljica o Ethanu

166
00:08:51,280 --> 00:08:55,701
i usredotočiti se na osobu
u čijim je rukama njezina budućnost.

167
00:08:55,785 --> 00:08:57,286
A ta je osoba bila…

168
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
SVEUČILIŠTE PRINCETON

169
00:08:58,913 --> 00:08:59,872
Posjeti ga.

170
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Indijka!

171
00:09:02,708 --> 00:09:04,335
Svaka čast, bogovi. Hvala.

172
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
Bogovi su bili milostivi,

173
00:09:06,254 --> 00:09:09,674
a Devi će bez sumnje zadiviti
drugu Indijku.

174
00:09:11,133 --> 00:09:14,178
Čim se probije
na početak ovog ogromnog reda.

175
00:09:14,887 --> 00:09:15,930
Daj, Devi.

176
00:09:16,013 --> 00:09:17,848
Što bi Sheryl Sandberg učinila?

177
00:09:18,558 --> 00:09:21,727
Ma kakva Sheryl?
Što bi učinila maskota Kool-Aida?

178
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
…rado bih to vidjela. Evo…

179
00:09:24,230 --> 00:09:25,189
Zdravo.

180
00:09:25,773 --> 00:09:27,400
Zdravo. Postoji…

181
00:09:27,483 --> 00:09:30,278
Ja sam Devi Vishwakumar
i Princeton me treba.

182
00:09:30,361 --> 00:09:33,656
Odlična sam učenica,
predsjednica sam osam klubova

183
00:09:33,739 --> 00:09:37,410
i pročitala sam sve knjige
u knjižnici, čak i rječnike.

184
00:09:37,493 --> 00:09:39,704
Kažu da sam rođena u pogrešnom deset…

185
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Devi, zar ne?

186
00:09:41,122 --> 00:09:43,749
Ja sam Akshara i razgovarala sam s nekime.

187
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Da, ali ja sam…

188
00:09:46,752 --> 00:09:47,587
A vi ste…

189
00:09:49,714 --> 00:09:52,883
-Indijka.
-Ajme, vanakkam i vama.

190
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
Svejedno moraš stati u red.

191
00:09:56,137 --> 00:09:58,222
Dobro, ukratko ću se predstaviti.

192
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
Slušam sve napredne predmete.

193
00:10:00,474 --> 00:10:02,101
Imam savršen prosjek

194
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
i prva sam harfistica u orkestru.

195
00:10:04,270 --> 00:10:06,230
Zapravo, jedina sam harfistica,

196
00:10:06,314 --> 00:10:08,608
no harfa je vrlo zahtjevan instrument…

197
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Odlično, Devi. Hvala što si svratila.

198
00:10:13,029 --> 00:10:15,406
To je sve? Nećete me ništa pitati?

199
00:10:15,489 --> 00:10:18,284
Ne, mislim da te dovoljno dobro razumijem.

200
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
Znate li što?

201
00:10:23,497 --> 00:10:26,917
Kad malo bolje razmislim,
ipak ću stati na kraj reda.

202
00:10:27,001 --> 00:10:29,045
Onda ćemo krenuti ispočetka?

203
00:10:29,128 --> 00:10:31,130
Nije potrebno. Ugodan dan.

204
00:10:32,089 --> 00:10:35,635
Ovo su paketi o kojima sam govorila…

205
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
Samo malo. Što se to upravo dogodilo?

206
00:10:39,096 --> 00:10:41,891
Je li Devi proigrala
šansu za upis na Princeton?

207
00:10:43,976 --> 00:10:46,812
Zato se Columbia treba otimati
za Benjamina.

208
00:10:46,896 --> 00:10:50,399
Kad smo već kod ljudi
koje je na ovoj smotri obuzela panika…

209
00:10:57,406 --> 00:10:58,407
Vidite ga samo.

210
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
Čini me nervoznim,

211
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
a trenutačno ležim u kadi.

212
00:11:06,082 --> 00:11:08,793
Odakle ti?
Nisi na konferenciji za štrebere?

