1
00:00:11,511 --> 00:00:14,723
Het was bijna tijd
voor Princetons besluit…

2
00:00:14,806 --> 00:00:17,225
…en Devi was eng rustig.

3
00:00:17,308 --> 00:00:21,521
Misschien omdat ze alles gedaan had
om haar kansen te vergroten.

4
00:00:21,604 --> 00:00:23,773
Zorg dat we trots op jullie zijn.

5
00:00:23,857 --> 00:00:26,651
Of misschien omdat ze wat volwassener was.

6
00:00:26,735 --> 00:00:27,944
Was het wel Yale?

7
00:00:28,028 --> 00:00:32,490
Haar ruzie met Fabiola had duidelijk
gemaakt hoe opvliegend ze was.

8
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
En dat ze Paxton kon loslaten…

9
00:00:34,576 --> 00:00:38,580
…bewees dat ze
geen wanhopige nerd meer was.

10
00:00:40,206 --> 00:00:44,461
Misschien was ze gewoon rustig
omdat iets anders haar afleidde.

11
00:00:45,670 --> 00:00:48,131
Vorige week is dit gebeurd.

12
00:00:49,466 --> 00:00:50,550
Wat doe je?

13
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
O, jeetje.

14
00:00:51,801 --> 00:00:54,220
Voor een volwassene lijkt dit niet veel…

15
00:00:54,304 --> 00:01:00,226
…maar een ongevraagd 'wat doe je'-appje
van een jongen om 23.00 uur is nogal wat.

16
00:01:00,310 --> 00:01:03,772
Vooral een jongen
die je bijna een jaar niet heeft geappt.

17
00:01:05,482 --> 00:01:07,901
Sindsdien appen ze elke dag.

18
00:01:07,984 --> 00:01:09,652
Ik zag dit en dacht aan jou.

19
00:01:10,236 --> 00:01:13,448
Als een man die veel
vrouwenborsten heeft gesigneerd…

20
00:01:13,531 --> 00:01:15,325
…weet ik wat flirten is.

21
00:01:18,703 --> 00:01:20,622
En ik zie het in de keuken.

22
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
Wacht. Raakte ze zijn arm aan?

23
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
Zit ze aan haar haar?

24
00:01:31,424 --> 00:01:32,467
Hou op.

25
00:01:32,550 --> 00:01:33,968
Een speelse tik?

26
00:01:34,052 --> 00:01:38,389
Jeetje, is Devi's moeder
verliefd op Margots vader?

27
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Wat is hier aan de hand?

28
00:01:45,897 --> 00:01:48,608
Devi's dag ging voorbij in een trance.

29
00:01:48,691 --> 00:01:51,820
Ze probeerde te verwerken
dat haar moeder zin had…

30
00:01:51,903 --> 00:01:54,572
…in die Property Brother-achtige vent.

31
00:01:54,656 --> 00:01:58,076
Ze dacht elk moment gek te zullen worden…

32
00:01:58,159 --> 00:02:01,204
…omdat haar moeder heulde
met familie van haar vijand.

33
00:02:01,287 --> 00:02:06,417
Maar er kwam geen gestoorde reactie
en Devi besefte…

34
00:02:06,501 --> 00:02:07,710
Ik vind 't niet erg.

35
00:02:07,794 --> 00:02:10,547
Eerst was ik van streek…

36
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
…maar ik heb erover nagedacht en ik wil…

37
00:02:14,634 --> 00:02:18,346
Wat is 't tegenovergestelde van saboteren?
-Helpen, bedoel je?

38
00:02:18,429 --> 00:02:20,932
Ja. Ik wil m'n moeder ermee helpen.

39
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Ik wil niet dat ze alleen is
als ik volgend jaar weg ben.

40
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
Ik wil dat ze ook
een cool nieuw leven krijgt.

41
00:02:28,231 --> 00:02:30,900
Ja, mijn ouders kunnen niet zonder elkaar.

42
00:02:30,984 --> 00:02:33,403
Ze moeten pap
samen op de Peloton helpen.

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,364
Hoe moet dat als we
universiteiten gaan bekijken?

44
00:02:36,447 --> 00:02:38,116
Nog steeds daarmee bezig?

45
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
Om te zien of Princeton 't beste is.
Vast wel.

46
00:02:40,994 --> 00:02:44,080
We worden wel kamergenotes.
En dates voor het bal.

47
00:02:44,164 --> 00:02:46,541
Addison is niet in de stad voor het bal.

48
00:02:46,624 --> 00:02:48,877
Dus misschien kunnen we samen gaan.

49
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Ja. Geweldig.

50
00:02:50,253 --> 00:02:53,214
Jullie zijn mijn beste relatie op school.

51
00:02:53,298 --> 00:02:56,551
Samen gaan is heel gepast.
-Ja. Eleanor, jij ook?

52
00:02:58,303 --> 00:03:01,472
Ik ben 't met Devi eens. Ze zei toch iets?

53
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
Eleanor, we hebben het over het bal.

54
00:03:04,225 --> 00:03:06,227
We zien je bijna nooit…

55
00:03:06,311 --> 00:03:10,148
…en als we je wel zien, ben je afgeleid.
-Ik weet het. Sorry.

56
00:03:10,231 --> 00:03:13,026
Ik lees het script
voor de film van morgen.

57
00:03:13,902 --> 00:03:14,861
Heb je tekst?

58
00:03:14,944 --> 00:03:19,782
Nee, maar een van de figuranten
mag een lijk op de poster zijn.

59
00:03:19,866 --> 00:03:21,576
Dat klinkt cool.

60
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
En ga je mee naar het bal?

61
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
Het laatste schoolding
dat we samen kunnen doen.

62
00:03:26,956 --> 00:03:30,668
Ja, maar ik moet netwerken van mijn agent.

