1
00:00:20,270 --> 00:00:21,354
Рабине.

2
00:00:21,354 --> 00:00:24,274
Джоенн. Ти член цієї синагоги?

3
00:00:24,858 --> 00:00:27,193
А у вас тут членство? А спортзал є?

4
00:00:28,695 --> 00:00:30,071
Ми не тренуємося.

5
00:00:35,869 --> 00:00:40,081
Я маю дещо закінчити, зачекаєш на мене?

6
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Авжеж.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,501
Біля бокового входу?

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,879
- Так. Роби свою справу.
- Гаразд.

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
- І я це зроблю.
- Гаразд.

10
00:00:50,717 --> 00:00:52,469
- Це не наше.
- Ні?

11
00:00:52,469 --> 00:00:53,428
- Ні.
- Ой.

12
00:00:55,764 --> 00:00:57,265
- Привіт.
- Привіт.

13
00:00:57,265 --> 00:01:00,310
Що то за шикса?
І чому ти стояв так близько до неї?

14
00:01:00,310 --> 00:01:02,645
Не так і близько. Стара подруга.

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,230
Просто давно її не бачив.

16
00:01:04,230 --> 00:01:06,232
Яка подруга? Я її не знаю.

17
00:01:06,232 --> 00:01:10,236
- Мамо, ти не всіх моїх друзів знаєш.
- От і всіх.

18
00:01:10,945 --> 00:01:12,947
- Гаразд.
- У неї є диплом?

19
00:01:12,947 --> 00:01:15,825
- Ілане.
- Гадаю, так. Так.

20
00:01:20,872 --> 00:01:23,833
- Ребе! Як справи?
- Вітаю! Добре. Як у вас?

21
00:01:23,833 --> 00:01:26,002
- Гарна проповідь.
- Дякую.

22
00:01:26,002 --> 00:01:29,714
Хотіла вам сказати,
що мій син завершив студентський фільм.

23
00:01:29,714 --> 00:01:30,632
О! Чудово.

24
00:01:30,632 --> 00:01:33,426
Це документалка про історію документалок.

25
00:01:33,426 --> 00:01:35,678
- Чудово.
- Кортить вам показати трейлер.

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,597
- Надішліть мені.
- Нащо слати.

27
00:01:37,597 --> 00:01:39,557
Переглянемо зараз. Він чудовий.

28
00:01:44,896 --> 00:01:47,065
Вибачте, мем!

29
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
Тут волоцюгам не місце.
Покиньте територію.

30
00:01:49,984 --> 00:01:51,236
Звісно.

31
00:01:53,655 --> 00:01:55,281
- О, ви серйозно?
- Дуже.

32
00:01:55,907 --> 00:01:57,575
- У дусі Скорсезе.
- Так.

33
00:01:57,575 --> 00:01:58,701
- Люблю його.
- Так?

34
00:01:58,701 --> 00:02:01,037
- Не єврей, але...
- Не Спілберґ, але ми любимо.

35
00:02:01,037 --> 00:02:03,623
- Саме так! Ви дотепний. Вмикаю.
- Так.

36
00:02:03,623 --> 00:02:07,502
Я декого чекаю. Не стояти ж мені
на вулиці, де можуть убити.

37
00:02:07,502 --> 00:02:08,878
Це трохи драматично.

38
00:02:08,878 --> 00:02:10,505
Вбивство — і є драма, так?

39
00:02:10,505 --> 00:02:13,550
Нам потрібна друга людина
в нагляді за розіграшем.

40
00:02:13,550 --> 00:02:17,637
Авжеж. Слухай. Ейбе,
я за чесність розіграшу.

41
00:02:17,637 --> 00:02:19,764
- Тільки чесно. Маю бігти.
- Точно?

42
00:02:19,764 --> 00:02:20,723
Тільки чесно.

43
00:02:20,723 --> 00:02:23,560
Боже, це моя сестра.
Сто років не розмовляли.

44
00:02:23,560 --> 00:02:24,936
Якщо ви не проти!

45
00:02:24,936 --> 00:02:28,606
Привіт! Боже! Усе гаразд?
Де ти зараз живеш?

46
00:02:28,606 --> 00:02:31,484
<i>Гаразд. Якась шалена енергія.
Тобі передзвонити?</i>

47
00:02:31,484 --> 00:02:33,111
Ні, все добре. Що таке?

48
00:02:33,111 --> 00:02:37,073
<i>Дзвонила Ешлі і сказала
підготуватися до зустрічі зі Spotify.</i>

49
00:02:37,073 --> 00:02:40,577
Мабуть, вони захочуть
змінити образ і назву подкасту.

50
00:02:40,577 --> 00:02:42,704
Щось, що просто кричить про секс.

51
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Гаразд. Це можна обговорити.

52
00:02:45,915 --> 00:02:46,833
Гаразд.

53
00:02:48,209 --> 00:02:51,004
- Що ти зараз робиш?
- Стеж за думкою.

54
00:02:51,004 --> 00:02:53,339
- Я була на паршивому побаченні.
- Ясно.

55
00:02:53,339 --> 00:02:56,718
<i>Ешлі написала мені,
що рабин питав про мене.</i>

56
00:02:56,718 --> 00:03:00,346
Я пішла з паршивого побачення
і прийшла до його синагоги.

57
00:03:00,346 --> 00:03:02,307
Вибач. Ти зараз у синагозі?

58
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Так, це велика синагога
прямо біля Вілширу. Вона дуже гарна.