213
00:11:09,418 --> 00:11:12,755
Ne, zeznula sam stvar.
Predstavnica Princetona me mrzi.

214
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Molim? Kučka.

215
00:11:15,174 --> 00:11:16,008
Čuj,

216
00:11:17,593 --> 00:11:20,680
želiš li da joj probušim gume
ili izgrebem auto?

217
00:11:20,763 --> 00:11:21,972
Ne, molim te, nemoj.

218
00:11:23,224 --> 00:11:25,142
Preagresivno sam nastupila.

219
00:11:26,143 --> 00:11:27,353
Mogu misliti.

220
00:11:27,436 --> 00:11:29,855
Sviđa mi se što je ovo zvučalo seksi,

221
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
no moram smisliti kako da to ispravim.

222
00:11:32,817 --> 00:11:35,861
Dobro. Evo što trebaš učiniti.
Slijedi je do auta.

223
00:11:35,945 --> 00:11:38,989
Kad krene voziti unatrag,
neka te blago udari autom.

224
00:11:39,073 --> 00:11:40,741
Pristat će na sve.

225
00:11:40,825 --> 00:11:42,910
Molim? Zar to uopće pali?

226
00:11:42,993 --> 00:11:45,246
Što misliš zašto me još nisu izbacili?

227
00:11:45,329 --> 00:11:46,455
Stalno to radim.

228
00:11:47,456 --> 00:11:50,251
Dobro, da se namažem umjetnom krvi?

229
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
-Čovječe.
-Ne, neću to učiniti.

230
00:11:52,920 --> 00:11:56,257
Iskreno, Ethane,
moraš prestati dirati tuđe aute.

231
00:11:59,427 --> 00:12:01,011
Što ćeš onda učiniti?

232
00:12:01,637 --> 00:12:04,598
Neću spletkariti.
Samo ću joj pokazati tko sam.

233
00:12:04,682 --> 00:12:08,185
Zrela, ljupka i dostojanstvena mlada žena.

234
00:12:08,686 --> 00:12:10,813
Molim vas, dajte mi drugu priliku.

235
00:12:10,896 --> 00:12:14,275
Zapravo, imamo pauzu za ručak,
idem u blagovaonicu.

236
00:12:14,358 --> 00:12:17,027
Molim vas,
pokazala sam se u lošem svjetlu.

237
00:12:17,111 --> 00:12:20,114
Mislila sam
da trebam nabrojiti sve što mi ide,

238
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
a sad vidim da je to odbojno.

239
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
Bar si shvatila.

240
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Samo…

241
00:12:28,539 --> 00:12:31,167
Od malih nogu želim ići na Princeton.

242
00:12:31,250 --> 00:12:34,170
Mislim da me svladao pritisak.

243
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
Imaš 15 minuta.

244
00:12:37,631 --> 00:12:40,760
Ali želim
jedno od onih finih jela sa žitaricama.

245
00:12:40,843 --> 00:12:42,678
Da, stiže!

246
00:12:45,306 --> 00:12:48,225
Suživot triju generacija žena je fora.

247
00:12:48,309 --> 00:12:51,645
Da, indijske obitelji
ne vjeruju u staračke domove.

248
00:12:51,729 --> 00:12:54,774
U srednjoj sam dijelila
krevet na kat s bakom.

249
00:12:54,857 --> 00:12:57,526
Čovječe.
Pati je prevelika diva za takvo što.

250
00:12:57,610 --> 00:12:58,819
Ima najveći krevet.

251
00:12:59,403 --> 00:13:00,279
Hej.

252
00:13:00,362 --> 00:13:01,238
Ethane?

253
00:13:02,198 --> 00:13:03,741
Ti si ona s Princetona?

254
00:13:04,325 --> 00:13:05,868
Jesam. A ti si?

255
00:13:05,951 --> 00:13:09,497
O, ne. Što će ovaj predivni idiot učiniti?

256
00:13:09,580 --> 00:13:11,373
Hoće li joj išarati lice?

257
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
Ja sam Ethan, Devin dečko.