63
00:03:30,752 --> 00:03:36,633
De producenten van deze film
produceren ook de nieuwe marmer-film.

64
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
O, je bedoelt Marvel.

65
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
Nee, de film gaat over marmer.

66
00:03:41,179 --> 00:03:45,516
Misschien denken ze als ze mij zien:
dat lijk is bijzonder.

67
00:03:46,100 --> 00:03:48,478
Dus ik kan me niet vastleggen.

68
00:03:52,732 --> 00:03:55,318
Oké, Nirmala Mami,
morgen verwennen we jou.

69
00:03:55,401 --> 00:03:57,695
Hoe wil je je verjaardag vieren?

70
00:03:57,779 --> 00:04:00,114
Ik ben eenvoudig. Ik heb weinig nodig…

71
00:04:00,198 --> 00:04:02,450
…alleen familie en dierbaren…

72
00:04:02,533 --> 00:04:05,411
…en wat bestellen
bij een sterrenrestaurant.

73
00:04:05,495 --> 00:04:07,455
Wauw, is dat alles?
-Ja.

74
00:04:07,538 --> 00:04:11,000
Geen zorgen om het toetje. Dat regelt Len.

75
00:04:11,084 --> 00:04:14,504
Ik ga Verizon bellen over korting.

76
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
Het beste einde van een dag.

77
00:04:18,049 --> 00:04:21,219
Wees gewaarschuwd,
Len wil zelf een taart bakken.

78
00:04:21,302 --> 00:04:25,223
Hoe weet jij dat Len een taart wil bakken?

79
00:04:25,306 --> 00:04:27,225
Je volgt hem toch niet meer?

80
00:04:28,518 --> 00:04:29,769
Misschien?
-Kamala.

81
00:04:29,852 --> 00:04:32,480
Jij zou 'm ook volgen
als jij het had gezien.

82
00:04:32,563 --> 00:04:35,400
Toen ie flikflooide
met die Eurotrash-snol?

83
00:04:35,483 --> 00:04:36,401
Devi.

84
00:04:37,110 --> 00:04:40,738
Geen idee wat je zei,
maar die taal wil ik hier niet.

85
00:04:40,822 --> 00:04:42,282
Ik praat met je nicht.

86
00:04:44,701 --> 00:04:48,496
Hij smeedt een plan met z'n maîtresse
om Pati's geld te jatten.

87
00:04:48,579 --> 00:04:52,083
Als Len 'n oplichter was,
dan had je heus wel wat ontdekt.

88
00:04:52,166 --> 00:04:56,212
Ik weet dat hij iets van plan is.
Pati is te goed van vertrouwen.

89
00:04:56,296 --> 00:04:58,840
Ze beantwoordt elke spammail.

90
00:04:58,923 --> 00:05:02,302
Hoe heb je nog tijd voor je onderzoek?

91
00:05:03,594 --> 00:05:04,846
Ik loop wat achter.

92
00:05:04,929 --> 00:05:08,391
Je moet dat gedoe met Len echt loslaten.

93
00:05:13,563 --> 00:05:17,233
Margots vader heeft veel gedaan in huis.

94
00:05:17,317 --> 00:05:22,363
Bijna alsof je een nieuwe klus hebt
zodra de vorige klaar is.

95
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
Wat bedoel je, Devi?

96
00:05:24,949 --> 00:05:30,788
Ik wilde je laten weten dat ik
het goed vind als je smoorverliefd bent.

97
00:05:30,872 --> 00:05:34,917
Wat? Ik ben volwassen.
Ik smoor alleen dingen in de kiem.

98
00:05:35,001 --> 00:05:39,172
Zeker weten? Ik hoorde je giechelen.
Geef toe dat je hem leuk vindt.

99
00:05:39,255 --> 00:05:42,383
Helemaal niet.
-Jawel. Vraag hem mee uit.

100
00:05:43,259 --> 00:05:46,262
In hemelsnaam, Devi.
Ik vraag hem niet mee uit.

101
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Vraag hem voor Pati's etentje.

102
00:05:48,222 --> 00:05:51,559
Dat is amper romantisch.
Met haar gebit in een servet.

103
00:05:51,642 --> 00:05:53,269
Je weet dat je het wilt.

104
00:05:54,312 --> 00:05:55,855
Oké.
-Joepie.

105
00:05:56,439 --> 00:06:00,401
Het is niet erg om een aardige man
uit te nodigen voor een etentje.

106
00:06:00,485 --> 00:06:02,195
Zullen we hem appen?

107
00:06:02,278 --> 00:06:04,572
Chi. 21.00 uur.

108
00:06:04,655 --> 00:06:09,535
Ik ben geen Jennifer Coolidge-personage.
Ik praat morgen wel met hem.

109
00:06:10,203 --> 00:06:11,037
Oké.
-Weg.

110
00:06:15,625 --> 00:06:16,834
Mam, hij is er.

111
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
Oké.
-Mam, kom hier.

112
00:06:19,295 --> 00:06:22,006
Wacht. Devi, wat doe je nou?

113
00:06:22,090 --> 00:06:24,884
Je sterke punten gebruiken.
Da's een compliment.

114
00:06:24,967 --> 00:06:27,428
Laat je snollenlokken zien.

115
00:06:27,512 --> 00:06:30,515
Wegwezen, jij. En luister niet mee.

116
00:06:34,143 --> 00:06:37,063
Andres. Hallo.
-Hoi.

117
00:06:37,146 --> 00:06:43,277
Je ziet er… Ga je ergens heen?
-Nee. Ja, naar m'n werk.

118
00:06:44,821 --> 00:06:47,198
Maar voor ik ga, wilde ik…

119
00:06:47,281 --> 00:06:49,409
Heb je vanavond plannen?

120
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
We hebben een etentje
voor Nirmala's verjaardag.

121
00:06:52,912 --> 00:06:55,456
Het is niks bijzonders, maar ik dacht…

122
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
Wil je misschien komen?

