1
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
Морґан, я ж просила стати поруч.

2
00:00:29,320 --> 00:00:31,865
Я не твій водій, і мені треба зняти гроші...

3
00:00:31,865 --> 00:00:32,907
Нащо тобі готівка?

4
00:00:32,907 --> 00:00:35,869
Мама каже, що на кінець світу
краще мати готівку.

5
00:00:35,869 --> 00:00:36,870
Ходімо вже.

6
00:00:36,870 --> 00:00:40,248
- Бо ще знайде мене.
- Так. Що там сталося?

7
00:00:40,248 --> 00:00:43,293
Він здавався нормальним,
поки ми переписувалися.

8
00:00:43,293 --> 00:00:46,921
Зайшли ми випити, і він починає плакати
про смерть бабусі.

9
00:00:46,921 --> 00:00:47,964
Як сумно.

10
00:00:47,964 --> 00:00:50,008
- Ні, Морґан, йому було 12.
- Ой.

11
00:00:50,008 --> 00:00:51,885
Дослівно: «Досі не загоїлося».

12
00:00:51,885 --> 00:00:53,887
Що ж. Трохи занадто.

13
00:00:53,887 --> 00:00:57,348
Боже. Це він. Питає,
куди я пішла. Якийсь псих.

14
00:00:57,348 --> 00:00:59,851
- Ти не сказала, що пішла?
- Ми ледь знайомі.

15
00:00:59,851 --> 00:01:03,354
- Я мушу звітувати про кожен крок?
- Притримай для подкасту.

16
00:01:03,354 --> 00:01:05,190
Перепрошую, це я коза?

17
00:01:05,190 --> 00:01:08,401
Ні, бабусі помирають. Така їхня доля.

18
00:01:08,401 --> 00:01:11,321
У бабусі цього штриха життя вдалося.

19
00:01:11,321 --> 00:01:14,991
Танцювала в «Рокеттс».
Прожила 42 роки з коханим Вільямом,

20
00:01:14,991 --> 00:01:17,118
і я забагато знаю про цю жінку

21
00:01:17,118 --> 00:01:19,412
за 30 хвилин побачення.

22
00:01:19,412 --> 00:01:21,748
- Можна сказати, що всі думають?
- Прошу.

23
00:01:21,748 --> 00:01:23,291
Чудово. Дякую.

24
00:01:23,291 --> 00:01:26,044
У нашому подкасті десь 119 випусків?

25
00:01:26,044 --> 00:01:29,798
І ця історія, яку ти розповідаєш,
щось дуже знайома.

26
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
У мене ще не було закоханих у бабусю.

27
00:01:32,258 --> 00:01:36,513
Навіть у милого та нормального хлопця
ти знайдеш косяки.

28
00:01:36,513 --> 00:01:39,349
Ти точно хочеш з кимось зустрічатися?

29
00:01:39,349 --> 00:01:40,558
- Так. Хочу.
- Гаразд.

30
00:01:40,558 --> 00:01:42,685
З Ґреґом я була вісім місяців.

31
00:01:42,685 --> 00:01:44,145
Я була одержима ним.

32
00:01:44,145 --> 00:01:47,232
Так, я його пам'ятаю,
і він не визнав тебе публічно.

33
00:01:47,232 --> 00:01:48,191
Так.

34
00:01:48,191 --> 00:01:50,693
Тому він, певно, тобі і подобався.

35
00:01:52,862 --> 00:01:54,656
Емоційно недоступна людина.

36
00:01:54,656 --> 00:01:57,408
- Усі зрозуміли, про що ти кажеш.
- Гаразд.

37
00:01:58,868 --> 00:02:02,080
Гаразд, я можу побудувати
здорові стосунки.

38
00:02:02,914 --> 00:02:04,040
- І зроблю це.
- Клас.

39
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
Проїхали.

40
00:02:05,333 --> 00:02:09,087
У нього було фото
з його бабусею на аватарці.

41
00:02:09,754 --> 00:02:11,923
- Дзвіночки були.
- Так, сама винна.

42
00:02:12,465 --> 00:02:17,679
{\an8}НІХТО ЦЬОГО НЕ ХОЧЕ

43
00:02:27,063 --> 00:02:31,234
Я маю тобі дещо сказати.
Але боюся твоєї реакції.

44
00:02:31,234 --> 00:02:33,111
Чорт. Що таке?

45
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
Естер мене зраджує?
Байдуже. Я залишуся з нею.

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Ні.

47
00:02:37,115 --> 00:02:40,243
Не давай мамі стригти тебе.

48
00:02:40,243 --> 00:02:43,163
- Чому?
- Бо ти дорослий мужик. Це сумно.

49
00:02:43,663 --> 00:02:44,831
Хтось ревнує?

50
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Я на себе не схожий, коли стриже не вона.

51
00:02:48,042 --> 00:02:49,836
- Ми повернулися!
- Привіт, Бек!

52
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
- Привіт!
- Привіт.

53
00:02:51,421 --> 00:02:54,048
{\an8}- Гра ще не почалася.
- Добре.

54
00:02:54,048 --> 00:02:55,633
{\an8}- Добре?
- Для мене?

55
00:02:55,633 --> 00:02:57,343
{\an8}- Для тебе. Привіт.
- Дякую.

56
00:02:59,095 --> 00:03:01,890
{\an8}- Це для тебе. Поставимо тут.
- Так. Грейпфрут.

57
00:03:01,890 --> 00:03:04,184
{\an8}Слухай, а поїмо з коробок?

58
00:03:04,184 --> 00:03:06,686
{\an8}Краще з тарілок.