258
00:13:13,918 --> 00:13:16,545
Samo sam htio reći da je brutalna učenica.

259
00:13:17,421 --> 00:13:20,049
Doslovno je najpametnija osoba
koju poznajem.

260
00:13:20,841 --> 00:13:23,552
Ovo je popis najboljih učenika.

261
00:13:24,261 --> 00:13:25,846
Iz ravnateljičina ureda.

262
00:13:26,847 --> 00:13:27,723
Na vrhu je.

263
00:13:28,307 --> 00:13:30,267
A ova je škola ogromanjska

264
00:13:30,351 --> 00:13:34,396
pa biste je trebali primiti
na taj svoj faks ili što već.

265
00:13:35,731 --> 00:13:37,691
Opa. Impresivno, Devi.

266
00:13:37,775 --> 00:13:39,026
O, Bože.

267
00:13:39,109 --> 00:13:40,945
Devin buntovni priležnik

268
00:13:41,028 --> 00:13:44,073
stvarno je pomogao
njezinoj akademskoj karijeri?

269
00:13:44,156 --> 00:13:46,534
Eto vam na, Fab, El i gđo Duplo Ve.

270
00:13:46,617 --> 00:13:48,953
Hvala, Ethane. Lijepo od tebe.

271
00:13:49,703 --> 00:13:51,705
Nije bed. Samo te želim ohrabriti.

272
00:13:52,748 --> 00:13:54,625
-Vidimo se poslije?
-Dobro.

273
00:13:57,419 --> 00:13:59,547
Imala sam takvog dečka u srednjoj.

274
00:14:00,214 --> 00:14:01,298
Uživaj u ovoj vezi

275
00:14:01,382 --> 00:14:04,051
jer takvi ne idu
na Ivy League sveučilišta.

276
00:14:13,435 --> 00:14:15,479
Pati, koliko sam dugo spavala?

277
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
Oko tri sata.

278
00:14:17,481 --> 00:14:19,692
Lene. Gdje mi je baka?

279
00:14:19,775 --> 00:14:21,610
Oprosti što sam te prepao.

280
00:14:21,694 --> 00:14:23,445
Otišla je obaviti nešto.

281
00:14:23,529 --> 00:14:27,074
Zamolila me da pripazim na tebe i evo me.

282
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Vidi, Nirmy me zove.

283
00:14:30,744 --> 00:14:31,787
Daj mi to.

284
00:14:33,873 --> 00:14:35,332
-Ispričavam se.
-Da.

285
00:14:37,042 --> 00:14:38,127
Pati, gdje si?

286
00:14:38,210 --> 00:14:41,839
Kupujem namirnice za medu vadai,
tvoje omiljeno jelo.

287
00:14:41,922 --> 00:14:45,968
No omeo me bolivudski film
koji puštaju u trgovini.

288
00:14:46,468 --> 00:14:48,095
Možeš li sad doći kući?

289
00:14:48,178 --> 00:14:49,138
Naravno.

290
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Čim otac dâ dopuštenje kćeri
da se uda za učitelja.

291
00:14:52,349 --> 00:14:55,477
Ostavit ćeš me samu
s Lenom? Ne poznajem ga.

292
00:14:55,561 --> 00:14:57,229
Daj mu priliku.

293
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Len sjajno pazi na druge.

294
00:14:59,064 --> 00:15:00,733
Pusti me sad.

295
00:15:00,816 --> 00:15:03,611
Ranveer pleše bez majice.
Vratit ću se uskoro.

296
00:15:03,694 --> 00:15:04,653
Što?

297
00:15:04,737 --> 00:15:07,573
Pati, to će trajati deset sati. Dobro.

298
00:15:08,198 --> 00:15:13,412
Čuj, znam da je čudno što sam ovdje,

299
00:15:13,495 --> 00:15:14,788
ali neka se zna

300
00:15:14,872 --> 00:15:18,834
da sam najbolji
u ostajanju kod kuće radnim danima.

301
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
I na raspolaganju nam je
najbolja zanimacija za markiranje,

302
00:15:23,339 --> 00:15:25,966
a to je emisija Dođi, pogodi, osvoji.