123
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Ik kom graag eten.
-Oké, goed.

124
00:07:05,258 --> 00:07:08,553
Maar ik weet niet of ik dat wel moet doen.

125
00:07:11,097 --> 00:07:14,851
De situatie tussen
onze dochters is lastig.

126
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
Margot snapt dat ik hier werk…

127
00:07:16,853 --> 00:07:20,815
…maar ik weet niet
of ze meer ook accepteert.

128
00:07:23,484 --> 00:07:25,862
Sorry.
-O, dat geeft niet.

129
00:07:25,945 --> 00:07:27,530
Het was een dom idee.

130
00:07:27,613 --> 00:07:31,826
Devi wist dat ze
het moest bijleggen met Margot.

131
00:07:32,368 --> 00:07:35,371
Maar hoe win je iemand voor je
als die je haat?

132
00:07:35,455 --> 00:07:36,998
Vast door jezelf te zijn…

133
00:07:37,081 --> 00:07:39,750
Hoi, meid. Hoe is het?

134
00:07:41,294 --> 00:07:44,005
Sorry, ik begin opnieuw.
-Wat wil je?

135
00:07:45,089 --> 00:07:49,677
We hadden ruzie in de herfst,
maar nu gaat het goed, toch?

136
00:07:49,760 --> 00:07:52,096
Nee, ik vind je een slecht mens.

137
00:07:52,180 --> 00:07:55,266
En je vader? Je houdt toch van hem?

138
00:07:56,058 --> 00:07:59,145
Voel je je wel goed?
-Ja, super.

139
00:07:59,228 --> 00:08:03,399
Ik vind mijn moeder
en jouw vader een leuk stel.

140
00:08:04,150 --> 00:08:05,318
Vind ik niet.

141
00:08:05,401 --> 00:08:10,281
Mijn vader gaat met yogaleraressen,
schoonheidsspecialistes, stewardessen.

142
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
Je snapt het wel.
-Mijn moeder is mooi.

143
00:08:13,284 --> 00:08:15,620
De groeter van Costco knipoogt altijd.

144
00:08:15,703 --> 00:08:19,540
Je vader vindt haar vast leuk
als wij vrienden zouden zijn.

145
00:08:19,624 --> 00:08:23,753
Dat zijn we niet en ik wil niet
dat mijn vader met jouw moeder gaat.

146
00:08:23,836 --> 00:08:28,174
Mijn moeder is mij niet.
Ze is een redelijke en superslimme arts.

147
00:08:28,257 --> 00:08:29,926
En als jij gaat studeren…

148
00:08:30,009 --> 00:08:33,346
…wil je dan dat je vader
verdrietig en alleen…

149
00:08:33,930 --> 00:08:36,849
…elke avond in slaap valt
in z'n luie stoel?

150
00:08:40,728 --> 00:08:42,563
Ik trakteer je op In-N-Out.

151
00:08:45,816 --> 00:08:48,694
Oké. Maar ik wil ook een shake.

152
00:08:50,029 --> 00:08:53,991
Oké, zusje… Nee?

153
00:08:54,075 --> 00:08:55,034
Nee.

154
00:08:56,160 --> 00:08:58,579
Yo, Big Ben. Mag ik erbij zitten?

155
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Ja, hoor.
-Gaaf.

156
00:09:13,052 --> 00:09:16,097
Sorry dat ik stoor,
maar waarom doe je huiswerk?

157
00:09:16,180 --> 00:09:19,850
Je bent toch al aangenomen?
-Ja, maar het huiswerk gaat door.

158
00:09:20,476 --> 00:09:22,353
Waarom?
-Omdat dat moet.

159
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
Anders trekt Columbia
misschien de acceptatie in.

160
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
Dat is een mythe.

161
00:09:26,649 --> 00:09:28,526
Nee hoor.
-Jawel.

162
00:09:28,609 --> 00:09:32,530
Denk je dat ze de cijfers
van meer dan 1000 studenten natrekken?

163
00:09:32,613 --> 00:09:36,325
Nee, die zijn op vakantie.
Weet je wie ook vakantie nodig heeft?

164
00:09:36,409 --> 00:09:38,578
Jij, nerdy gappie.

165
00:09:38,661 --> 00:09:43,332
Ik weet niet wat ik met vakantie moet.
Ik ben niet heel chill.

166
00:09:45,293 --> 00:09:46,627
Dat kan ik je leren.

167
00:10:03,561 --> 00:10:05,229
Zie je? Kijk hen nou.

168
00:10:06,606 --> 00:10:07,773
Wat?

169
00:10:10,151 --> 00:10:10,985
Margot?

170
00:10:12,695 --> 00:10:14,030
Wat doe jij hier?

171
00:10:14,905 --> 00:10:19,243
Ik kom bij Devi chillen.

172
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
Wat? Echt?

173
00:10:22,830 --> 00:10:25,082
Ja. We zijn nu vriendinnen.

174
00:10:27,710 --> 00:10:31,005
Mag ze ook komen op Pati's etentje?

175
00:10:31,505 --> 00:10:34,300
O, mijn god. Mr Ramos, u moet ook komen.

176
00:10:34,884 --> 00:10:39,847
O, nee. Hij kan niet…
-Ik kom dolgraag.

177
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Stuur me die TikTok
van die haai in die stripperpaal.

178
00:10:53,778 --> 00:10:57,156
Oké, mensen. Alsjeblieft.
Het eten is opgediend.

179
00:10:57,239 --> 00:10:58,366
Tast maar toe.

180
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
Geef maar.

181
00:11:00,368 --> 00:11:03,162
Van Manish.
Het spijt hem dat hij het eten mist.

182
00:11:03,245 --> 00:11:08,542
O, de Godiva Zeevruchten-collectie.
Die wil ik bijna niet weggeven.