59
00:03:06,686 --> 00:03:07,604
{\an8}Гаразд.

60
00:03:07,604 --> 00:03:12,442
{\an8}Сашо, Естер збиралася прийти,
поки я не сказала, що дивитимемося гру.

61
00:03:12,442 --> 00:03:14,527
{\an8}- Це логічно.
- Бери.

62
00:03:14,527 --> 00:03:16,613
{\an8}- Це... А ви...
- Що це в тебе на руці?

63
00:03:18,364 --> 00:03:19,699
{\an8}Це обручка.

64
00:03:20,200 --> 00:03:21,701
{\an8}Ви заручилися?

65
00:03:21,701 --> 00:03:23,995
{\an8}Ні.

66
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
{\an8}Я...

67
00:03:27,207 --> 00:03:28,208
{\an8}Гаразд.

68
00:03:28,208 --> 00:03:31,502
{\an8}Я випадково знайшла її... Це так дивно.

69
00:03:31,502 --> 00:03:35,215
{\an8}...кілька місяців тому,
у нижній шухляді твого столу.

70
00:03:35,215 --> 00:03:38,426
{\an8}- Того, що був замкнений?
- Так, саме того.

71
00:03:38,426 --> 00:03:41,804
{\an8}І уявляєш, я випадково і ключ знайшла.

72
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
{\an8}Не знаю як, але...

73
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
{\an8}- Ребекко.
- Так, я знаю.

74
00:03:44,933 --> 00:03:47,560
{\an8}Ти не можеш ритися в моїх речах.

75
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
{\an8}Це порушення приватності.

76
00:03:49,479 --> 00:03:52,899
{\an8}Ти ж збирався освідчитися,
і я не знаю, чому так тягнув.

77
00:03:52,899 --> 00:03:56,277
Тепер ми можемо пропустити
частину «ти вийдеш за мене»,

78
00:03:56,277 --> 00:03:58,529
бо я кажу «так».

79
00:03:58,529 --> 00:04:02,492
Але це була моя частина.
Я хотів, щоб це було романтично.

80
00:04:02,492 --> 00:04:05,370
Я хотів відвезти тебе в Санта-Барбару.

81
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
Знаєш, я чула там зараз не дуже.

82
00:04:07,956 --> 00:04:08,915
- Гаразд.
- Так.

83
00:04:08,915 --> 00:04:12,919
Щось таке читав.
Усе там смердить морською водою.

84
00:04:12,919 --> 00:04:15,004
Завершуйте без мене.

85
00:04:15,004 --> 00:04:18,841
До речі, я говорила з твоєю мамою,
ми знайшли місце для весілля...

86
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
Ти говорила про це з мамою?

87
00:04:21,302 --> 00:04:22,637
Як завжди.

88
00:04:22,637 --> 00:04:24,889
Боже! Так не має бути.

89
00:04:24,889 --> 00:04:27,433
Ноа, я не розумію, в чому проблема.

90
00:04:27,433 --> 00:04:28,768
- Не розумієш?
- Ні.

91
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Любий, ми разом, потім одружимося.

92
00:04:32,063 --> 00:04:34,440
- Нічого складного.
- Не знаю.

93
00:04:34,440 --> 00:04:37,527
Ти ніби ставиш галочки у своєму списку, і...

94
00:04:38,027 --> 00:04:39,862
Не думаю, що це те відчуття.

95
00:04:39,862 --> 00:04:43,324
Я не знаю, які відчуття ти очікував,

96
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
але отаке воно.

97
00:04:46,953 --> 00:04:51,416
Гаразд? Отаке це відчуття.

98
00:04:55,920 --> 00:04:58,131
Вибач, Бек. Не думаю, що це воно.

99
00:05:06,222 --> 00:05:08,933
- Справді? Ти б наважився?
- Змагатися весело.

100
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
Можна кілька шматочків вашого чізкейку?

101
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
- Зі свічкою.
- Звісно.

102
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
Особливий привід?

103
00:05:14,397 --> 00:05:15,898
- У нас річниця.
- О.

104
00:05:15,898 --> 00:05:17,567
Як вони розійшлися.

105
00:05:17,567 --> 00:05:21,070
- Нащо святкувати щороку?
- Бо деякі розлучення — привід для свята.

106
00:05:21,070 --> 00:05:22,280
Як твоє.

107
00:05:22,280 --> 00:05:27,160
Між іншим, ми з оцим разом
провели чудові 32 роки.

108
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Якби ж не його сумніви
щодо сексуальної орієнтації.

109
00:05:30,705 --> 00:05:32,790
Жодних, Лінні. Упевнений на 100%.

110
00:05:32,790 --> 00:05:34,834
Сьогодні бути ґеєм дуже модно.

111
00:05:34,834 --> 00:05:36,002
- Мамо.
- Що?

112
00:05:36,002 --> 00:05:37,628
- Ви ґей?
- Таке не питають.

113
00:05:37,628 --> 00:05:40,048
- Це особисте.
- Ні. Просто... не ведіться.

114
00:05:40,048 --> 00:05:42,258
- Не відповідайте.
- Я по десерти.

115
00:05:42,258 --> 00:05:43,259
Дякую, красеню.

116
00:05:43,843 --> 00:05:45,386
Я хотіла вам розповісти.

117
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
Я нещодавно ходила до лікаря,

118
00:05:47,722 --> 00:05:49,849
і вона виявила дещо жахливе.

119
00:05:49,849 --> 00:05:50,975
- Що?
- О!

120
00:05:50,975 --> 00:05:54,604
Я помітив, щойно ти зайшла,
що в тебе страшенно синя шкіра.

121
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
Прибери телефон. Що сталося?