59
00:03:06,186 --> 00:03:09,898
А ти заявилася туди через 10 хвилин,
як він спитав про тебе?

60
00:03:09,898 --> 00:03:13,735
Я не знаю точно коли,
але в контексті цієї розмови, так.

61
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
- Боже. Іспанський сором.
<i>- Не треба.</i>

62
00:03:16,446 --> 00:03:18,156
Він був радий мене бачити.

63
00:03:18,656 --> 00:03:21,284
<i>- І що ти робиш?</i>
- Він попросив зачекати надворі.

64
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
- Боже.
<i>- В хорошому сенсі.</i>

65
00:03:22,702 --> 00:03:25,622
Що хорошого... Довго ти стоїш надворі?

66
00:03:25,622 --> 00:03:27,332
Хвилин п'ятнадцять.

67
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
Боже мій.

68
00:03:28,249 --> 00:03:30,668
<i>Тутешня охорона просить мене піти...</i>

69
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
Боже. Як це огидно, якщо сказати вголос.

70
00:03:33,630 --> 00:03:37,091
Так, він не хоче, щоб ти була там,
сідай у машину і їдь.

71
00:03:37,091 --> 00:03:38,384
Не можу. Я на таксі.

72
00:03:38,384 --> 00:03:40,887
Я біля Корейського кварталу. Зараз буду.

73
00:03:41,846 --> 00:03:43,932
Гаразд, надсилаю місцезнаходження.

74
00:03:44,432 --> 00:03:47,894
Я не знаю жодного моеля в Сіетлі.
Побачимо, що зможу зробити.

75
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
Мені треба йти.

76
00:03:49,020 --> 00:03:50,813
Удачі з пенісом онука.

77
00:03:50,813 --> 00:03:54,567
Хочеш веселу желейку,
потусити в підвалі, пограти в теніс?

78
00:03:54,567 --> 00:03:56,736
Ні. Мене чекають надворі.

79
00:03:56,736 --> 00:03:59,948
Хто? Чекай. Та, з гоїв,
з якою ти стріляв очима?

80
00:03:59,948 --> 00:04:02,617
Може, мабуть. Слухай, ти мене прикриєш?

81
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
- Що? Ні, я піду з тобою.
- Будь ласка!

82
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
У дитинстві я всюди тебе брав.

83
00:04:07,080 --> 00:04:09,332
- Я всюди брав тебе.
- Давай знову!

84
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
Байдуже. Іди. Тільки не кажи Естер.

85
00:04:11,501 --> 00:04:13,670
Давай, друже. Я не скажу Естер.

86
00:04:13,670 --> 00:04:14,796
Що?

87
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
Люба, он де ти. Я тебе всюди шукав.

88
00:04:17,298 --> 00:04:18,508
- Ось тут.
- Слухай.

89
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Я піду закрию питання із шиксою.

90
00:04:20,551 --> 00:04:23,846
Гаразд? Це просто неповага.
Гаразд? Кохаю тебе.

91
00:04:23,846 --> 00:04:24,806
Я кохаю тебе.

92
00:04:24,806 --> 00:04:25,932
Слава богу.

93
00:04:27,100 --> 00:04:28,226
Про що я думала?

94
00:04:29,811 --> 00:04:30,645
Джоенн!

95
00:04:30,645 --> 00:04:32,355
- Поїхали... Боже.
- Гей!

96
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
- Вдай, що не бачиш його.
- Але ж я глянула?

97
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
- Заплющ очі.
- Заплющити очі?

98
00:04:36,985 --> 00:04:38,653
- Не знаю. Сідай.
- Гей.

99
00:04:38,653 --> 00:04:40,697
Вибач. Швидше не зміг вибратися.

100
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Нічого.

101
00:04:42,115 --> 00:04:45,201
- П'ятнадцять хвилин — це грубо.
- Моя сестра, Морґан.

102
00:04:45,201 --> 00:04:46,369
- Морґан.
- Привіт.

103
00:04:46,369 --> 00:04:49,455
Упевнена, що це було 15 хвилин?
Ніби як десять.

104
00:04:49,455 --> 00:04:51,165
Вибач. Це газлайтинг?

105
00:04:51,165 --> 00:04:53,584
{\an8}Ні. Здається, 15.

106
00:04:53,584 --> 00:04:57,380
Вибач за це. Це не круто.
Ти приймеш мої вибачення?

107
00:04:58,047 --> 00:05:00,717
Я ж казав, що люблю увагу.
Її там було багато.

108
00:05:01,217 --> 00:05:02,343
Так, я бачила.

109
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
Хто це?

110
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
Привіт. Думав, не спитаєш.

111
00:05:06,347 --> 00:05:08,683
Я Саша. Гарніший старший брат Ноа.

112
00:05:08,683 --> 00:05:10,018
То що ми робимо?

113
00:05:10,018 --> 00:05:13,604
Ми йдемо випити
та обговорити роботу, тому...

114
00:05:13,604 --> 00:05:15,023
Я трохи втомилася.

115
00:05:15,023 --> 00:05:16,983
Чудово. Я б хильнув чарочку.

116
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Що ти робиш? Що таке? Чому він сідає?

117
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
Сідаю в машину, щоб поїхати випити.

118
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
Ми ж щойно про це говорили.

119
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
- Гаразд, Джоенн?
- Що з нею?

120
00:05:25,408 --> 00:05:27,160
- Хочеш, щоб ми пішли?
- Добре.

121
00:05:27,785 --> 00:05:28,911
Вирішуйте самі.