183
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
Bedankt dat we hierbij mogen zijn.

184
00:11:12,713 --> 00:11:14,840
Dit is mijn langste klus ooit.

185
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Maar ook de leukste.

186
00:11:26,811 --> 00:11:30,523
Devi en Margot,
hoe hebben jullie het goedgemaakt?

187
00:11:32,358 --> 00:11:37,738
We beseften dat ons misverstandje
gewoon onnozel was.

188
00:11:38,864 --> 00:11:42,702
Ja, ik vond het ook onnozel
hoe ik bijna van school was geschopt.

189
00:11:42,785 --> 00:11:47,081
Dus ik zei tegen Devi: 'Oké, ik vergeef je
dat je zo'n roekeloze gek was.'

190
00:11:48,124 --> 00:11:51,252
Dus zijn we vriendinnen.
Dat vinden we allebei leuk.

191
00:11:58,008 --> 00:12:01,303
Len, iemand probeert je te bereiken.
Neem maar op.

192
00:12:01,387 --> 00:12:07,184
Ik wil Nirmy's dag niet verstoren.
Dus ik bel boven wel even.

193
00:12:10,020 --> 00:12:12,648
Wauw, wat een luide ringtone.

194
00:12:12,732 --> 00:12:15,443
Het was eerst
'why you gotta be so rude'.

195
00:12:15,526 --> 00:12:17,528
O, nee. Wat erg.

196
00:12:18,738 --> 00:12:20,781
Ik moet ook naar boven.

197
00:12:20,865 --> 00:12:22,658
Naar de wc.

198
00:12:22,742 --> 00:12:24,702
Je hoort alles beneden.

199
00:12:26,120 --> 00:12:28,748
Er zit PDS in onze familie.

200
00:12:31,292 --> 00:12:32,710
Is alles in orde?

201
00:12:34,420 --> 00:12:37,673
Ik kan niet praten.
Het is Nirmala's verjaardagsdiner.

202
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
Natuurlijk kun je niet komen.

203
00:12:40,301 --> 00:12:43,929
We houden ons aan het plan
en wachten tot na de bruiloft.

204
00:12:44,013 --> 00:12:47,475
Anders verpesten we het.
Ze zijn al achterdochtig.

205
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
Hallo. Eleanor Wong.

206
00:12:54,732 --> 00:12:57,276
Speciale figurant. Naar haar en visagie?

207
00:12:58,277 --> 00:12:59,487
Nee, ga maar zitten.

208
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
We roepen wel
als je doodgelaserd moet worden.

209
00:13:02,323 --> 00:13:04,241
Bedankt.
-Eleanor?

210
00:13:09,371 --> 00:13:10,372
Mama?

211
00:13:10,456 --> 00:13:13,709
De vorige keer
dat Eleanor haar moeder zag…

212
00:13:13,793 --> 00:13:16,295
…had ze haar kapot achtergelaten.

213
00:13:16,879 --> 00:13:20,841
Sindsdien had ze
maar een paar keer gebeld en geappt.

214
00:13:21,675 --> 00:13:26,222
En Joyce had Eleanor uitgenodigd
als gast in haar podcast…

215
00:13:26,305 --> 00:13:27,640
…The Joyce of Acting.

216
00:13:27,723 --> 00:13:29,809
Wauw. Je bent terug.

217
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Dat klopt. Even maar.

218
00:13:32,478 --> 00:13:36,023
Ik wilde je net bellen.
Hoe gaat het, lieverd?

219
00:13:37,483 --> 00:13:39,401
Het gaat geweldig met me.

220
00:13:39,485 --> 00:13:42,196
Ik ben eerder geslaagd.
Nu acteer ik fulltime.

221
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
Je treedt in mijn voetsporen.

222
00:13:45,032 --> 00:13:49,620
Nu je fulltime acteert, snap je misschien
waarom ik sommige dingen deed.

223
00:13:49,703 --> 00:13:52,540
Hoe je me m'n hele leven liet zakken?

224
00:13:52,623 --> 00:13:53,958
O, schat.

225
00:13:54,625 --> 00:13:59,713
Ik heb je vorige keer van streek gemaakt.
Dat spijt me heel erg.

226
00:14:00,297 --> 00:14:04,760
Maar als acteur heb je geen controle
over waar en wanneer je werkt.

227
00:14:04,844 --> 00:14:07,680
Maar als je volhoudt, breek je door.

228
00:14:08,264 --> 00:14:11,892
Ik heb vorige week
mijn eerste reclame geboekt.

229
00:14:12,476 --> 00:14:14,937
Als 'depressieve vrouw op leuk feest'.

230
00:14:16,689 --> 00:14:18,107
Gefeliciteerd, mam.

231
00:14:19,942 --> 00:14:22,736
Ik heb 'n lijk nodig
voor de publiciteitsfoto's.

232
00:14:22,820 --> 00:14:24,864
Ik was drie keer een lijk in SVU.

233
00:14:25,656 --> 00:14:28,868
Toen Eleanor zag hoe wanhopig haar moeder…

234
00:14:28,951 --> 00:14:33,163
…een lijk op een poster wilde zijn,
voelde ze een diep medeleven.

235
00:14:33,664 --> 00:14:34,874
Oké, prima. Jij.

236
00:14:40,629 --> 00:14:43,507
Ik vind dat mijn dochter het moet doen.

237
00:14:45,009 --> 00:14:49,096
Het boeit mij niet wie het is.
-Toe maar, mam. Doe jij het maar.

238
00:14:49,930 --> 00:14:51,015
Weet je het zeker?

239
00:15:03,193 --> 00:15:04,945
Ik geloof dat je plan werkt.

240
00:15:05,029 --> 00:15:09,033
Je moeder luisterde hoe pap
een aflevering van Yellowstone uitlegde.