303
00:15:26,759 --> 00:15:27,676
Ništa ne vidim.

304
00:15:27,760 --> 00:15:31,555
Ne moraš vidjeti
cijene kućanskih potrepština, znaš ih.

305
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
Dobro mi idu snižene toaletne potrepštine.

306
00:15:35,017 --> 00:15:38,729
U redu, Lene, vidim da nisi za baciti.

307
00:15:39,480 --> 00:15:41,357
Dodaj mi najslaniju grickalicu.

308
00:15:41,440 --> 00:15:42,858
Najslanije su kokice.

309
00:15:44,568 --> 00:15:46,278
-Da držim zdjelu?
-Da.

310
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Dobro.

311
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Hej. Kako je prošlo?

312
00:15:52,826 --> 00:15:55,496
Jesu li ti već ponudili mjesto
na Columbiji?

313
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Nisam još došao na red.

314
00:15:57,206 --> 00:15:59,708
Bio je predug. Ići ću poslije ručka.

315
00:15:59,792 --> 00:16:02,461
Jesi li dobro? Zašto se toliko znojiš?

316
00:16:02,544 --> 00:16:04,672
Ne znam. Tjednima uvježbavam govor,

317
00:16:04,755 --> 00:16:08,342
čekao sam u redu
i postalo mi je teško disati.

318
00:16:08,425 --> 00:16:10,302
Mislim da samo malo paničariš.

319
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
O, Bože.

320
00:16:11,512 --> 00:16:14,431
Izvedi govor preda mnom.
Možda će ti biti lakše.

321
00:16:14,515 --> 00:16:17,309
Dobro. Ali obećaj da me nećeš osuđivati.

322
00:16:17,393 --> 00:16:18,978
Neću te osuđivati. Hajde.

323
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Dobro.

324
00:16:21,605 --> 00:16:25,025
Moć, liderstvo, inovacija, dominacija.

325
00:16:25,609 --> 00:16:27,695
Primite li me, dobit ćete sve to.

326
00:16:27,778 --> 00:16:31,490
Zato se Columbia treba otimati
za Benjamina.

327
00:16:32,700 --> 00:16:36,286
Okej, to je bilo dobro.

328
00:16:36,370 --> 00:16:37,788
Znao sam. Osuđuješ me.

329
00:16:37,871 --> 00:16:38,872
Osuđujem.

330
00:16:38,956 --> 00:16:42,376
Zvučao si kao da reklamiraš
opremu za fitness.

331
00:16:42,459 --> 00:16:43,293
Što?

332
00:16:43,377 --> 00:16:46,547
Pokušaj biti malo više svoj, opušteniji.

333
00:16:46,630 --> 00:16:48,257
Ne treba mi kritika!

334
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
Nemoj

335
00:16:50,300 --> 00:16:51,135
ići…

336
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Sranje.

337
00:16:54,638 --> 00:16:56,640
Dođi, pokušat ću obrisati boju.

338
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
Joj, ovo je…

339
00:16:59,018 --> 00:17:00,519
Margot, prestani.

340
00:17:01,395 --> 00:17:02,813
Majku mu.

341
00:17:07,818 --> 00:17:10,279
Sranje. Daj.

342
00:17:11,030 --> 00:17:12,781
Što ti se dogodilo?

343
00:17:13,657 --> 00:17:14,867
Ništa.

344
00:17:14,950 --> 00:17:18,704
Razgovarao si s tipom s Columbije
prije nego što si izboo malca?

345
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
-Nisam još razgovarao s njim.
-Molim?

346
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
-Ne možeš takav pred njega.
-Znam, Devi.

347
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
Kvragu. Zar nemam rezervni džemper?

348
00:17:29,423 --> 00:17:32,051
-Zapravo mislim da imam…
-Devi, pusti me.

349
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Znaš da Margot ne želi…

350
00:17:34,178 --> 00:17:35,679
Da razgovaramo? Da.

351
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
Znam da si ti to htio. Čula sam vas.