122
00:05:30,038 --> 00:05:32,498
Ну, слухай. Вибач, що змусив тебе чекати.

123
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
Я відчайдушно виривався до тебе.

124
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
Скажи, щоб я пішов.

125
00:05:37,337 --> 00:05:41,007
Просто знай, що він відшив
нашу маму, щоб побачитися з тобою.

126
00:05:41,007 --> 00:05:43,676
А вона — просто жах.
Тут блокування дверей?

127
00:05:43,676 --> 00:05:45,178
- Це правда.
- Блокування.

128
00:05:46,888 --> 00:05:48,389
Я хочу, щоб ти пішов.

129
00:05:49,974 --> 00:05:52,018
- Голосніше.
- Я хочу, щоб ти пішов!

130
00:05:52,018 --> 00:05:54,854
Гаразд. Не треба кричати. Я піду.

131
00:05:54,854 --> 00:05:56,189
Це все светри?

132
00:05:56,189 --> 00:05:57,815
Прошу, не чіпай мої речі.

133
00:05:57,815 --> 00:06:00,068
Це важко. Вони тут усюди.

134
00:06:00,068 --> 00:06:01,402
Гаразд, поїхали?

135
00:06:02,111 --> 00:06:03,529
Я потримаю.

136
00:06:05,073 --> 00:06:10,995
НІХТО ЦЬОГО НЕ ХОЧЕ

137
00:06:13,873 --> 00:06:14,791
Ну...

138
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
Треба зарядити телефон.

139
00:06:17,627 --> 00:06:19,420
І мені. Скільки в тебе там?

140
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
- Не чіпай мою зарядку.
- Можна спершу мій? У мене 22.

141
00:06:23,257 --> 00:06:24,801
- Вистачить.
<i>- Під'єднано.</i>

142
00:06:24,801 --> 00:06:26,469
Я часто ним користуюся.

143
00:06:26,469 --> 00:06:29,597
Мама мого друга
там потрапила в аварію на велику.

144
00:06:31,182 --> 00:06:32,850
- Гарна історія.
- Так.

145
00:06:36,437 --> 00:06:37,855
<i>Повідомлення від Морґан.</i>

146
00:06:37,855 --> 00:06:40,483
<i>Він гарніший, ніж я думала.
Не схожий на єврея.</i>

147
00:06:40,483 --> 00:06:42,068
<i>- </i>  Боже.
- Морґан.

148
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
<i>- Повідомлення від Морґан.</i>
- Вимкни.

149
00:06:43,945 --> 00:06:45,530
<i>- Брат — це щось.</i>
- Що ти робиш?

150
00:06:45,530 --> 00:06:47,407
<i>- Емодзі людожер.</i>
- Так, це не...

151
00:06:47,407 --> 00:06:49,325
<i>- Блювота емодзі.</i>
- Витягни шнур!

152
00:06:55,706 --> 00:06:59,961
Перепрошую за свою сестру,
з якою нас більше нічого не пов'язує.

153
00:06:59,961 --> 00:07:04,674
Я через цю функцію
вже потрапляла в дурнуваті ситуації.

154
00:07:04,674 --> 00:07:06,759
Але ця — точно в трійці лідерів.

155
00:07:06,759 --> 00:07:08,511
Якщо можна поцікавитися,

156
00:07:09,095 --> 00:07:11,222
а яким має бути єврей?

157
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
- Мені теж цікаво.
- Ні.

158
00:07:12,765 --> 00:07:15,893
З великим носом чи кучерявим волоссям?

159
00:07:15,893 --> 00:07:18,229
Мій брат не схожий на медіамагната?

160
00:07:18,229 --> 00:07:20,648
У світі є дуже привабливі євреї.

161
00:07:20,648 --> 00:07:21,899
- Ні...
- Це не...

162
00:07:21,899 --> 00:07:24,610
- Пол Радд. Не знаєте.
- Юний Менді Патінкін?

163
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
Як подумаю про нього — і встає.

164
00:07:26,779 --> 00:07:28,281
Мені ближчий старий.

165
00:07:28,281 --> 00:07:31,200
Або ми такі схожі,
що нас важко відрізнити.

166
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
- Зовсім ні.
- У цьому й річ.

167
00:07:33,369 --> 00:07:36,247
- Я знаю, що ви не хотіли нас образити.
- Дякую.

168
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
То ти не образився?

169
00:07:39,417 --> 00:07:40,334
Ні.

170
00:07:40,918 --> 00:07:42,044
Це ж було про мене.

171
00:07:42,044 --> 00:07:44,714
Певно, варто мене спитати, проте...

172
00:07:44,714 --> 00:07:47,425
Та він радий, що про нього говорять.

173
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Є таке діло.

174
00:07:52,763 --> 00:07:54,182
Три Касіти.

175
00:07:54,182 --> 00:07:55,683
- Дякую.
- Дякую.

176
00:07:55,683 --> 00:07:57,685
- І одна вода з лаймом.
- Дякую.

177
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Я оплачу. Я фінансово незалежний,
бо я з багатої сім'ї.

178
00:08:01,564 --> 00:08:04,984
Фінансово незалежний —
це інше, але добре тобі.

179
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
Не слухайте, що він верзе.
Вип'ємо. Лехаім.

180
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
- Ой.
- Так.

181
00:08:10,490 --> 00:08:12,074
- Будьмо.
- Будьмо.

182
00:08:12,074 --> 00:08:14,160
- Це жах.
- Скажу вам, а це цікаво.