122
00:05:56,481 --> 00:05:58,191
Я ходила до Берч.

123
00:05:58,191 --> 00:05:59,692
- Хто така Берч?
- Боже.

124
00:05:59,692 --> 00:06:02,862
Її звукотерапевтка.
Так, вона не лікар, мамо.

125
00:06:02,862 --> 00:06:05,448
Ми думали, у тебе рак. Не роби так.

126
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
- Вона біолог голосу.
- Гаразд.

127
00:06:07,367 --> 00:06:11,371
І вона виявила, що коли я говорю,
то в мене бракує ноти до.

128
00:06:11,371 --> 00:06:12,330
Гаразд.

129
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
Нота до пов'язана з товстою кишкою.

130
00:06:14,999 --> 00:06:17,710
Товста кишка безпосередньо пов'язана з...

131
00:06:18,878 --> 00:06:19,962
вгадайте.

132
00:06:21,130 --> 00:06:22,298
З глибоким сумом.

133
00:06:22,298 --> 00:06:24,425
- Гаразд. У нас є діагноз.
- Мамо.

134
00:06:24,425 --> 00:06:26,677
Припини ходити до цієї жінки.

135
00:06:26,677 --> 00:06:28,805
- Це код Нью-Йорка.
- О боже!

136
00:06:28,805 --> 00:06:31,349
Це щодо подкасту. Мабуть, щодо нього.

137
00:06:31,349 --> 00:06:33,893
Я не говоритиму тут. Тату, посунься.

138
00:06:33,893 --> 00:06:36,813
- Треба відповісти. Давай!
- Що? Гей! Що ти робиш?

139
00:06:36,813 --> 00:06:39,232
- Ану геть!
- Стійте! Куди всі несуться?

140
00:06:39,232 --> 00:06:40,316
Заждіть.

141
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
Привіт, Джеймсе. Я тебе чую.

142
00:06:42,652 --> 00:06:45,863
<i>Привіт, Джоенн. Почекаємо
на твою сестру чи не треба?</i>

143
00:06:45,863 --> 00:06:48,408
- Вона тут.
- Я треба. Привіт, Джеймсе.

144
00:06:48,408 --> 00:06:51,077
<i>Ми стежили за вашим подкастом
після розмови,</i>

145
00:06:51,077 --> 00:06:53,663
<i>і, схоже, можемо обговорити
можливе придбання.</i>

146
00:06:53,663 --> 00:06:54,956
- Боже.
- Справді?

147
00:06:54,956 --> 00:06:56,874
<i>Показники тримайте на рівні,</i>

148
00:06:56,874 --> 00:06:59,961
<i>але ваша динаміка
і взаємодія з фанатами захоплюють.</i>

149
00:06:59,961 --> 00:07:02,171
<i>Так тримати, і все буде добре.</i>

150
00:07:02,171 --> 00:07:05,049
Авжеж. Можна стати
сюжетом для фільму та книжки.

151
00:07:05,049 --> 00:07:07,135
У мене є ідея, можемо випустити...

152
00:07:07,135 --> 00:07:08,636
А кабінети будуть класні?

153
00:07:08,636 --> 00:07:10,847
<i>- Мені вже час. Поговоримо.</i>
- Гаразд.

154
00:07:10,847 --> 00:07:13,933
- Клас. Так. Дякую, Джеймсе. Па.
- Дякую! Боже.

155
00:07:13,933 --> 00:07:15,476
Боже!

156
00:07:15,476 --> 00:07:16,394
Неймовірно!

157
00:07:24,610 --> 00:07:27,029
<i>Привіт, сон-краса. Що робиш?</i>

158
00:07:27,029 --> 00:07:27,989
Працюю.

159
00:07:28,573 --> 00:07:30,533
<i>Ті ж ніби в ліжку.</i>

160
00:07:30,533 --> 00:07:32,201
Мій офіс — світ, Ешлі.

161
00:07:32,201 --> 00:07:36,330
Мабуть, класно. Я просто працюю
над рекламним пакетом для подкасту.

162
00:07:36,330 --> 00:07:38,958
Це можна робити в ліжку, але кожному своє.

163
00:07:38,958 --> 00:07:40,084
<i>До справи?</i>

164
00:07:40,084 --> 00:07:42,462
Джо, ти прийдеш сьогодні на вечерю?

165
00:07:44,172 --> 00:07:46,132
Хто там буде? Зграйка лесбіянок?

166
00:07:46,132 --> 00:07:47,383
Ні.

167
00:07:47,383 --> 00:07:48,593
Менше, ніж завжди.

168
00:07:48,593 --> 00:07:51,387
<i>Але буде кілька
потенційно цікавих хлопців.</i>

169
00:07:51,387 --> 00:07:53,890
Розлучений з дитиною на руках.

170
00:07:54,515 --> 00:07:57,185
Фінансист і рабин.

171
00:07:58,978 --> 00:08:01,063
Думала, це початок тупого анекдоту.

172
00:08:01,814 --> 00:08:03,774
Звучить жахливо. Я буду.

173
00:08:03,774 --> 00:08:07,069
- Клас. Одягнися, як хвойда.
- Візьму щось у твоєї мами.

174
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
<i>Ти в курсі, що мама померла, стерво.</i>

175
00:08:09,113 --> 00:08:11,532
- Ти її не любила. Бувай!
<i>- Бувай.</i>

176
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
Люба, я вдома!

177
00:08:21,792 --> 00:08:23,211
Нарешті.

178
00:08:24,086 --> 00:08:25,129
Ой.

179
00:08:25,129 --> 00:08:26,839
Для тебе я не лесбі.