241
00:15:09,116 --> 00:15:13,537
Ja. Normaal zegt ze
dat series alleen voor luilakken zijn.

242
00:15:14,121 --> 00:15:16,790
Dit was niet zo vervelend als ik dacht.

243
00:15:16,874 --> 00:15:20,419
Als Ben niet bestond,
zouden we zelfs vrienden kunnen zijn.

244
00:15:20,502 --> 00:15:25,049
Vind ik ook. Maar hij heeft wel
een goede smaak in vriendinnen.

245
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Als je het over de duivel hebt.
Ben appt net.

246
00:15:33,807 --> 00:15:35,100
Appen jullie nog?

247
00:15:35,184 --> 00:15:39,563
Ja, best raar.
Hij begon me pas zomaar te appen.

248
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Wat deed dat jochie?

249
00:15:42,191 --> 00:15:44,568
Sorry, is dit raar?

250
00:15:44,652 --> 00:15:47,696
Nee, helemaal niet.
Ben en ik zijn vrienden.

251
00:15:49,323 --> 00:15:52,576
Dat dacht ik al,
want als jullie iets zouden beginnen…

252
00:15:52,660 --> 00:15:54,912
…was dat wel meteen geweest.

253
00:15:54,995 --> 00:15:56,205
Juist.

254
00:15:56,288 --> 00:15:59,917
Want toen zou het gebeurd zijn,
als het zou gebeuren.

255
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
Hoe zit het tussen jullie?

256
00:16:05,756 --> 00:16:07,216
Typisch tienermeisjes:

257
00:16:07,800 --> 00:16:11,345
doen alsof je degene die je leuk vindt,
niet leuk vindt…

258
00:16:11,428 --> 00:16:15,891
…om te ontdekken of hij het andere meisje
dat hem leuk vindt, leuk vindt.

259
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
Geen idee.

260
00:16:17,768 --> 00:16:19,937
Ik heb nog steeds gevoelens…

261
00:16:20,020 --> 00:16:22,982
…maar uit zijn appjes
kan ik niets opmaken.

262
00:16:23,065 --> 00:16:26,068
Misschien kan ik je helpen.

263
00:16:26,151 --> 00:16:29,530
Terwijl Ben Devi appte
over strippende haaien…

264
00:16:29,613 --> 00:16:34,743
…vroeg hij Margot naar haar dromen
en gaf hij haar appjes hartjes.

265
00:16:34,827 --> 00:16:39,248
Ja, hij appte hen beiden,
maar Devi zat duidelijk in de friendzone.

266
00:16:39,331 --> 00:16:42,084
Ja, die gevoelens lijken wederzijds.

267
00:16:42,668 --> 00:16:43,502
Echt?

268
00:16:43,585 --> 00:16:47,047
Margot, jij bent onze gast.
Ga lekker zitten. Ik help Devi.

269
00:16:47,131 --> 00:16:49,258
Ik vind het niet…
-Zitten.

270
00:16:52,136 --> 00:16:54,513
Gaat het? Je ogen staan gestoord.

271
00:16:54,596 --> 00:16:56,890
Ik heb Lens telefoon. Ontgrendel hem.

272
00:16:56,974 --> 00:16:59,601
Allemachtig. Je bent echt gek geworden.

273
00:17:00,602 --> 00:17:01,812
Schiet op.

274
00:17:02,563 --> 00:17:04,481
Len, wat is je wachtwoord?

275
00:17:04,565 --> 00:17:06,358
Vier-drie-twee-één.

276
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
Slim, want achterstevoren.

277
00:17:08,235 --> 00:17:11,321
Top. Ik download een app
die je haar paars maakt.

278
00:17:11,405 --> 00:17:14,199
Geweldig. Stel hem in als profielfoto.

279
00:17:15,951 --> 00:17:17,411
Hij noemt haar 'baby'.

280
00:17:19,872 --> 00:17:22,541
Wat doe je?
-Tijd voor antwoorden.

281
00:17:22,624 --> 00:17:23,751
KOM NAAR NIRMALA

282
00:17:25,044 --> 00:17:27,337
De leerling wordt de meester.

283
00:17:30,924 --> 00:17:33,135
Wanneer gaat die gummy werken?

284
00:17:33,719 --> 00:17:37,347
Voel je niets?
Misschien heb je een hoge tolerantie.

285
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
Verrast me niets.
Ik hydrateer mezelf goed…

286
00:17:40,142 --> 00:17:43,395
…en volgens mijn trainer
heb ik minder vet dan The Rock.

287
00:17:43,479 --> 00:17:47,024
Neem er nog eentje.
Je kunt niet te high zijn.

288
00:17:52,780 --> 00:17:54,698
Zo. Wat nu?

289
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
Sommige mensen kijken graag
naar rare tekenfilms…

290
00:17:57,701 --> 00:17:59,787
…maar ik deel graag.

291
00:18:00,746 --> 00:18:03,665
Wat?
-Ons leven, ons verhaal…

292
00:18:03,749 --> 00:18:07,252
…onze waarheid.
We beginnen klein. Van wie hou je?

293
00:18:08,712 --> 00:18:10,714
Weet ik niet. Niemand.

294
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
Onze waarheid, Ben.

295
00:18:12,132 --> 00:18:15,010
We zijn de enige twee mensen
in deze dimensie.

296
00:18:15,094 --> 00:18:17,596
We mogen niet liegen.
-Oké.

297
00:18:19,932 --> 00:18:21,683
Er is wel iemand.

298
00:18:21,767 --> 00:18:23,811
Oké. Vertel verder.

299
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Oké.

300
00:18:26,730 --> 00:18:29,233
Ik heb over haar gedroomd.
-O, een droom?

301
00:18:31,944 --> 00:18:33,529
Vertel er eens over.

302
00:18:35,489 --> 00:18:38,992
Het begon allemaal heel normaal, en toen…

303
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
Hé, knapperd.