183
00:08:14,160 --> 00:08:17,371
Не щодня приходить шикса
в пошуку доброго рабина.

184
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
-«Шиска»? Що це?
- Шикса.

185
00:08:19,499 --> 00:08:22,168
По суті, це... Ну, власне, це ви.

186
00:08:22,168 --> 00:08:23,419
Гаразд.

187
00:08:23,419 --> 00:08:25,505
Це образа чи комплімент? Не ясно.

188
00:08:25,505 --> 00:08:29,592
Технічно, це образа на ідиші,
що означає, що ти нечистий і гидкий.

189
00:08:29,592 --> 00:08:32,470
Але в наші дні —
це приваблива білява неєврейка.

190
00:08:32,470 --> 00:08:34,347
Краще про мене не скажеш.

191
00:08:34,347 --> 00:08:36,849
Так, дуже неприємна, але гарна.

192
00:08:36,849 --> 00:08:39,227
Класна назва для подкасту. «Шикси».

193
00:08:39,227 --> 00:08:42,146
Не думаю. Ні.
Ніхто не зрозуміє, що це означає.

194
00:08:42,146 --> 00:08:43,606
А яка назва зараз?

195
00:08:43,606 --> 00:08:45,942
-«Ніхто цього не хоче».
- Класно.

196
00:08:45,942 --> 00:08:48,694
- А як тобі «Розпусні Шикси»?
- Оце вже цікаво.

197
00:08:48,694 --> 00:08:51,531
Морґан, я не хочу
бути копією Call Her Daddy.

198
00:08:51,531 --> 00:08:54,867
Я розумію, чому ти не хочеш
угоду на 60 мільйонів доларів.

199
00:08:58,246 --> 00:08:59,121
Пробачте.

200
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
- Ноа, хочеш подихати?
- Так.

201
00:09:01,415 --> 00:09:03,209
Ні! Не залишай мене з ним.

202
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
Між вами відчувається напруга.

203
00:09:09,423 --> 00:09:11,342
Ні, тільки не це.

204
00:09:11,342 --> 00:09:13,302
Ідемо на вулицю? Гаразд.

205
00:09:14,011 --> 00:09:17,473
Вибач. Не знаю, чому
це мене так розізлило. Це так тупо.

206
00:09:17,473 --> 00:09:19,600
Ти такий серйозний рабин,

207
00:09:19,600 --> 00:09:24,021
а я скаржуся на подкаст,
де ми, відверто, багато говоримо про секс.

208
00:09:24,021 --> 00:09:25,147
Знаю. Я слухаю.

209
00:09:25,147 --> 00:09:26,357
- Боже.
- Так.

210
00:09:26,357 --> 00:09:27,817
На якому ти випуску?

211
00:09:27,817 --> 00:09:29,777
Я слухав «Само-Так і Само-Ні».

212
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
- Ясно.
- Багато нового.

213
00:09:31,362 --> 00:09:34,532
Я б тобі запропонувала інший.

214
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Справді?

215
00:09:36,075 --> 00:09:39,662
Просто для відома,
суть подкасту не лише в сексі.

216
00:09:39,662 --> 00:09:41,664
- Я розумію. Так.
- Це зрозуміло?

217
00:09:41,664 --> 00:09:45,501
Ти ніби хочеш, щоб глядачі,
легко відкривалися, як і ти.

218
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
Так. Я хочу, щоб вони відчули силу.

219
00:09:49,589 --> 00:09:51,507
І тепер я знаю, що Само-Так,

220
00:09:52,174 --> 00:09:53,175
а що Само-Ні.

221
00:09:56,345 --> 00:09:57,305
Фанатка Свіфт?

222
00:09:57,305 --> 00:10:01,142
Ні, просто вдаю, що дивлюся на пісні,
щоб ми не розмовляли.

223
00:10:01,767 --> 00:10:04,937
Ти в школу не ходив?
Наші зараз замутять. Спокійно.

224
00:10:05,646 --> 00:10:09,025
Я знаю, що дещо в мені
викликає бажання вломити.

225
00:10:09,025 --> 00:10:10,151
- Так.
- Дружина каже...

226
00:10:10,151 --> 00:10:11,569
Вибач. Ти одружений?

227
00:10:11,569 --> 00:10:12,653
Так.

228
00:10:12,653 --> 00:10:15,948
Боже, нульова енергія чоловіка.
Це страшно.

229
00:10:15,948 --> 00:10:17,408
У мене обручка.

230
00:10:17,408 --> 00:10:18,909
Я на тебе не дивлюся.

231
00:10:20,244 --> 00:10:24,332
Думаєш, є зворотний бік того,
що всі знають інтимні деталі твого життя?

232
00:10:24,332 --> 00:10:27,376
Ну, як уже щось скажеш,
то слова назад не повернеш.

233
00:10:27,376 --> 00:10:29,295
Боже. Оце темні твої таємниці.

234
00:10:29,295 --> 00:10:32,173
Мої батьки люблять приватність.

235
00:10:32,173 --> 00:10:35,134
Вони євреї з Росії.
Тоді це був Радянський Союз.

236
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
Якщо кажеш своє ім'я вголос,

237
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
воно не мало бути надто єврейським.

238
00:10:39,513 --> 00:10:41,641
Я розумію. Звідки це в них.

239
00:10:41,641 --> 00:10:47,188
Але в сучасному суспільстві
бути відкритим безпечно,

240
00:10:47,813 --> 00:10:49,732
гадаю, це і ще й корисно.

241
00:10:50,691 --> 00:10:52,735
Так. До певної міри, правда?