180
00:08:26,839 --> 00:08:27,924
Мала спробувати.

181
00:08:27,924 --> 00:08:30,134
Що це? Що це на тобі? Гидота.

182
00:08:30,134 --> 00:08:31,469
Два слова. Шиншила.

183
00:08:31,469 --> 00:08:33,095
Ясно, це відчай.

184
00:08:33,095 --> 00:08:35,598
Може, й так, знайшла в татовій шафі.

185
00:08:35,598 --> 00:08:38,142
- Привіт усім. Я Джоенн.
- Як справи?

186
00:08:38,142 --> 00:08:40,228
Спокійно. Воно штучне.

187
00:08:40,728 --> 00:08:41,771
Вона кусається.

188
00:08:42,355 --> 00:08:43,314
Рабине.

189
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
Га?

190
00:08:50,696 --> 00:08:52,073
- Привіт.
- Привіт.

191
00:08:52,073 --> 00:08:53,908
- Подаси штопор?
- Звісно.

192
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
- Я відкоркую.
- Дякую.

193
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
А ти впевнена, що тобі треба пити?

194
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
Здається, тебе щось хвилює.

195
00:09:04,126 --> 00:09:06,379
Ні. Мені постійно потрібна увага.

196
00:09:06,379 --> 00:09:08,756
Поважаю. Я теж люблю увагу.

197
00:09:08,756 --> 00:09:11,092
Я кажу, що ні, але люблю.

198
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
- Скажи?
- Так.

199
00:09:12,260 --> 00:09:14,887
- Правда, приємно сказати це вголос?
- Так.

200
00:09:14,887 --> 00:09:15,846
- Так.
- Так.

201
00:09:15,846 --> 00:09:17,723
Я милий. Люблю, коли помічають.

202
00:09:17,723 --> 00:09:18,975
Прошу.

203
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
Ти милий. Я помітила.

204
00:09:20,643 --> 00:09:22,270
Дякую. Бачиш? Я знаю.

205
00:09:22,270 --> 00:09:23,729
Знаєш, що ще приємно?

206
00:09:23,729 --> 00:09:26,941
Сказати щось соромне,
щойно ти зустрінеш когось.

207
00:09:26,941 --> 00:09:28,568
- Гаразд.
- Я перша.

208
00:09:29,151 --> 00:09:32,154
У мене видалили родимку з обличчя,

209
00:09:32,154 --> 00:09:33,656
яку ніхто не помічав.

210
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
А тепер тут шрам,

211
00:09:35,324 --> 00:09:38,035
який, на мою думку, набагато помітніший.

212
00:09:38,035 --> 00:09:39,662
І всі витріщаються.

213
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
- Одразу помітив.
- Огидний?

214
00:09:42,081 --> 00:09:43,624
- Просто жах.
- Боже.

215
00:09:43,624 --> 00:09:46,794
Ні, я його взагалі не бачу.
Щось соромне про мене.

216
00:09:50,840 --> 00:09:52,174
Ти вмієш це робити?

217
00:09:52,800 --> 00:09:55,011
- Гадаю, так. Дай спробую.
- Зачекай.

218
00:09:55,011 --> 00:09:56,429
Дякую, що спробував.

219
00:09:56,429 --> 00:09:58,681
- Знаю. Я вже стільки зробив.
- Гаразд.

220
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
Оце так!

221
00:10:03,060 --> 00:10:05,021
Я маю сказати щось соромне?

222
00:10:05,021 --> 00:10:06,439
- Так.
- Це рахується?

223
00:10:07,690 --> 00:10:10,693
- Гаразд. Ще одна спроба.
- Так, гаразд. Чого ти...

224
00:10:11,694 --> 00:10:13,404
- Чого соромлюся?
- Так.

225
00:10:13,404 --> 00:10:15,239
Колись я був сомельє.

226
00:10:16,532 --> 00:10:19,285
- Гадаю...
- Якщо тобі це вдасться!

227
00:10:20,077 --> 00:10:21,245
Та годі.

228
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
Скажу правду. Там трохи корку плаває.

229
00:10:24,624 --> 00:10:25,958
- Я переживу.
- Гаразд.

230
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
- Стільки?
- Досить.

231
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
- Досить?
- Так.

232
00:10:28,461 --> 00:10:30,630
Будьмо.

233
00:10:31,839 --> 00:10:35,343
Джоенн. Старомодне ім'я. Мені подобається.

234
00:10:36,010 --> 00:10:37,595
- Я Ноа.
- Ноа.

235
00:10:38,387 --> 00:10:39,430
Дуже біблійно.

236
00:10:39,972 --> 00:10:41,974
О! Ти знав, що тут є рабин?

237
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Та ну.

238
00:10:43,184 --> 00:10:44,810
- Так.
- Де?

239
00:10:46,937 --> 00:10:50,691
Я його не бачу, але він з бородою,
і він точно мене засуджував.

240
00:10:51,275 --> 00:10:52,276
Точно рабин.

241
00:10:53,402 --> 00:10:54,820
Звідки ти знаєш Ешлі?

242
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Ми разом у програмі нагляду району.

243
00:10:57,531 --> 00:10:59,533
- Ми обоє Карени.
- Овва.

244
00:10:59,533 --> 00:11:01,869
Думаю, мене запросили тільки тому,

245
00:11:01,869 --> 00:11:04,205
що я переживаю розставання,

246
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
певно, через жалощі.

247
00:11:11,295 --> 00:11:12,922
Вечеря готова.

248
00:11:12,922 --> 00:11:15,216
Виделок менше, ніж людей,

249
00:11:15,216 --> 00:11:17,385
але ви розберетеся. Смачного.

250
00:11:18,219 --> 00:11:19,303
Гаразд.

251
00:11:20,721 --> 00:11:22,473
Піду вхоплю собі гарне місце.

252
00:11:22,473 --> 00:11:24,183
- Гаразд.
- Побачимося там.

253
00:11:24,183 --> 00:11:25,267
Та повір.

254
00:11:30,981 --> 00:11:32,191
- Ти Клер?
- Джоенн.

255
00:11:32,191 --> 00:11:35,027
- Рада знайомству.
- Рада нарешті познайомитися.

256
00:11:35,027 --> 00:11:38,239
О, вродлива кузина.
Іди пожуй батат, будь ласка,

257
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
- Так.
- Ніхто його не їсть.

258
00:11:39,657 --> 00:11:41,951
- З радістю.
- Як же це важко.

259
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
Тобі весело?

260
00:11:43,327 --> 00:11:44,954
Розлучений — прикольний.

261
00:11:45,579 --> 00:11:47,998
- Звісно. Він жахлива людина.
- Що?

262
00:11:47,998 --> 00:11:50,167
Ідеальний для твого подкасту.

263
00:11:50,167 --> 00:11:52,420
- Давай.
- Стоп. Чому? Що з ним не так?

264
00:11:52,420 --> 00:11:54,714
- Він зухвалий засранець.
- Справді?

265
00:11:54,714 --> 00:11:58,843
Не знаю, чому я його запрошую.
Певно, через жалощі.

266
00:11:58,843 --> 00:12:01,345
Знаєш, я емпат. Він розлучається.

267
00:12:01,345 --> 00:12:02,471
Ти не емпат.

268
00:12:02,471 --> 00:12:04,181
- Маю питання.
- Валяй.

269
00:12:04,181 --> 00:12:05,516
З шубою закінчили?

270
00:12:05,516 --> 00:12:06,600
Аж ніяк.

271
00:12:07,101 --> 00:12:09,311
- Хтось кине в тебе фарбою.
- Гаразд.

272
00:12:09,311 --> 00:12:11,188
На килимі буде фарба.

273
00:12:12,523 --> 00:12:14,817
- Яка драма.
- Так краще?

274
00:12:14,817 --> 00:12:16,902
- Щаслива?
- Захват. Підніми.

275
00:12:16,902 --> 00:12:19,280
- Гаразд. Ми не тварини.
- Знаю.

276
00:12:19,280 --> 00:12:23,492
Не хочу здатися звичною фанаткою,
але я слухаю ваш подкаст щотижня.

277
00:12:23,492 --> 00:12:24,744
Вона любить фанів.

278
00:12:24,744 --> 00:12:28,080
Боже, Заро! Ти мені завжди подобалася.

279
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Чудові і ім'я, і смак.
Що тобі подобається?

280
00:12:30,666 --> 00:12:32,501
- Ти ганьбишся.
- Дякую.

281
00:12:32,501 --> 00:12:35,504
Ну, у вас був випуск, що невдала то ідея —

282
00:12:35,504 --> 00:12:39,175
груповуха з кимось сексуальнішим,
і це врятувало мій шлюб.

283
00:12:39,175 --> 00:12:40,593
Випромінюй секс.

284
00:12:41,969 --> 00:12:43,721
- Гарний девіз.
- О, дякую.

285
00:12:44,805 --> 00:12:45,973
Хто твоя подруга?

286
00:12:47,057 --> 00:12:50,144
Скажи, її паскудний характер
на диво привабливий?

287
00:12:50,144 --> 00:12:52,480
Але їй чомусь подобається Ґері.

288
00:12:54,064 --> 00:12:55,691
Не може бути.

289
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
Вибач. У неї жахливий смак.

290
00:12:57,902 --> 00:13:00,196
Я не для себе питаю. Мені байдуже.

291
00:13:00,196 --> 00:13:01,113
Гаразд.

292
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
Вона взагалі єврейка?

293
00:13:03,449 --> 00:13:06,076
В її тілі жодної єврейської кістки,

294
00:13:06,076 --> 00:13:08,037
хіба що вставити тільки.

295
00:13:13,793 --> 00:13:17,213
- Лише скоринку. Хто це їсть?
- Скоринка — найсмачніша.

296
00:13:17,213 --> 00:13:20,925
Річ у тому, що він цілувався,
і то була не його дружина.

297
00:13:22,301 --> 00:13:25,888
Точно. Якби я знав,
що друга зраджують, я б йому сказав.

298
00:13:25,888 --> 00:13:28,349
Але ми не такі близькі, розумієш?

299
00:13:28,349 --> 00:13:31,769
Схоже, це питання для рабина.
Що думаєте, рабине?

300
00:13:31,769 --> 00:13:33,270
Будьте нашим етиком.

301
00:13:37,608 --> 00:13:39,944
Ну, іудаїзм не зовсім...

302
00:13:39,944 --> 00:13:41,278
А чому ти говориш?

303
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
Джо, це дуже грубо.

304
00:13:43,322 --> 00:13:44,281
Що ти...

305
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
- Хіба не він рабин?
- Якого біса?

306
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Який я нахрін рабин.

307
00:13:49,787 --> 00:13:53,374
Я автор трьох
топових бестселерів New York Times.

308
00:13:53,374 --> 00:13:56,418
Чули про «Ефект появи» Ґері Говелла?

309
00:13:57,795 --> 00:14:00,297
Чули. Воно всюди.

310
00:14:00,297 --> 00:14:02,424
О, то ти засранець?

311
00:14:02,424 --> 00:14:03,384
Заслужений.

312
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
А...

313
00:14:06,220 --> 00:14:07,638
ти рабин?

314
00:14:10,432 --> 00:14:11,475
Я рабин.

315
00:14:15,813 --> 00:14:18,607
Тож ти розриваєшся
між повагою до приватності

316
00:14:18,607 --> 00:14:20,693
і небажанням завдати шкоди.

317
00:14:21,402 --> 00:14:24,697
Перефразую рабина Ішмаеля у Талмуді,

318
00:14:24,697 --> 00:14:29,660
де він каже, що той, хто пліткує,
рівний у гріху з тим, хто скоює вбивство.

319
00:14:29,660 --> 00:14:31,036
Трохи драматично,

320
00:14:31,036 --> 00:14:34,540
але я думаю, що в цьому випадку
плітки — найгірший варіант.

321
00:14:34,540 --> 00:14:38,586
Гадаю, рабин каже тримати це при собі.

322
00:14:39,837 --> 00:14:41,380
Гадаю, я все ж скажу їй.

323
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
Гаразд.

324
00:14:48,095 --> 00:14:49,722
Ти справжній рабин?

325
00:14:50,306 --> 00:14:51,432
Сексуально?

326
00:14:52,933 --> 00:14:53,893
Ну,

327
00:14:55,227 --> 00:14:56,061
щось таке.

328
00:14:58,731 --> 00:15:01,150
Я завжди кажу сестрі, коли її зраджують.

329
00:15:01,150 --> 00:15:03,319
- Так, сестрі варто сказати.
- Так.

330
00:15:03,319 --> 00:15:05,613
Так. Ви близькі?

331
00:15:05,613 --> 00:15:08,532
Так. Вона найкраща подруга
і найлютіший ворог.

332
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
У мене такий є.

333
00:15:20,628 --> 00:15:21,879
Думаю, я піду додому.

334
00:15:22,463 --> 00:15:24,506
Щось повіяло антисемітизмом.

335
00:15:25,257 --> 00:15:26,884
Ні, ти...

336
00:15:28,177 --> 00:15:30,888
Ти в романтичній невизначеності,

337
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
а я намагаюся побудувати здорові стосунки.

338
00:15:34,850 --> 00:15:35,809
Уже день як.

339
00:15:35,809 --> 00:15:38,020
- Цілий день. Вітаю.
- Дякую.

340
00:15:38,020 --> 00:15:40,022
А знаєш? Я тебе проведу.

341
00:15:40,022 --> 00:15:41,440
Ой, ти запав на мене.

342
00:15:41,440 --> 00:15:43,275
- Я вже збирався йти.
- Невже?

343
00:15:43,275 --> 00:15:44,401
Авжеж.

344
00:15:46,153 --> 00:15:47,071
Так.

345
00:15:47,696 --> 00:15:50,783
Вона дуже гарна, але мене від неї трусить.

346
00:15:52,284 --> 00:15:53,118
Так.

347
00:15:54,411 --> 00:15:55,704
Прошу. Холодно.

348
00:15:57,247 --> 00:15:59,541
Не знаю, що за парфум, але схвалюю.

349
00:15:59,541 --> 00:16:01,001
Кондиціонер для одягу.

350
00:16:01,877 --> 00:16:03,796
Я стала далі. Внизу пагорба.

351
00:16:03,796 --> 00:16:04,964
Чудово. Я теж.

352
00:16:09,259 --> 00:16:10,469
Тобі секс дозволено?

353
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Зараз?

354
00:16:12,262 --> 00:16:13,847
Ні. Взагалі.

355
00:16:13,847 --> 00:16:14,765
Так.

356
00:16:14,765 --> 00:16:16,850
То священники. Ми просто люди.

357
00:16:17,476 --> 00:16:20,813
Ти хоч трохи єврейка?
Може, по лінії тітки чи прабабці?

358
00:16:20,813 --> 00:16:22,147
Підроблений документ?

359
00:16:22,773 --> 00:16:24,233
Ні. Чому питаєш?

360
00:16:25,025 --> 00:16:27,611
Ну, рабин, неєврейка. Це важко провернути.

361
00:16:27,611 --> 00:16:29,863
Ми намагаємося відродити народ.

362
00:16:29,863 --> 00:16:31,824
До того ж, я ще не вірю в Бога.

363
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
Вибач, такі слова ображають рабина?

364
00:16:34,994 --> 00:16:36,745
Кажи та питай, що хочеш.

365
00:16:37,246 --> 00:16:40,624
І це не важливо,
але в основах єврейського досвіду —

366
00:16:40,624 --> 00:16:43,711
боротьба з тим, ким є Бог чи ні,
не знаючи напевно.

367
00:16:44,294 --> 00:16:45,295
- Справді?
- Так.

368
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Я не знала.

369
00:16:46,964 --> 00:16:49,883
Людські уявлення про Бога досить чіткі.

370
00:16:49,883 --> 00:16:53,012
Я не знаю. Мені жодне з них не підходило.

371
00:16:54,847 --> 00:16:57,266
Відчуття, що твої батьки досі одружені.

372
00:16:57,766 --> 00:17:00,185
Правда? Так. 41 рік.

373
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
- Отакої.
- А твої?

374
00:17:01,603 --> 00:17:03,564
Мій тато ґей.

375
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
- Ой.
- Моя мама досі його кохає.

376
00:17:06,108 --> 00:17:09,862
А сьогодні вона п'є аяваску з таксистом.

377
00:17:09,862 --> 00:17:11,864
- Правда?
- Ніби так було в СМС.

378
00:17:11,864 --> 00:17:13,449
Ясно, отже вони не разом.

379
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
Ні.

380
00:17:14,366 --> 00:17:16,285
Підкреслюєш наші відмінності?

381
00:17:17,703 --> 00:17:21,457
Мабуть, перевіряю тебе,
чи щось із моїх слів тебе налякає.

382
00:17:21,457 --> 00:17:23,208
Ти мене лякаєш, Джоенн.

383
00:17:23,208 --> 00:17:25,169
- Правда?
- Так. Ти вселяєш жах.

384
00:17:25,836 --> 00:17:29,965
Ти відверта, складна,
вразлива красива жінка.

385
00:17:30,924 --> 00:17:32,134
Я не вразлива.

386
00:17:33,343 --> 00:17:35,721
Ти прийшла на вечірку у величезній шубі,

387
00:17:35,721 --> 00:17:38,682
бо боїшся, що не помітять,
що ти не така, як всі.

388
00:17:38,682 --> 00:17:39,933
Вибач, крихітко.

389
00:17:40,434 --> 00:17:41,518
Ти вразлива.

390
00:17:42,644 --> 00:17:43,896
Якого біса?

391
00:17:44,772 --> 00:17:47,691
Якого біса? Ти що, читаєш думки?

392
00:17:47,691 --> 00:17:50,986
Я прочитав твої за вечерею,
коли ти дивилася на мене.

393
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
Вони були непристойні.

394
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Ось моя.

395
00:18:00,287 --> 00:18:01,371
А де твоя?

396
00:18:01,371 --> 00:18:03,957
У мене місце навпроти Ешлі.

397
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Бог мене любить.

398
00:18:08,337 --> 00:18:10,005
Ти надто класний для рабина.

399
00:18:10,005 --> 00:18:12,925
Дбаю про твою безпеку
як гідний громадянин.

400
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
А ти часом не борешся зі своєю вірою?

401
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
Ставиш усе це під сумнів?

402
00:18:18,639 --> 00:18:20,724
Усі ці лайки та флірт —

403
00:18:20,724 --> 00:18:22,309
ти не схожий на рабина.

404
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
Так. Знаю.

405
00:18:23,644 --> 00:18:28,857
Я вдаю негідника зі сторінок Тори,
але ні, я відданий цій справі.

406
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
Я справжній рабин. Присягаюся.

407
00:18:31,360 --> 00:18:32,653
Синагога Темпл Хай.

408
00:18:33,695 --> 00:18:36,740
У п'ятницю я читатиму проповідь.
Бос поїхав з міста.

409
00:18:37,324 --> 00:18:38,158
Круто.

410
00:18:38,158 --> 00:18:39,368
Це важливо.

411
00:18:39,368 --> 00:18:40,994
Гаразд.

412
00:18:44,331 --> 00:18:45,290
Хочу подякувати.

413
00:18:46,083 --> 00:18:47,960
Ти допомогла мені сьогодні.

414
00:18:49,128 --> 00:18:50,671
- Я?
- Так.

415
00:18:53,715 --> 00:18:55,300
Скажи щось рабинською.

416
00:18:57,970 --> 00:18:59,346
На даху скрипаль.

417
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
Не вдавай дотепного.

418
00:19:04,601 --> 00:19:05,727
Не працює.

419
00:19:11,483 --> 00:19:13,152
- Уважно за кермом.
- Дякую.

420
00:19:28,458 --> 00:19:29,710
<i>А Ендрю Тейт?</i>

421
00:19:29,710 --> 00:19:32,629
Я би з ним із задоволенням познайомилася.

422
00:19:32,629 --> 00:19:35,382
От би нас в одну кімнату,
і я б запитала його:

423
00:19:35,382 --> 00:19:37,801
«Якщо жінки для тебе виключно обслуга,

424
00:19:37,801 --> 00:19:41,471
мають лишатися незайманими для тебе
і терпіти твої знущання,

425
00:19:41,471 --> 00:19:42,556
тоді поясни,

426
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
<i>чому ми маємо
отримувати задоволення від сексу.</i>

427
00:19:45,434 --> 00:19:47,978
<i>Жінки, як і чоловіки, мають відчувати</i>

428
00:19:47,978 --> 00:19:50,063
<i>яскраві оргазми.</i>

429
00:19:50,063 --> 00:19:51,356
- Друже...
<i>- Я б нахрін...</i>

430
00:19:53,775 --> 00:19:54,693
А ви вчасно.

431
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Ноа. Давай, друже.

432
00:20:10,792 --> 00:20:11,919
Ми... Кидай!

433
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
- Просто кидай!
- Гаразд!

434
00:20:14,922 --> 00:20:16,048
У грі.

435
00:20:17,549 --> 00:20:19,134
Що? Я...

436
00:20:19,134 --> 00:20:22,304
Вибач. Я не знав, що ми почали. Гаразд.

437
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
- Думай про гру!
- Вибач.

438
00:20:25,098 --> 00:20:26,892
Це для рекламних проб.

439
00:20:26,892 --> 00:20:29,561
А це ти бачила в моєму профілі на Raya.

440
00:20:29,561 --> 00:20:32,814
Але бачиш, схоже, переборщив з обробкою.

441
00:20:32,814 --> 00:20:33,732
Я не знаю.

442
00:20:36,610 --> 00:20:38,737
Ти поглянь, руки майстрині пілатесу!

443
00:20:38,737 --> 00:20:40,822
Я не жартую.

444
00:20:41,740 --> 00:20:45,494
Де ти навчаєшся? До якої студії ходиш?

445
00:20:48,372 --> 00:20:51,875
ЕШЛІ: ЩО ТИ СКАЗАЛА РАБИНУ?
ВІН ПИТАЄ ПРО ТЕБЕ.

446
00:21:19,778 --> 00:21:20,654
Дякую.

447
00:21:21,321 --> 00:21:24,908
А тепер я хочу передати слово
рабину Роклову

448
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
на суботню проповідь.

449
00:21:26,952 --> 00:21:27,828
Рабине?

450
00:21:30,163 --> 00:21:32,708
Шабат Шалом.

451
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
Зі мною сталося страшне кілька років тому.

452
00:21:37,838 --> 00:21:41,550
Я смакував стейк за вечерею,

453
00:21:41,550 --> 00:21:45,512
і надто захопився, що аж подавився.

454
00:21:46,430 --> 00:21:49,975
І я шукав допомоги в тих,
хто був за столом,

455
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
і я не хочу називати імена,

456
00:21:52,185 --> 00:21:55,272
але скажімо так, всі просто завмерли.

457
00:21:55,272 --> 00:21:58,317
Власне, я хочу назвати імена.
Рабин Саймонсон.

458
00:22:00,152 --> 00:22:01,028
Вибачте.

459
00:22:01,737 --> 00:22:05,032
Стається дуже цікава річ,
коли думаєш, що можеш померти.

460
00:22:05,032 --> 00:22:07,868
У тебе з'являється панічне бажання,

461
00:22:07,868 --> 00:22:10,954
панічна потреба знати,
чи ти прожив життя правильно.

462
00:22:10,954 --> 00:22:14,750
Чи достатньо ти зробив,
чи достатньо сказав.

463
00:22:14,750 --> 00:22:16,168
Воно було того варте?

464
00:22:16,877 --> 00:22:19,796
Я не хочу вдаватися до спойлерів,
але я вижив.

465
00:22:26,595 --> 00:22:31,350
І ви знаєте притчу про чоловіка,
який стояв на даху під час повені,

466
00:22:31,350 --> 00:22:34,603
і щоразу як хтось хотів
йому допомогти, він казав:

467
00:22:34,603 --> 00:22:37,147
«Ні, Бог мене врятує».

468
00:22:37,898 --> 00:22:40,817
І зрештою він помирає, і каже Богу:

469
00:22:40,817 --> 00:22:43,987
«Я жив за твоїм словом.
Чому ти мене не врятував?»

470
00:22:44,571 --> 00:22:45,781
І Бог відповів:

471
00:22:45,781 --> 00:22:48,825
«Я прислав тобі
рятувальний жилет, і човен,

472
00:22:48,825 --> 00:22:50,243
і гелікоптер.

473
00:22:50,243 --> 00:22:51,995
Це був я, друже».

474
00:22:53,080 --> 00:22:57,334
У нас є всі шанси прокинутися
і змінити хід нашого життя.

475
00:23:01,421 --> 00:23:04,341
Усе може мати мету, якщо ви дозволите.

476
00:23:06,009 --> 00:23:07,594
Думаєте про зміну кар'єри?

477
00:23:07,594 --> 00:23:09,221
Може, це рука Господа.

478
00:23:09,221 --> 00:23:13,308
Вагання щодо важливого рішення?
Може, це Бог каже подумати двічі.

479
00:23:13,308 --> 00:23:15,685
Думаєте про ва-банк на крипті?

480
00:23:15,685 --> 00:23:18,563
Це, може, і не Бог.
Спитайте свого бухгалтера.

481
00:23:19,815 --> 00:23:21,274
Це мій жарт про крипту.

482
00:23:21,274 --> 00:23:23,193
Але якщо думаєте, що Божий план

483
00:23:24,444 --> 00:23:27,030
має бути якимсь особливим,

484
00:23:28,323 --> 00:23:29,741
а ви не відчули...

485
00:23:32,411 --> 00:23:36,164
і ви думаєте,
що нам відома якась велика таємниця,

486
00:23:36,164 --> 00:23:37,374
то знайте,

487
00:23:38,375 --> 00:23:39,709
нам усім вона відома.

488
00:23:42,838 --> 00:23:45,674
Шабат Шалом.

489
00:23:51,012 --> 00:23:52,472
Дивна проповідь.

490
00:23:53,056 --> 00:23:54,307
Дякую, мамо. Привіт.

491
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
Рабине.

492
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
- Познайомтеся з моєю донькою, Алісою.
- Привіт.

493
00:23:57,978 --> 00:24:01,273
- Вона закінчила готельну школу.
- Чудово.

494
00:24:01,273 --> 00:24:03,358
Рито, ти його душиш.

495
00:24:03,942 --> 00:24:04,818
- Ребе.
- Вітаю.

496
00:24:04,818 --> 00:24:08,071
Пам'ятаєте мою племінницю Ізабель
зі свята Рош Ха-Шана.

497
00:24:08,071 --> 00:24:10,240
- Так.
- У неї був оперізувальний лишай.

498
00:24:10,240 --> 00:24:13,618
Вітаю. Вибачте, леді, хвилинку.

499
00:24:13,618 --> 00:24:14,953
Я на секунду.

500
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
- Я зараз.
- Вітаю, рабине.

501
00:24:16,663 --> 00:24:18,165
- Вітаю, хвилинку.
- Ребе.

502
00:24:18,165 --> 00:24:20,041
Хвилинку. Я зараз.

503
00:24:25,505 --> 00:24:26,465
Рабине?

504
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
Джоенн?

505
00:24:34,389 --> 00:24:35,640
А це ще хто така?

506
00:24:36,933 --> 00:24:38,143
Шикса.

507
00:25:07,714 --> 00:25:12,636
Переклад субтитрів: Дарина Полякова