304
00:18:42,579 --> 00:18:43,413
Devi?

305
00:18:43,497 --> 00:18:46,959
Ik ben veel beter op school dan jij.

306
00:18:48,418 --> 00:18:51,380
Waar is m'n shirt?
-O, dit ding?

307
00:18:54,508 --> 00:18:55,509
Oeps.

308
00:19:00,472 --> 00:19:05,102
Laat mij de leiding maar nemen.

309
00:19:06,019 --> 00:19:08,063
Je weet dat je dat fijner vindt.

310
00:19:14,236 --> 00:19:18,657
Ik had diezelfde vernederende droom
over Eleanor, dus hou je echt van haar.

311
00:19:19,741 --> 00:19:20,951
Ga naar haar toe.

312
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
Waar heb je het over? Nu meteen?

313
00:19:23,203 --> 00:19:26,623
Ja, Benjamin. Vertel haar wat je voelt.
Verspil geen tijd.

314
00:19:26,707 --> 00:19:29,293
Dat kan niet. Wat als zij dat niet voelt?

315
00:19:29,376 --> 00:19:34,006
Maakt niet uit. Spreek je waarheid.
Ze moet het weten. Ga nu maar.

316
00:19:42,139 --> 00:19:43,515
Wil iedereen thee?

317
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
Ik ga wel.

318
00:19:47,603 --> 00:19:50,606
Weet je wat lekker is bij thee? Taart.

319
00:19:50,689 --> 00:19:53,066
Wacht tot je ziet wat ik voor je heb.

320
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
O, jij bent het.

321
00:19:58,447 --> 00:19:59,823
Hoi. Ik zoek Devi.

322
00:20:00,407 --> 00:20:01,491
Ben?

323
00:20:02,284 --> 00:20:04,494
Margot. Wat doe jij hier?

324
00:20:04,578 --> 00:20:06,371
Wat doe jij hier?

325
00:20:10,417 --> 00:20:14,755
Mijn god, wat ben ik stom.
Hebben jullie iets?

326
00:20:14,838 --> 00:20:17,216
Loog je toen ik me zo stom blootgaf?

327
00:20:17,299 --> 00:20:21,386
Nee, echt niet. Ben en ik
zijn alleen vrienden. Toch, Ben?

328
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Waarom dan die bloemen?
-Geen idee.

329
00:20:36,818 --> 00:20:38,862
Is dat een cadeau voor mijn oma?

330
00:20:40,906 --> 00:20:45,494
Luister, Margot.
Ben en ik hebben echt niets.

331
00:20:45,577 --> 00:20:47,496
Hij zei dat het niet kon…

332
00:20:47,579 --> 00:20:50,082
…omdat we te onzeker zijn
en willen winnen.

333
00:20:50,165 --> 00:20:51,667
En hij heeft gelijk.

334
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
Hij is te gemeen en ik ben te gek.

335
00:20:54,378 --> 00:20:57,130
We zijn otters
die elkaar willen verzuipen.

336
00:20:57,214 --> 00:20:58,548
Wat doet hij hier dan?

337
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Geen flauw idee.

338
00:21:00,509 --> 00:21:02,886
Ben, waarom ben je hier?

339
00:21:04,221 --> 00:21:06,598
Omdat ik drugs heb gebruikt.
-Wat?

340
00:21:06,682 --> 00:21:07,599
Hé, allemaal.

341
00:21:07,683 --> 00:21:12,020
Laat je verwonderen
door mijn prachtige taart.

342
00:21:12,104 --> 00:21:13,105
Snap je 'm?

343
00:21:13,188 --> 00:21:15,315
Nirmy is mijn oogappel.

344
00:21:15,399 --> 00:21:17,693
Dit is meer een appeloog.

345
00:21:22,531 --> 00:21:23,824
O, god.

346
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
Wat is er met die appel?

347
00:21:26,493 --> 00:21:28,078
O, mijn god.

348
00:21:28,161 --> 00:21:31,039
Hé, man, wat…
-Mijn taart.

349
00:21:31,123 --> 00:21:33,333
Gast.
-Het spijt me.

350
00:21:33,417 --> 00:21:36,378
Dat moet ook. Die taart was prachtig.

351
00:21:38,922 --> 00:21:41,216
Ziet iedereen die Britse vrouw?

352
00:21:41,300 --> 00:21:44,678
Ik ben Australisch.
-Dat is Lens andere vrouw.

353
00:21:44,761 --> 00:21:48,432
Nee, hoor. Dat is onze makelaar.

354
00:21:48,515 --> 00:21:50,892
Nee. Hij noemt haar 'baby'.

355
00:21:51,810 --> 00:21:53,437
Baby is mijn naam.

356
00:21:53,520 --> 00:21:56,690
Ik ben vernoemd
naar het personage in Dirty Dancing.

357
00:21:56,773 --> 00:21:58,400
Mijn ouders waren best dom.

358
00:21:59,776 --> 00:22:02,362
Je kan dus wel te high zijn.

359
00:22:03,405 --> 00:22:07,576
Pap, kunnen we gaan?
Dit is iets te raar voor mij.

360
00:22:08,785 --> 00:22:09,828
Ja, oké, schat.

361
00:22:11,496 --> 00:22:13,957
Bedankt voor de interessante avond.

362
00:22:14,458 --> 00:22:16,251
Aangenaam, Baby.

363
00:22:16,835 --> 00:22:19,463
Van hetzelfde.
-Kunnen jullie me afzetten?

364
00:22:21,882 --> 00:22:25,677
Margot, wacht. Ga niet weg.
Onze eenzame ouders hebben dit nodig.

365
00:22:28,096 --> 00:22:32,851
Als zij je makelaar is,
waarom vraagt ze Len dan om geld?

366
00:22:32,934 --> 00:22:35,604
Voor een aanbetaling op een vakantieflat.