242
00:10:53,527 --> 00:10:54,945
Але де ця межа?

243
00:10:55,529 --> 00:11:00,117
Нам справді треба ходити навшпиньках
навколо незручних проблем,

244
00:11:00,117 --> 00:11:01,619
чи це частина проблеми?

245
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
Гроші, стосунки і секс.

246
00:11:03,621 --> 00:11:07,041
Якби більше людей сказали,
що їм подобається, а що ні,

247
00:11:07,041 --> 00:11:10,961
то зрозуміли б, що це нормально,
і менше б соромилися себе.

248
00:11:13,005 --> 00:11:14,006
Мабуть.

249
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
- Перевіримо мою теорію.
- Гаразд.

250
00:11:17,426 --> 00:11:19,720
- Розкажи якийсь свій секрет.
- Один?

251
00:11:19,720 --> 00:11:21,722
- Так.
- Мені треба ще випити.

252
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
Гаразд. По крихті.

253
00:11:24,642 --> 00:11:27,311
Ні, чекай. Слухай.
Я пізно навчився читати.

254
00:11:28,229 --> 00:11:29,188
Дуже мило.

255
00:11:29,188 --> 00:11:30,398
Дякую.

256
00:11:30,398 --> 00:11:32,149
Як пізно?

257
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
У школі.

258
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
Непогано. Потаємніше. Я про...

259
00:11:37,113 --> 00:11:38,322
Так. У мене екзема!

260
00:11:38,989 --> 00:11:40,199
У всіх екзема.

261
00:11:40,199 --> 00:11:41,659
- Справді?
- Так!

262
00:11:41,659 --> 00:11:43,452
Ой. Я не знав.

263
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
- Ну, спробуй.
- Думаєш?

264
00:11:46,414 --> 00:11:49,083
Розкажи щось, від чого тобі незручно.

265
00:11:49,583 --> 00:11:51,127
Це притягує людей.

266
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Гаразд.

267
00:11:55,089 --> 00:11:57,717
Це як «1989» або Red,
або та, зі змією, яка...

268
00:11:57,717 --> 00:11:59,009
Прошу, досить.

269
00:12:02,471 --> 00:12:03,931
Чиясь мама приїхала?

270
00:12:05,057 --> 00:12:06,350
Сашо!

271
00:12:06,350 --> 00:12:08,769
- Господи. Це по мене.
- Що?

272
00:12:08,769 --> 00:12:11,605
Сашо, вдаватимеш, що мене не бачиш?

273
00:12:11,605 --> 00:12:12,940
Безумство.

274
00:12:13,524 --> 00:12:14,984
І, Ноа, ти серйозно?

275
00:12:14,984 --> 00:12:19,363
Вчора ти заручений з Ребеккою,
до якої ти, до речі, повернешся,

276
00:12:19,363 --> 00:12:21,866
а тепер ти з хвойдою номер один і два?

277
00:12:21,866 --> 00:12:23,367
Я хоча б номер один?

278
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
- Вибач. Вона різка.
- Вона...

279
00:12:25,119 --> 00:12:26,203
Вона злиться.

280
00:12:26,203 --> 00:12:28,539
Річ не в тобі.

281
00:12:28,539 --> 00:12:31,333
Вона перегорить і задрімає.
Вона як цуценя.

282
00:12:31,333 --> 00:12:34,211
Сашо, не вийдеш за десять секунд,
я тебе переїду.

283
00:12:34,211 --> 00:12:35,963
Десять,

284
00:12:35,963 --> 00:12:38,549
дев'ять, вісім...

285
00:12:38,549 --> 00:12:41,469
- Фігове місце. Я погнав.
- Я лишаюся.

286
00:12:41,469 --> 00:12:43,179
- Сім!
- Гаразд. Дуже приємно.

287
00:12:43,721 --> 00:12:44,597
Шість!

288
00:12:44,597 --> 00:12:46,307
Ми все одно їдемо.

289
00:12:46,307 --> 00:12:48,017
- Справді?
- Так, я втомилася.

290
00:12:48,017 --> 00:12:51,395
- Вибач. Я тебе не почув.
- П'ять, чотири, три, два, один.

291
00:12:51,395 --> 00:12:54,148
- Привіт, як ти?
- Привіт, любий. Добре. Ноа!

292
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
- Вибач.
- Нічого. Ми вже їдемо.

293
00:12:56,150 --> 00:12:57,568
Ноа, давай!

294
00:12:57,568 --> 00:13:00,571
- Гаразд, поговоримо.
- Чудово. Поговоримо.

295
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Гаразд. Добре. Бувай.

296
00:13:06,118 --> 00:13:07,119
- Заручений.
- Знаю.

297
00:13:07,119 --> 00:13:08,579
Звісно, він заручений.

298
00:13:30,142 --> 00:13:32,061
Гаразд. Покінчимо з цим.

299
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
Мамо, це ключ для екстрених ситуацій.

300
00:13:36,273 --> 00:13:38,859
У мого сина нервовий зрив —
це той випадок.

301
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
А тепер поясни, як ця жінка

302
00:13:40,903 --> 00:13:44,865
змогла вчепитися кігтями
в мого прекрасного сина.

303
00:13:44,865 --> 00:13:48,369
Вона згадувала про Ісуса?
Бо іноді тебе хочуть завербувати.

304
00:13:48,369 --> 00:13:50,329
Гаразд. Слухайте, це не...

305
00:13:50,329 --> 00:13:51,539
Ребекка все знає.