352
00:17:39,308 --> 00:17:43,771
Čuj. Samo ti pokušavam reći
da imam rezervnu majicu.

353
00:17:44,354 --> 00:17:45,355
Da, nema šanse.

354
00:17:46,732 --> 00:17:48,233
Dođi sa mnom.

355
00:17:51,487 --> 00:17:53,697
Izgledaš kao da ti pristaje ženski M.

356
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
Skini košulju.

357
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
Što? Dobro.

358
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
Obuci ovo.

359
00:18:11,006 --> 00:18:13,509
Srećom pa si nabijene građe.

360
00:18:14,343 --> 00:18:16,970
Molim? Ova kraljica
ima uzak struk i obline.

361
00:18:17,054 --> 00:18:18,388
A očito imaš i ti.

362
00:18:24,144 --> 00:18:27,189
Dobro. Ovo zapravo izgleda solidno.

363
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
Ali čuj…

364
00:18:30,818 --> 00:18:33,612
Znam, nismo prijatelji. Idi na razgovor.

365
00:18:39,952 --> 00:18:41,745
Riješila sam Harvard i Yale.

366
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
Samo mi treba brošura Princetona

367
00:18:43,831 --> 00:18:46,083
da mi se mama skine s one stvari.

368
00:18:46,583 --> 00:18:47,918
Oprosti, prosta sam.

369
00:18:48,001 --> 00:18:50,546
Devi je završila pa je možeš uzeti.

370
00:18:50,629 --> 00:18:52,840
Kul. Jesi li razgovarala i s kim?

371
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
Ne, prijavljujem se
samo na konzervatorije.

372
00:18:56,135 --> 00:18:59,388
Nisam ti ja za ovo,
zanima me samo jedna umjetnost.

373
00:18:59,471 --> 00:19:01,849
Došla sam proučavati različite naglaske.

374
00:19:01,932 --> 00:19:04,017
Oho, Sveučilište u Iowi. Vidimo se!

375
00:19:06,395 --> 00:19:09,648
-Bok. Kako se zoveš?
-Nije važno. Došla sam po brošuru.

376
00:19:10,566 --> 00:19:11,942
-Izvoli.
-Hvala.

377
00:19:12,025 --> 00:19:14,153
Jesi li u robotičkoj ekipi

378
00:19:14,236 --> 00:19:17,698
ili majicu nosiš ironično,
a ja sam samo stara?

379
00:19:17,781 --> 00:19:20,284
Da, zapravo sam kapetanica ekipe.

380
00:19:20,367 --> 00:19:22,744
Stvarno? Bi li to htjela studirati?

381
00:19:22,828 --> 00:19:23,871
Robotiku?

382
00:19:24,371 --> 00:19:27,708
Da, obožavam robotiku.
Najbolji mi je prijatelj robot.

383
00:19:28,792 --> 00:19:30,878
Nisam to trebala reći naglas.

384
00:19:30,961 --> 00:19:34,089
Princeton ima fenomenalnu robotičku ekipu.

385
00:19:34,173 --> 00:19:37,134
Prave robote koji traže
izlaz iz labirinta, dronove,

386
00:19:37,217 --> 00:19:41,972
a ove godine prave, jako sam uzbuđena,
potpuno funkcionalan droid BB-8 iz…

387
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
Sila se budi?

388
00:19:44,099 --> 00:19:46,518
Nudimo najbolji studij u Ivy Leagueu.

389
00:19:46,602 --> 00:19:49,605
Evo ti moja e-adresa
ako budeš imala kakvih pitanja.

390
00:19:49,688 --> 00:19:51,106
Ajme, hvala.

391
00:19:51,690 --> 00:19:53,567
Nema problema. Kako se zoveš?

392
00:19:53,650 --> 00:19:55,736
Fabiola Torres.

393
00:20:04,745 --> 00:20:06,538
-Bok. Mogu li ti pomoći?
-Što?

394
00:20:06,622 --> 00:20:08,123
Ovo nije moja košulja.

395
00:20:08,790 --> 00:20:10,334
-Molim?
-Oprostite. Ništa.

396
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Posudio sam žensku košulju.

397
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Zašto sam to rekao?

398
00:20:15,547 --> 00:20:17,299
-Bok, ja sam Ben.
-Bok, Bene.

399
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
Znoj ti je probio kroz košulju? Događa se.

400
00:20:20,010 --> 00:20:23,055
Ne, zapravo sam je zaflekao bojom

401
00:20:24,181 --> 00:20:25,974
dok sam vježbao što ću reći.

402
00:20:26,892 --> 00:20:29,394
Onda ti je ta boja učinila uslugu.

403
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
Mrzim pripremljene govore.

404
00:20:32,064 --> 00:20:35,275
Radije bih razgovarao
s nekim tko se ne pretvara.

405
00:20:35,859 --> 00:20:38,695
Stvarno?
Inače ne vjerujem svojoj osobnosti.

406
00:20:40,197 --> 00:20:42,824
Činiš mi se super. Reci mi nešto o sebi.

407
00:20:44,117 --> 00:20:44,952
Dobro.

408
00:20:45,827 --> 00:20:47,788
Jako sam aktivan u Sherman Oaksu.

409
00:20:47,871 --> 00:20:49,873
Oduvijek sam htio na Columbiju.

410
00:20:52,334 --> 00:20:55,629
Bio si nevjerojatan.
Zbog tebe sam ispala super.

411
00:20:55,712 --> 00:20:56,672
Uvijek si super.

412
00:20:57,339 --> 00:20:59,132
Mislim da bih mogla upasti.

413
00:21:00,509 --> 00:21:02,427
Baš sam se sprijateljila s…

414
00:21:06,348 --> 00:21:07,182
Aksharom?

415
00:21:10,978 --> 00:21:13,647
Ethane, zašto je kod tebe
Aksharin novčanik?

416
00:21:14,648 --> 00:21:15,524
Ukrao sam ga.

417
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
Opljačkao si je? Jesi li ti normalan?

418
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Bila je kučka. Zaslužila je to.

419
00:21:21,196 --> 00:21:22,572
Ima i keša u novčaniku.

420
00:21:22,656 --> 00:21:24,533
Možemo se počastiti ručkom.

421
00:21:25,117 --> 00:21:28,036
Kako si mogao ukrasti
nekomu novčanik iz torbice?

422
00:21:28,120 --> 00:21:30,789
Lako, bila je otvorena.

423
00:21:30,872 --> 00:21:32,791
Nije imala zatvarač.

424
00:21:33,667 --> 00:21:36,586
O, Bože, stvarno si ološ.

425
00:21:36,670 --> 00:21:37,629
Molim?

426
00:21:38,213 --> 00:21:42,467
Nisi loš dečko, samo si loša osoba.

427
00:21:42,551 --> 00:21:43,969
To je malo bezobrazno.

428
00:21:44,052 --> 00:21:47,723
Ethane, hvala ti, zaslužan si
za moje seksualno osviještenje,

429
00:21:47,806 --> 00:21:50,684
ali sad doživljavam moralno osviještenje.

430
00:21:51,560 --> 00:21:54,271
Treba mi netko tko ima moralni kompas,

431
00:21:54,354 --> 00:21:56,064
a to očito nisi ti.

432
00:21:57,399 --> 00:21:58,525
Nogiraš me?

433
00:22:00,819 --> 00:22:01,945
Dragi moj Ethane.

434
00:22:04,031 --> 00:22:04,865
Zbogom.

435
00:22:12,164 --> 00:22:15,208
Devi, nemoj pokucati na ta vrata.

436
00:22:15,292 --> 00:22:18,128
Ostavi novčanik u toj paprati i bježi.

437
00:22:18,628 --> 00:22:20,505
Mislit će da si luđakinja.

438
00:22:28,764 --> 00:22:29,598
Devi?

439
00:22:30,599 --> 00:22:31,933
Zašto si u mom hotelu?

440
00:22:32,017 --> 00:22:32,851
Bok.

441
00:22:34,102 --> 00:22:35,020
Vaš novčanik.