367
00:22:35,687 --> 00:22:38,732
We wilden jullie ermee verrassen
op de bruiloft…

368
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
…maar Baby dringt aan.

369
00:22:40,525 --> 00:22:42,819
Schat, huizen worden verkocht…

370
00:22:42,903 --> 00:22:46,656
…en ik heb de commissie nodig.
Ik heb veel schulden.

371
00:22:46,740 --> 00:22:48,825
Ik ben dol op paardenrennen.

372
00:22:48,909 --> 00:22:52,662
Dit was een spannende avond.

373
00:22:53,288 --> 00:22:57,584
We ruimen dit op
en nemen afscheid van Len en…

374
00:22:57,667 --> 00:22:59,127
Baby.

375
00:23:00,212 --> 00:23:07,052
Kamala, ik hou van je oma
en zou haar nooit pijn doen.

376
00:23:07,135 --> 00:23:09,679
Daar hoop ik je ooit van te overtuigen.

377
00:23:14,101 --> 00:23:14,935
Dag.

378
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Vanavond was een vreemde avond.

379
00:23:23,860 --> 00:23:28,907
Het thema lijkt te zijn
dat jullie op een ongewone manier…

380
00:23:29,616 --> 00:23:31,368
…ons wilden beschermen.

381
00:23:31,952 --> 00:23:36,623
Devi, maak je geen zorgen om mij.
Ik red me wel als jij weggaat.

382
00:23:36,706 --> 00:23:42,129
Als ik je alleen een magnetronmaaltijd
zie eten, word ik verdrietig.

383
00:23:42,212 --> 00:23:45,507
Dat hoeft niet.
Van die fettuccine Alfredo word ik blij.

384
00:23:46,341 --> 00:23:50,512
Weet je waar ik nog meer blij van word?
Dat ik mag daten.

385
00:23:51,304 --> 00:23:54,933
Omdat je niet wilt sterven zonder seks?
-O, god, nee.

386
00:23:56,101 --> 00:23:58,311
We zaten zo lang in het duister.

387
00:23:58,395 --> 00:24:01,440
Hierdoor besef ik dat we eruit komen.

388
00:24:02,566 --> 00:24:04,860
Maar het wordt vast Andres niet.

389
00:24:04,943 --> 00:24:08,196
Zijn banden piepten toen hij wegscheurde.

390
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
En Kamala, moeten we ons zorgen maken?

391
00:24:12,409 --> 00:24:14,536
Nee. Het spijt me.

392
00:24:14,619 --> 00:24:17,164
Ik dacht echt dat Len een oplichter was.

393
00:24:17,747 --> 00:24:21,793
Dat is Len niet.
Hij kan geen dingen organiseren.

394
00:24:21,877 --> 00:24:26,256
Al zijn documenten liggen in zijn bad.
-Waar gaat dit echt over?

395
00:24:27,340 --> 00:24:28,717
Ik weet het niet.

396
00:24:30,469 --> 00:24:32,846
Ik heb een geweldige baan afgewezen.

397
00:24:32,929 --> 00:24:36,475
Misschien zoek ik zo afleiding
zodat ik geen spijt voel.

398
00:24:36,558 --> 00:24:40,061
En waarom heb je die afgewezen?
-Het is in Baltimore.

399
00:24:40,145 --> 00:24:44,024
Daar kan ik niet wonen.
Ik heb nooit zonder familie geleefd.

400
00:24:44,107 --> 00:24:46,234
Manish zou wel meegaan…

401
00:24:46,318 --> 00:24:49,738
…maar dit gezin is me heel dierbaar.

402
00:24:52,866 --> 00:24:55,327
Maar we zijn er altijd voor je.

403
00:24:56,077 --> 00:24:59,789
En als je genoeg spijt hebt
om zoiets te doen als vanavond…

404
00:24:59,873 --> 00:25:02,167
…moet je die baan aannemen.

405
00:25:02,250 --> 00:25:04,669
En je kunt op bezoek komen bij mij.

406
00:25:04,753 --> 00:25:06,379
Ik zit vast in de buurt.

407
00:25:06,463 --> 00:25:09,216
Jij een nieuwe ID, ik jouw oude…

408
00:25:11,176 --> 00:25:14,346
Ik weet dat het eng is.
Onze levens veranderen.

409
00:25:14,429 --> 00:25:19,184
Maar verandering is goed.
Verandering is nodig.

410
00:25:19,893 --> 00:25:21,186
Ga naar Baltimore.

411
00:25:24,814 --> 00:25:27,651
Laten we de taart uit de vuilnis graven…

412
00:25:27,734 --> 00:25:31,821
…en een verjaardagslied zingen
voor jullie oma.

413
00:25:33,198 --> 00:25:35,242
Graag die van Stevie Wonder.

414
00:25:39,704 --> 00:25:42,499
Wil je na school de corsages ophalen?
-Doen we.

415
00:25:42,582 --> 00:25:44,918
Hé, El, wat doe jij hier?

416
00:25:45,001 --> 00:25:48,004
Jullie zijn belangrijker voor me
dan acteren.

417
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
Ik ga mee naar het bal.

418
00:25:51,091 --> 00:25:52,092
Echt?

419
00:25:52,175 --> 00:25:53,885
Ja.
-Vet.

420
00:25:56,304 --> 00:26:00,100
Geef me even. Ik ben zo terug.
Dan kopen we kaartjes.

421
00:26:01,768 --> 00:26:03,979
Oké. Tot straks.
-Dag.

422
00:26:04,854 --> 00:26:06,273
Hé. Margot.

423
00:26:09,776 --> 00:26:13,154
Het spijt me echt van gisteravond.

424
00:26:13,238 --> 00:26:15,490
Ik weet niet wat dat met Ben was…

425
00:26:15,574 --> 00:26:19,578
…maar ik heb hem dat echt niet gevraagd.