306
00:13:54,208 --> 00:13:55,209
Що тут знати?

307
00:13:55,209 --> 00:13:58,087
Що ти привів її до синагоги
і стояв упритул.

308
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Звідки вона знає? Ти сказала?

309
00:13:59,964 --> 00:14:02,383
Вона моя найкраща подруга. Звісно, я.

310
00:14:02,383 --> 00:14:05,678
А ти, Естер, дозволила Саші
піти з ними вчора?

311
00:14:06,762 --> 00:14:07,930
У неї є сестра.

312
00:14:07,930 --> 00:14:10,683
Я бачила сестру. Нема приводу хвилюватися.

313
00:14:10,683 --> 00:14:14,603
Вона точно на мене запала,
але ж, ясно, я б ніколи...

314
00:14:14,603 --> 00:14:16,897
- Любий.
- Ноа, повеселився.

315
00:14:16,897 --> 00:14:20,109
Спробував, і це не те, чого ти хочеш.

316
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
Хто сказав?

317
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
Перепрошую?

318
00:14:23,779 --> 00:14:24,822
Вибач.

319
00:14:25,447 --> 00:14:26,574
Що ти робитимеш?

320
00:14:26,574 --> 00:14:29,952
Що? Ти перевернеш своє життя
заради цієї дівчини?

321
00:14:29,952 --> 00:14:31,954
Це все трохи драматично.

322
00:14:31,954 --> 00:14:33,581
Ні, я так не думаю.

323
00:14:33,581 --> 00:14:37,293
Ти вже знаєш,
що ніхто не сприймає серйозно рабина,

324
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
який зустрічається з шиксою.

325
00:14:39,837 --> 00:14:41,213
Не кажучи вже про шлюб.

326
00:14:41,213 --> 00:14:42,214
Гаразд.

327
00:14:42,923 --> 00:14:43,841
Тож...

328
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Мені байдуже, якщо це і є гіперопіка.

329
00:14:51,891 --> 00:14:56,061
Мамо, ми тільки познайомилися.
Усі забігають наперед.

330
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
Ні, не думаю.

331
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
І я вже не кажу про її... «c»

332
00:15:02,776 --> 00:15:03,694
подкаст.

333
00:15:03,694 --> 00:15:07,156
- Боже. Що це таке?
- Твоя мама не може сказати «секс».

334
00:15:08,073 --> 00:15:09,325
Навіть мені.

335
00:15:14,538 --> 00:15:19,335
Авжеж. Секс основна тема, але цей подкаст
набагато більше, ніж про секс.

336
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Про можливості.

337
00:15:20,461 --> 00:15:23,130
Це просто еталон
фемінізму четвертої хвилі.

338
00:15:24,882 --> 00:15:28,177
Ми ж говоримо про ваш подкаст?

339
00:15:28,177 --> 00:15:31,180
- Я хотів запитати те саме.
- Так, авжеж.

340
00:15:31,180 --> 00:15:32,806
Джоенн, не перемудруй.

341
00:15:32,806 --> 00:15:36,268
Ми взялися за це
заради безплатних пробників.

342
00:15:37,811 --> 00:15:40,314
Якщо ми купимо шоу,
вам це більше не треба.

343
00:15:41,315 --> 00:15:44,818
Як у вас справи?
Рік шлюбу. Як подружнє життя?

344
00:15:46,195 --> 00:15:49,031
- Гадаю, в нас усе добре.
- Так.

345
00:15:49,031 --> 00:15:50,491
- Авжеж.
- Але я думаю...

346
00:15:51,200 --> 00:15:52,201
Думаю, все добре.

347
00:15:52,201 --> 00:15:54,328
- Це добре.
- Гаразд.

348
00:15:55,996 --> 00:15:58,123
А знаєте? Давайте я почну.

349
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
Думаю, цікаво визнати, що наш подкаст

350
00:16:01,168 --> 00:16:04,880
про щось глибше, так?
Наші глядачі це розуміють.

351
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Ноа точно зрозумів.

352
00:16:06,507 --> 00:16:09,802
Мої стосунки нещодавно дали тріщину.

353
00:16:10,427 --> 00:16:11,512
Ребекка вас кинула?

354
00:16:11,512 --> 00:16:14,390
Чи кинула... Все навпаки. Байдуже.

355
00:16:14,390 --> 00:16:17,643
З нею все буде добре.
У неї багато варіантів, тому...

356
00:16:17,643 --> 00:16:18,644
Гарна дівчина.

357
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
Так, точно. Тобто...

358
00:16:20,729 --> 00:16:23,482
Клас. Ребе, якого ти хочеш, погодився.

359
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
- Прошу, припини.
- Ти ж хочеш.

360
00:16:25,401 --> 00:16:27,277
Хочу, але цього не буде.

361
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
Він був заручений, і все це сумно.

362
00:16:29,571 --> 00:16:31,407
Ти б не лишилася з рабином.

363
00:16:31,407 --> 00:16:33,242
- Боже. Ні.
- Вона не по релігії.

364
00:16:33,242 --> 00:16:35,953
Вона рік була лесбійкою.
Оце вона розкрилася.

365
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
- Боже, справді.
- Так.

366
00:16:37,454 --> 00:16:41,083
Прошу, годі з людей лекцій,
і повернімося до подкасту,

367
00:16:41,083 --> 00:16:43,085
де все про члени.

368
00:16:43,085 --> 00:16:45,170
- Я теж так подумав.
- Дякую.

369
00:16:45,170 --> 00:16:48,549
Байдуже, про що говорити.
Ось що важливо. Ви двоє.

370
00:16:49,550 --> 00:16:50,634
- Ідеально.
- Чудово.

371
00:16:51,260 --> 00:16:55,848
Ми з Ребеккою
ніколи не розмовляли одне з одним.

372
00:16:56,515 --> 00:16:59,268
Ми говорили,
але нічого не казали. Справжнього.

373
00:16:59,268 --> 00:17:01,562
У нас були циклічні розмови.

374
00:17:02,646 --> 00:17:06,233
У нас не було незручних розмов, а потім,

375
00:17:06,859 --> 00:17:10,320
раптом, через три роки —
ви не знаєте одне одного.

376
00:17:11,697 --> 00:17:14,867
Вчіться на моїх помилках.
Що ви хочете сказати одне одному?

377
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
Що ви хочете, щоб почули? Джесс, почнеш?

378
00:17:23,876 --> 00:17:25,878
Я не просто так багато працюю.

379
00:17:26,712 --> 00:17:29,882
Я не хочу стати, як мама.
Я до смерті цього боюся.

380
00:17:31,050 --> 00:17:33,552
<i>Коли тато пішов, вона працювала на знос.</i>

381
00:17:39,099 --> 00:17:44,521
ПОВЕЧЕРЯЙ ЗІ МНОЮ.
МОЖУ ВСЕ ПРОЯСНИТИ.

382
00:17:50,611 --> 00:17:55,908
НЕ КАТУЙМО СЕБЕ.
ТРЕБА ВМІТИ ЙТИ ВЧАСНО.

383
00:17:55,908 --> 00:17:58,243
ОДНА ВЕЧЕРЯ. ЯК ДРУЗІ.

384
00:18:15,010 --> 00:18:16,470
ДОБРЕ.

385
00:18:31,568 --> 00:18:33,487
- Привіт. Знаю.
- Це зайве.

386
00:18:33,487 --> 00:18:35,614
Але я роблю це, бо я джентльмен.

387
00:18:35,614 --> 00:18:38,826
Якому б я і слова не сказала,
якби знала, що ти заручений.

388
00:18:38,826 --> 00:18:40,244
Не заручений.

389
00:18:40,244 --> 00:18:43,497
Майже, так, але цього не сталося.
Це важлива різниця.

390
00:18:44,706 --> 00:18:47,543
Хай там як, я все зробив неправильно.

391
00:18:47,543 --> 00:18:51,255
Я ж казала, що намагалася
триматися подалі від бруду.

392
00:18:51,255 --> 00:18:53,382
- Так.
- Це дуже брудно.

393
00:18:53,382 --> 00:18:56,260
Гаразд. Хоч там як, мені дуже шкода.

394
00:18:57,928 --> 00:18:59,054
- Привіт.
- Привіт.

395
00:18:59,054 --> 00:19:01,431
- Щось вип'єте?
- Я ні. Я вже йду.

396
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
О!

397
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
Мені «Модело», попрошу.

398
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
- Чудово.
- Дякую.

399
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
- Можна мені Маргариту? З собою.
- Так.

400
00:19:10,607 --> 00:19:12,943
- Ми так не подаємо.
- Ніяк.

401
00:19:12,943 --> 00:19:16,029
Тоді зробіть у склянці, якої не шкода.

402
00:19:16,738 --> 00:19:17,614
Гаразд.

403
00:19:19,491 --> 00:19:22,369
У нас із Ребеккою
ніколи не вийде. Ми різні.

404
00:19:22,369 --> 00:19:26,165
Але всі казали, що вийде,
тож ми були разом.

405
00:19:27,583 --> 00:19:28,959
Ребекка — гарне імʼя.

406
00:19:29,918 --> 00:19:32,379
Брюнетка. Ідеальні зуби. Густе волосся.

407
00:19:32,379 --> 00:19:34,214
У мене тонке волосся.

408
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
- Не думаю.
- Його багато, але воно тонке.

409
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
У неї густе волосся, так?

410
00:19:39,845 --> 00:19:41,096
- Густе.
- Так і знала.

411
00:19:41,096 --> 00:19:43,765
- Я в ньому годинник губив. Так.
- Боже.

412
00:19:46,018 --> 00:19:48,061
- Що тепер?
- Не знаю.

413
00:19:48,061 --> 00:19:51,732
Як відомо, я щойно вийшов
із тривалих стосунків.

414
00:19:51,732 --> 00:19:54,693
Плюс ми з тобою з таких різних світів.

415
00:19:54,693 --> 00:19:56,945
- Це важко провернути.
- Я тебе зупиню.

416
00:19:56,945 --> 00:20:00,032
Я тебе перша перевела в статус друга.

417
00:20:00,032 --> 00:20:01,241
- 100%.
- Для ясності.

418
00:20:01,241 --> 00:20:02,951
Це найкращий варіант.

419
00:20:02,951 --> 00:20:04,953
Досі грубо. Не кради мої лаври.

420
00:20:04,953 --> 00:20:06,330
Зрозумів.

421
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
- Можна мені ще хліба?
- Так.

422
00:20:08,332 --> 00:20:09,625
Ти залишишся?

423
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Ще не вирішила.

424
00:20:12,753 --> 00:20:13,712
Послухай...

425
00:20:14,254 --> 00:20:15,672
- Хліб.
- Дякую.

426
00:20:15,672 --> 00:20:18,508
Дякую, що розказала про свій подкаст.

427
00:20:18,508 --> 00:20:20,928
Я консультував пару і розгубився.

428
00:20:20,928 --> 00:20:24,723
І раптом у моїй голові
пролунав твій голос.

429
00:20:24,723 --> 00:20:26,016
- Мій голос?
- Так.

430
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Я сказала: «Ноа, поговори про члени».

431
00:20:30,145 --> 00:20:31,980
Ні. Це був інший голос.

432
00:20:31,980 --> 00:20:35,484
І я думав про те,
наскільки ти була чесною тоді,

433
00:20:35,484 --> 00:20:38,445
і як це дійсно допомагає людям, і тому

434
00:20:39,613 --> 00:20:43,825
я спробував відкритися цій парі,
і це дуже допомогло.

435
00:20:45,118 --> 00:20:46,495
Це не лише про члени.

436
00:20:48,163 --> 00:20:51,083
- Те, що ти робиш, важливо.
- Дякую!

437
00:20:51,875 --> 00:20:54,002
Це я і намагаюся донести людям.

438
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
Щось замовите для початку?

439
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Гаразд, я думав про салат.

440
00:21:03,720 --> 00:21:07,015
Авжеж. У нас є
шинкований, рублений і зелена богиня.

441
00:21:07,015 --> 00:21:09,309
Шинкований, будь ласка. Без бекону.

442
00:21:09,309 --> 00:21:10,560
- Гаразд.
- Дякую.

443
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
Можна мені рублений?

444
00:21:14,523 --> 00:21:15,983
- Подвійний бекон.
- Овва.

445
00:21:15,983 --> 00:21:17,025
Авжеж.

446
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
Лехаім!

447
00:21:21,780 --> 00:21:22,698
Лехаім!

448
00:21:24,074 --> 00:21:25,993
Отакої! Справді?

449
00:21:25,993 --> 00:21:28,870
Розкажи мені про Ребекку.
Схоже, у мене пунктик.

450
00:21:28,870 --> 00:21:30,455
Який кошмар!

451
00:21:31,665 --> 00:21:33,500
Що ти хочеш знати?

452
00:21:33,500 --> 00:21:35,669
- Усе, що мене мучить.
- Гаразд.

453
00:21:37,212 --> 00:21:39,756
- Вона гарніша без макіяжу.
- Звісно.

454
00:21:41,425 --> 00:21:43,051
Вона сильна в математиці.

455
00:21:43,719 --> 00:21:45,679
Дзвонить бабусі й дідусю щодня.

456
00:21:48,265 --> 00:21:50,976
- Вона дуже дотепна.
- Вона дотепна?

457
00:21:50,976 --> 00:21:53,270
- От чорт!
- Жартую. Геть не дотепна.

458
00:21:53,270 --> 00:21:54,396
- Ні?
- Ні.

459
00:21:54,938 --> 00:21:55,772
Ні.

460
00:21:56,982 --> 00:21:59,192
- Гадаю, ви помиритеся.
- Справді?

461
00:21:59,192 --> 00:22:00,610
Гадаю, вам треба.

462
00:22:01,737 --> 00:22:05,240
Ти заслуговуєш бути з тим,
хто дзвонить бабусям і дідусям...

463
00:22:05,782 --> 00:22:06,616
взагалі.

464
00:22:14,249 --> 00:22:16,043
Моє таксі скоро приїде.

465
00:22:16,043 --> 00:22:17,586
Так, і моє близько.

466
00:22:20,464 --> 00:22:22,883
Дякую. Рада, що ми це зробили.

467
00:22:24,468 --> 00:22:25,427
Я теж.

468
00:22:37,147 --> 00:22:41,651
Здуріти, ми ж і не цілувалися
за весь цей час? Як так сталося?

469
00:22:41,651 --> 00:22:43,695
Так. Знаю, що ми ще не цілувалися.

470
00:22:45,113 --> 00:22:46,365
- Ще?
- Так.

471
00:22:46,365 --> 00:22:48,075
- Але ми лише друзі.
- Звісно.

472
00:22:48,075 --> 00:22:52,287
А друзі не цілуються,
тому я в курсі, що ми цього не зробили.

473
00:22:54,289 --> 00:22:58,752
Але що, якби в нас був
просто один прощальний поцілунок.

474
00:23:05,217 --> 00:23:06,468
Дай мені морозиво.

475
00:23:09,346 --> 00:23:10,514
Зніми сумку.

476
00:23:47,968 --> 00:23:50,095
У нас може щось вийти?

477
00:23:51,721 --> 00:23:52,681
Так...

478
00:24:01,106 --> 00:24:02,858
Вибач. Чорт.

479
00:24:02,858 --> 00:24:03,942
Усе гаразд?

480
00:24:04,443 --> 00:24:06,027
Так. Вибач. Це робота.

481
00:24:07,946 --> 00:24:10,699
На жаль, рабин — це 24/7. Маю відповісти.

482
00:24:11,867 --> 00:24:13,743
Та й таксі приїхало.

483
00:24:14,953 --> 00:24:15,871
Гаразд.

484
00:24:22,794 --> 00:24:24,337
- Гаразд. Іди.
- Гаразд.

485
00:24:26,131 --> 00:24:27,215
- Так. Бувай.
- Па.

486
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Бувай.

487
00:24:39,895 --> 00:24:42,022
{\an8}РЕБЕККА
ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК — ПЕРЕДЗВОНИ

488
00:24:46,359 --> 00:24:47,569
Бек, усе гаразд?

489
00:25:44,584 --> 00:25:48,505
Переклад субтитрів: Дарина Полякова