442
00:22:36,730 --> 00:22:38,273
Posvuda sam ga tražila.

443
00:22:38,357 --> 00:22:40,108
Hvala. Gdje si ga našla?

444
00:22:40,192 --> 00:22:41,109
Smiješna priča.

445
00:22:41,610 --> 00:22:44,696
Sjećate se zgodnog klinca
koji mi je bio dečko?

446
00:22:45,655 --> 00:22:47,366
Ukrao vam ga je.

447
00:22:49,868 --> 00:22:53,205
-Opa.
-Da. Ispalo je da je užasan.

448
00:22:54,289 --> 00:22:59,044
Nego, ispričavam se
zbog gotovo svake naše interakcije.

449
00:22:59,586 --> 00:23:01,838
Razumjet ću ako odbijete moju prijavu.

450
00:23:02,672 --> 00:23:03,715
Može pitanje?

451
00:23:05,008 --> 00:23:06,551
Zašto si mi ovo priznala?

452
00:23:06,635 --> 00:23:09,304
Mogla si ga baciti u onu paprat i pobjeći.

453
00:23:09,388 --> 00:23:10,555
Da, znam,

454
00:23:11,306 --> 00:23:13,392
ali ovo mi se činilo ispravnim.

455
00:23:14,643 --> 00:23:15,727
Cijenim iskrenost.

456
00:23:16,395 --> 00:23:19,981
Hrabro od tebe što si mi ga vratila,
mogla sam te prijaviti.

457
00:23:20,065 --> 00:23:22,234
Zar je postojala ta mogućnost?

458
00:23:22,317 --> 00:23:23,276
Šalim se.

459
00:23:24,611 --> 00:23:27,697
Dobra si ti djevojka.
Čeka te blistava budućnost.

460
00:23:28,824 --> 00:23:31,201
Samo više nemoj izlaziti s lopovima.

461
00:23:31,284 --> 00:23:33,078
Da, smatrajte to riješenim.

462
00:23:38,333 --> 00:23:39,668
Imam ga. Baci.

463
00:23:39,751 --> 00:23:41,962
Baci. O, Bože.

464
00:23:43,880 --> 00:23:47,509
Što ima, Pobješnjeli Pax?
Zašto izgledaš tako divlje?

465
00:23:47,592 --> 00:23:49,052
Mogu li te nešto pitati?

466
00:23:50,887 --> 00:23:52,180
Jesam li sad luzer?

467
00:23:52,264 --> 00:23:53,181
Što?

468
00:23:53,682 --> 00:23:56,059
Ne smiješ govoriti tako o mom frendu.

469
00:23:56,143 --> 00:23:57,853
Ti su me dripci štovali.

470
00:23:58,478 --> 00:24:00,397
Sad me otvoreno vrijeđaju.

471
00:24:00,981 --> 00:24:05,402
Ne znam sjećaš li se ovoga,
ali ti si Paxton Hall-Yo-jebeni-shida.

472
00:24:05,485 --> 00:24:08,655
Ti si kralj ove džungle, stari.

473
00:24:08,738 --> 00:24:10,991
Ti si legenda, najzgodniji frajer

474
00:24:11,575 --> 00:24:13,118
i najveća faca.

475
00:24:13,201 --> 00:24:14,369
-Da.
-Da.

476
00:24:14,453 --> 00:24:18,290
Ponekad perem zube i ne mogu vjerovati
da smo najbolji prijatelji.

477
00:24:18,874 --> 00:24:21,209
Ako želiš da te poštuju, moraš im prići

478
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
i podsjetiti ih tko je alfa.

479
00:24:23,545 --> 00:24:25,297
-To te ja pitam.
-Nego što.

480
00:24:25,964 --> 00:24:27,132
Moram na nastavu.

481
00:24:27,883 --> 00:24:29,259
-Blizu si.
-Hej, Shrimp.

482
00:24:30,594 --> 00:24:31,428
Hej.

483
00:24:31,511 --> 00:24:34,347
Ona šala o ASU-u
baš je bila smiješna, zar ne?

484
00:24:34,931 --> 00:24:37,434
Da, sjećaš se? Svi su se smijali.

485
00:24:37,517 --> 00:24:38,852
Da, čovječe.

486
00:24:41,646 --> 00:24:43,148
Ponoviš li išta slično,

487
00:24:43,690 --> 00:24:46,318
do kraja ćeš godine ići
na dopunsku subotom.

488
00:24:46,902 --> 00:24:47,736
Molim?

489
00:24:47,819 --> 00:24:49,905
Pauza za ručak bit će ti u 9 h.

490
00:24:49,988 --> 00:24:51,907
Ali još ću biti sit od doručka.

491
00:24:51,990 --> 00:24:54,784
Buraz, mislim da si zaboravio
s kime razgovaraš.

492
00:24:54,868 --> 00:25:00,499
Sad imam moć i parkirališno mjesto
zaposlenika škole.

493
00:25:01,208 --> 00:25:05,212
Znaš, mogu ti zagorčati život
ako to poželim.

494
00:25:06,171 --> 00:25:07,506
Imaj malo poštovanja.

495
00:25:08,173 --> 00:25:10,091
Zaista mi je žao, Paxtone.

496
00:25:10,175 --> 00:25:11,551
Ne ljuti se na mene.

497
00:25:11,635 --> 00:25:13,345
Jako si zgodan.

498
00:25:14,012 --> 00:25:15,889
Crvena ti odlično stoji, stari.

499
00:25:26,316 --> 00:25:27,192
Lene?

500
00:25:32,113 --> 00:25:33,198
Pati, ti si?

501
00:25:34,533 --> 00:25:36,618
Ne mogu sad o tome. Netko je ovdje.

502
00:25:36,701 --> 00:25:39,871
-Tko je ondje?
-Kako god, dušo, nazvat ću te.

503
00:25:44,042 --> 00:25:45,544
Tko se to digao s kauča?

504
00:25:46,253 --> 00:25:49,172
-Je li netko bio ovdje?
-Ne, samo dobri stari Len.

505
00:25:49,756 --> 00:25:51,299
Baka će se uskoro vratiti.

506
00:25:53,385 --> 00:25:54,344
Hajde.

507
00:25:54,427 --> 00:25:57,889
Idemo natrag na kauč
dok nisi uništila nove rožnice.

508
00:25:58,890 --> 00:26:00,475
Ali čula sam nekoga.

509
00:26:00,559 --> 00:26:03,979
Susjedi vole razgovarati, i to glasno.

510
00:26:04,771 --> 00:26:06,898
Devi je pokušala ostvariti sve,

511
00:26:06,982 --> 00:26:09,985
a skoro je izgubila ono najvažnije.

512
00:26:10,068 --> 00:26:13,530
Da, bilo joj je važno
imati ispunjen seksualni život,

513
00:26:13,613 --> 00:26:15,615
ali ne po cijenu budućnosti.

514
00:26:15,699 --> 00:26:17,158
Kad smo kod budućnosti,

515
00:26:17,242 --> 00:26:20,245
ona upravo počinje za nju i ostale klince

516
00:26:20,328 --> 00:26:22,872
koji šalju rane prijave na fakultete.

517
00:26:22,956 --> 00:26:25,083
Uostalom, za ovakve šmokljane…

518
00:26:25,166 --> 00:26:26,126
'Ajmo, mala.

519
00:26:26,209 --> 00:26:28,420
…život ionako počinje tek na faksu.

520
00:26:28,503 --> 00:26:31,881
Ponosim se tobom, dušo.
Bit će ti drago što si to učinila.

521
00:26:32,799 --> 00:26:33,883
Nadam se.

522
00:26:33,967 --> 00:26:35,135
SVEUČILIŠTE
POŠALJI

523
00:26:35,218 --> 00:26:36,386
Naravno, osim ako

524
00:26:37,470 --> 00:26:39,973
vam se na putu ne nalazi ovakav Juda.

525
00:27:29,898 --> 00:27:32,359
Prijevod titlova: Dinka Nikolaš