426
00:26:20,412 --> 00:26:25,041
Dat weet ik. Trent had hem drugs gegeven
en naar jou gestuurd.

427
00:26:25,125 --> 00:26:27,335
Het was een domme grap.

428
00:26:30,130 --> 00:26:31,798
Waarom lijk je dan nog boos?

429
00:26:33,425 --> 00:26:36,469
Ik ben niet boos, ik schaam me.

430
00:26:37,846 --> 00:26:41,808
We zijn met Ben naar Popeyes gegaan.
Daar at hij tien drumsticks.

431
00:26:41,891 --> 00:26:45,478
Hij zei dat hij me appte
omdat hij vrienden wilde blijven.

432
00:26:46,354 --> 00:26:49,190
Jemig. Misschien doet hij dat ook bij jou.

433
00:26:49,691 --> 00:26:51,776
Wat rot.
-Ja.

434
00:26:51,860 --> 00:26:55,322
Ik schaam me dat ik jou
onze appjes heb laten zien…

435
00:26:55,405 --> 00:26:57,657
…en dacht dat hij me nog leuk vond.

436
00:26:59,326 --> 00:27:03,955
Voel je je beter als je weet
dat ik ook nog gevoelens voor hem heb?

437
00:27:04,039 --> 00:27:06,124
Hij vindt mij ook niet leuk.

438
00:27:07,292 --> 00:27:11,838
Toen het uitging tussen jullie, hoopte ik
dat hij mij zou vragen. Maar nee.

439
00:27:13,131 --> 00:27:15,967
Dus we zijn allebei afgewezen?

440
00:27:20,138 --> 00:27:22,599
Daardoor voel ik me inderdaad beter.

441
00:27:23,767 --> 00:27:26,061
We worden vast nooit besties…

442
00:27:26,144 --> 00:27:29,189
…maar het is niet erg
als pap jouw moeder zou daten.

443
00:27:30,732 --> 00:27:33,693
Ik heb altijd al een boze stiefzus gewild.

444
00:27:34,277 --> 00:27:38,740
Ik ben duidelijk Assepoester.
Jij bent die rat die haar jurken maakt.

445
00:27:42,786 --> 00:27:43,828
Andres.

446
00:27:46,373 --> 00:27:48,249
Kom binnen. Sorry…

447
00:27:49,209 --> 00:27:54,422
Ik ben verbaasd
om je te zien na die rampverjaardag.

448
00:27:54,506 --> 00:27:57,092
Gisteravond besefte ik…

449
00:27:57,175 --> 00:28:00,887
…dat ik mijn leven niet kan laten afhangen
van een tienermeisje.

450
00:28:00,970 --> 00:28:03,890
Geen idee wat er speelt tussen hen en Ben…

451
00:28:03,973 --> 00:28:08,144
…maar dat is voor kinderen.
Ik ben volwassen.

452
00:28:08,228 --> 00:28:09,229
En…

453
00:28:10,480 --> 00:28:14,275
…ik wil al een hele tijd iets doen.

454
00:28:23,284 --> 00:28:26,121
Ik wil ook al een hele tijd
dat je dat doet.

455
00:28:27,288 --> 00:28:29,541
Daarom liet ik je de kasten vervangen.

456
00:28:30,375 --> 00:28:32,669
En daarom duurde die kraan twee weken.

457
00:28:45,098 --> 00:28:48,351
Er hing verandering in de lucht
voor de Vishwakumartjes.

458
00:28:48,435 --> 00:28:52,021
Het was eng, maar Nalini had gelijk.
Verandering is goed.

459
00:28:52,772 --> 00:28:57,610
Nu was het tijd om de verandering
van New Jersey te verwelkomen.

460
00:28:57,694 --> 00:28:59,404
WACHTLIJST

461
00:29:00,780 --> 00:29:02,323
De wachtlijst? Wat?

462
00:29:02,407 --> 00:29:04,492
Devi kon het niet geloven.

463
00:29:04,576 --> 00:29:08,329
Na alles wat ze gedaan had,
stond ze op de wachtlijst.

464
00:29:08,413 --> 00:29:10,415
Maar ze besloot kalm te blijven.

465
00:29:10,498 --> 00:29:14,127
Misschien vertelden de goden haar zo
dat haar pad elders lag.

466
00:29:14,210 --> 00:29:15,378
Zoals in New Haven.

467
00:29:16,296 --> 00:29:20,049
…helaas hebben we geen plek voor je.

468
00:29:20,133 --> 00:29:23,094
Of niet. En jij, Harvard?

469
00:29:23,178 --> 00:29:26,347
Helaas ben je niet aangenomen.

470
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
…de commissie van Columbia…

471
00:29:28,099 --> 00:29:31,269
Het spijt ons dat we
geen plek voor je hebben.

472
00:29:31,352 --> 00:29:35,648
Na een zorgvuldige selectie voor Dartmouth
kunnen we je helaas niet…

473
00:29:35,732 --> 00:29:38,026
Je vraagt je misschien af wat er niet…

474
00:29:38,109 --> 00:29:40,278
De toelatingscommissie van Brown…

475
00:29:40,361 --> 00:29:41,654
…helaas niet…

476
00:29:41,738 --> 00:29:43,156
Cornell…
-Helaas…

477
00:29:43,239 --> 00:29:45,950
Niet toegelaten…
-Het besluit is definitief.

478
00:29:46,034 --> 00:29:47,786
Succes met je verdere studie.

479
00:29:47,869 --> 00:29:49,996
Eén wachtlijst en zeven afwijzingen?

480
00:29:51,080 --> 00:29:53,583
Dat betekent dat Devi Vishwakumar…

481
00:29:54,459 --> 00:29:55,543
…nergens heen kan.

482
00:30:47,595 --> 00:30:50,098
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk

