1
00:00:15,724 --> 00:00:18,184
Я не можу знайти Ребекку в інстаграмі,

2
00:00:18,184 --> 00:00:20,395
а використала всі комбінації.

3
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
Ребекка Вассар. Ребекка ДТП.

4
00:00:22,772 --> 00:00:26,609
ДТП. Може, її немає в пошуку,
бо вона померла.

5
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
- Вона померла?
- Ні.

6
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
Вона зламала зап'ястя заради уваги.

7
00:00:30,321 --> 00:00:32,615
І це висококласний хід. Я це поважаю.

8
00:00:32,615 --> 00:00:35,160
Народ, Ребекки немає в Instagram.

9
00:00:35,160 --> 00:00:37,495
А як усі знають, що вона у відпустці?

10
00:00:37,495 --> 00:00:40,206
Їй не потрібне визнання, як усім нам.

11
00:00:40,206 --> 00:00:42,333
Як мені з цим конкурувати?

12
00:00:42,333 --> 00:00:43,918
Ніяк. Це вже занадто.

13
00:00:43,918 --> 00:00:45,045
- Не потягнеш.
- Стоп.

14
00:00:45,045 --> 00:00:48,631
Це не вгамовує тривожність.
У нас перше справжнє побачення.

15
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
Так, зосередься.

16
00:00:50,675 --> 00:00:53,053
Ти маєш захомутати його. Швидко.

17
00:00:53,053 --> 00:00:56,556
Він сексі. Має роботу.
Не має дітей. З багатої сім'ї.

18
00:00:56,556 --> 00:00:59,392
Та він просто
клятий єдиноріг у цьому місті.

19
00:00:59,392 --> 00:01:02,812
І, люба, час грає
не на користь твого обличчя.

20
00:01:02,812 --> 00:01:04,898
Скільки ж лишилося моєму обличчю?

21
00:01:04,898 --> 00:01:07,776
Місяці, навіть не роки.
Знаю. Неприємно. Вибач.

22
00:01:07,776 --> 00:01:10,153
- Може, поговоримо про подкаст?
- Так.

23
00:01:10,153 --> 00:01:14,574
У вас завтра в гостях сексотерапевтка.
Купіть вібратор, що вона продає.

24
00:01:14,574 --> 00:01:17,035
- Так. Як називається? Орач?
- Екскаватор.

25
00:01:17,035 --> 00:01:18,661
Ні, це Облітератор.

26
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
Яка це крута штука!

27
00:01:20,705 --> 00:01:24,834
Але попереджаю, до десятого рівня
треба йти поступово.

28
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
Не квапся.

29
00:01:26,377 --> 00:01:27,462
Потроху.

30
00:01:28,963 --> 00:01:29,798
Так.

31
00:01:29,798 --> 00:01:35,678
Так, тобі знадобиться сьогодні
принаймні один, хіба що ти лопухнешся.

32
00:01:36,179 --> 00:01:39,682
Дивно, що ти купуєш презики друзям.
Ми всі про це говоримо.

33
00:01:39,682 --> 00:01:41,768
Гаразд, давай вибирай.

34
00:01:41,768 --> 00:01:45,146
Я хочу, щоб тобі було зручно.
Бери, що треба. Без осуду.

35
00:01:45,730 --> 00:01:48,900
- У всіх нас різна статура.
- Чувак, оце ти шариш.

36
00:01:48,900 --> 00:01:51,402
Міг би зробити на цьому бізнес. Як Гітч.

37
00:01:51,402 --> 00:01:53,071
Брате, дякую.

38
00:01:53,071 --> 00:01:54,114
Так.

39
00:01:54,114 --> 00:01:55,657
Фільм — просто шедевр.

40
00:01:55,657 --> 00:01:56,658
Класний, скажи?

41
00:01:56,658 --> 00:01:58,993
Сказати правду? Люблю допомагати.

42
00:01:58,993 --> 00:02:01,246
Головне, щоб заглушка не залетіла.

43
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
Гей! Вона не заглушка.

44
00:02:03,790 --> 00:02:05,959
Дві хвилини, як розійшовся,

45
00:02:05,959 --> 00:02:10,505
а до тебе вже підкотила мала барбі,
цілковита протилежність Ребекки.

46
00:02:11,089 --> 00:02:13,842
- Ні, ти помиляєшся.
- А що в заглушці поганого?

47
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
Розважаєшся і не думаєш про Ребекку.

48
00:02:17,011 --> 00:02:18,805
Але Джоенн не просто розвага.

49
00:02:18,805 --> 00:02:21,349
Ти так кажеш, наче розваги — це погано.

50
00:02:21,349 --> 00:02:23,226
- Ні.
- Ми любимо розваги.

51
00:02:23,226 --> 00:02:24,686
Але чи це триває довго?

52
00:02:24,686 --> 00:02:28,022
Ти бачив Естер?
З нею не розважишся. От я і одружився.

53
00:02:28,022 --> 00:02:31,276
Скажу вам прямо. Ви мене трохи накрутили.

54
00:02:31,276 --> 00:02:32,819
Я вам дещо скажу.

55
00:02:32,819 --> 00:02:34,863
Джоенн для мене не розвага.

56
00:02:34,863 --> 00:02:38,533
І я знаю, що вона видається легковажною,

57
00:02:38,533 --> 00:02:40,910
але вона набагато глибша.

58
00:02:40,910 --> 00:02:43,955
Знаєте, що я зроблю? Сьогодні я занурюсь.

59
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
Занурюсь у неї.

60
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
- Звісно, зануришся.
- Якнайглибше.

61
00:02:47,834 --> 00:02:50,545
- Так. Я...
- Обережно, не вприся в грудину.

62
00:02:52,255 --> 00:02:53,089
Боже мій.

63
00:02:53,089 --> 00:02:55,425
- На цьому ярмулка.
- Клас.

64
00:02:55,425 --> 00:03:01,431
НІХТО ЦЬОГО НЕ ХОЧЕ

65
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Скільки переказати
за мою долю Облітератора?

66
00:03:05,476 --> 00:03:09,314
Так. По-перше,
нехай у нього буде один власник.

67
00:03:09,314 --> 00:03:10,231
- Гаразд.
- Так?

68
00:03:10,231 --> 00:03:13,526
По-друге, я його не купила,
бо думала, ти купиш.

69
00:03:13,526 --> 00:03:15,612
Що? Ні, можеш його купити?

70
00:03:15,612 --> 00:03:18,656
У мене ж побачення з Ноа, і я вся в ньому.

71
00:03:18,656 --> 00:03:22,702
Боже. Ти вся в ньому?
Джоенн, ви знайомі 48 годин.

72
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
Так, але...

73
00:03:24,787 --> 00:03:28,875
Знаю, це звучить божевільно,
але це може бути востаннє,

74
00:03:28,875 --> 00:03:31,502
що в мене секс із кимось вперше.

75
00:03:32,670 --> 00:03:34,380
- З тобою все гаразд?
- Це дико.

76
00:03:34,380 --> 00:03:35,465
Господи.

77
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Боже, це мама.

78
00:03:37,842 --> 00:03:38,801
Знаєш що?

79
00:03:38,801 --> 00:03:43,014
Вибач, але якщо вона далі надсилатиме
безглузді відео, як готує гриби,

80
00:03:43,014 --> 00:03:45,475
тоді нехай їх менше готує, бо я не можу.

81
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Так. Її забагато.

82
00:03:46,768 --> 00:03:49,896
Тому я їх видаляю.
Я вже чую, що вона скаже.

83
00:03:49,896 --> 00:03:51,147
Вона така:

84
00:03:51,147 --> 00:03:55,902
«Ліки спонукають мене сказати вам обом,
як я вдячна за вас обох».

85
00:03:55,902 --> 00:03:58,655
Зрештою, це лише дві хвилини божевілля.

86
00:03:58,655 --> 00:03:59,614
Так.

87
00:04:00,490 --> 00:04:02,450
- У цьому ви схожі.
- Що?

88
00:04:02,450 --> 00:04:03,826
Я не така, як мама.

89
00:04:03,826 --> 00:04:04,744
Ще б пак.

90
00:04:04,744 --> 00:04:06,621
- От і ні.
- Вас обох забагато.

91
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
Вона відлякує людей. І ти теж.

92
00:04:11,209 --> 00:04:13,920
Чекай. Чому ніхто мені цього не казав?

93
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
Бо всі бояться.

94
00:04:16,673 --> 00:04:21,302
Слухай, тобі треба бути невимушеною.
Гаразд? На морозі.

95
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
Не показуй, як він тобі подобається.
Нехай полює.

96
00:04:24,472 --> 00:04:27,141
«Навіщо пити молоко,
коли можна взяти корову задарма?»

97
00:04:27,141 --> 00:04:29,769
Так, ні. Фраза не так звучить, але ясно.

98
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
- Так звучить.
- Хоча зараз аж дах їде.

99
00:04:32,313 --> 00:04:33,731
Ні, ніби ж правильно.

100
00:04:33,731 --> 00:04:36,526
«Навіщо пити молоко,
коли можна взяти корову задарма?»

101
00:04:36,526 --> 00:04:40,363
Ніби правильно. «Навіщо пити молоко,
коли можна взяти корову задарма?»

102
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
Гадаю, ти помиляєшся. Усе так.

103
00:04:57,380 --> 00:04:58,589
- О!
- Привіт, люба.

104
00:04:59,340 --> 00:05:01,676
- Привіт, любий.
- Що ти робиш?

105
00:05:01,676 --> 00:05:06,139
Розкладаю парами
твої гігантські шкарпетки.

106
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
- Правда?
- Так.

107
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Що?

108
00:05:09,892 --> 00:05:13,229
Пам'ятаєш Red Hot Chili Peppers
зі шкарпеткою? Сексі.

109
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
Що це таке?

110
00:05:15,148 --> 00:05:18,735
Подумав, що ми пропустили
регулярний секс по середах,

111
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
Міріам у подружки сьогодні,
ми можемо надолужити згаяне.

112
00:05:22,613 --> 00:05:25,700
Що думаєш? Я просто хочу трохи підмазати.

113
00:05:25,700 --> 00:05:28,328
Розумію. І в цьому сценарії я — колеса.

114
00:05:28,328 --> 00:05:29,704
Так, гарячі колеса.

115
00:05:29,704 --> 00:05:31,998
- Взуття з ліжка, будь ласка.
- Гаразд.

116
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
- Гаразд.
- Добре.

117
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
Отак.

118
00:05:34,667 --> 00:05:36,794
- Це зайве.
-«Це зайве».

119
00:05:36,794 --> 00:05:39,172
Слухай, я б хотіла... Гаразд, отак.

120
00:05:39,172 --> 00:05:41,674
Я б з радістю, але йду в бар з Ребеккою.

121
00:05:41,674 --> 00:05:44,093
Їй потрібне плече. Повернути позиції.

122
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
- Знаєш що?
- Що?

123
00:05:45,553 --> 00:05:47,513
- А скасуй плани?
- Ні.

124
00:05:47,513 --> 00:05:51,851
- Я знаю, що ти любиш скасовувати плани.
- Я б хотіла, але я їй потрібна.

125
00:05:51,851 --> 00:05:54,062
Проведеш сьогодні вечір на самоті.

126
00:05:55,605 --> 00:05:59,108
Тобто я лишаюся геть самісенький вдома?

127
00:05:59,108 --> 00:06:04,364
Можеш провернути
фокус зі шкарпеткою сам, малий збоченцю.

128
00:06:07,909 --> 00:06:10,036
Ці шорти тебе не заводять, кохана?

129
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
- Ні.
- Вони сітчасті.

130
00:06:12,372 --> 00:06:13,331
Гаразд.

131
00:06:19,879 --> 00:06:20,755
Привіт.

132
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
- Чудово виглядаєш.
- Дякую.

133
00:06:26,552 --> 00:06:30,139
- І ти гарний.
- Дякую. Перше побачення. Хвилюєшся?

134
00:06:30,139 --> 00:06:31,766
Та ні. Ні. А ти?

135
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Добре. Ні. Диви.

136
00:06:34,018 --> 00:06:36,938
Ти зустрів мене біля входу.
Лицарство як є.

137
00:06:36,938 --> 00:06:39,899
Хіба я можу дозволити тобі
йти самій до машини?

138
00:06:40,400 --> 00:06:41,275
Вибач.

139
00:06:43,903 --> 00:06:45,655
Боже мій. Вибач.

140
00:06:46,531 --> 00:06:47,990
- Це сестра.
- Звісно.

141
00:06:47,990 --> 00:06:51,452
Привіт, мала. Що там? Я з Ноа. Усе гаразд?

142
00:06:51,452 --> 00:06:53,329
<i>Так, ще без вибриків?</i>

143
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
А ти кумедна.

144
00:06:54,956 --> 00:06:58,000
<i>Я була в трьох місцях,
і всюди їх розкупили, тож...</i>

145
00:06:58,000 --> 00:07:02,463
Гаразд. Пошукай ще десь?
Можеш, будь ласка, з цим розібратися?

146
00:07:02,463 --> 00:07:05,925
<i>Ні. Я здалася і маю плани,
тому твоя черга. Бувай.</i>

147
00:07:05,925 --> 00:07:07,135
Я не можу...

148
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
- Чорт.
- Усе гаразд?

149
00:07:09,345 --> 00:07:11,389
- Так.
- Упевнена?

150
00:07:11,389 --> 00:07:15,476
Так. У нас завтра в подкасті
чудова секстерапевтка.

151
00:07:15,476 --> 00:07:18,104
Нам пощастило, і важливо підготуватися.

152
00:07:18,104 --> 00:07:21,357
Моя дурна сестра мала забрати
її продукт під назвою...

153
00:07:21,357 --> 00:07:24,277
Байдуже, яка назва,
просто вона не знайшла його.

154
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
Ну, нічого.

155
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
Нічого.

156
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
У нас є час до вечері.
Чому б нам його не знайти?

157
00:07:32,160 --> 00:07:35,163
Ні, не треба. Усе гаразд. Я спокійна.

158
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
Точно? Ти ж казала,
це важливо. Для роботи.

159
00:07:37,874 --> 00:07:39,375
- Це важливо.
- То гайда.

160
00:07:39,375 --> 00:07:42,462
- Не хочу тягнути тебе у своїх справах.
- Ти й не тягнеш.

161
00:07:42,462 --> 00:07:44,630
- Може, тоді оце іншим разом?
- Так.

162
00:07:44,630 --> 00:07:47,216
- Справді? Втікаєш з побачення?
- Ні. Я... Ні.

163
00:07:47,216 --> 00:07:49,010
- Ні? Точно?
- Точно ні.

164
00:07:49,010 --> 00:07:50,511
- Чудово.
- Думаю, ти не...

165
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Давай ти мені скажеш, куди йти, і підемо.

166
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
Ну, поїхали.

167
00:08:07,153 --> 00:08:12,450
<i>З пармезаном курча, а сім'я пішла
Наверну я трошки трави</i>

168
00:08:13,034 --> 00:08:15,411
<i>Налагодилося життя
Коли сім'я пішла</i>

169
00:08:15,411 --> 00:08:17,455
<i>Можна телек повтичити</i>

170
00:08:17,455 --> 00:08:18,748
Скільки я вже з'їв?

171
00:08:19,707 --> 00:08:21,250
Давно я розмовляю з собою?

172
00:08:23,252 --> 00:08:25,254
До біса. Гаразд.

173
00:08:26,589 --> 00:08:28,716
<i>Просто клас, подивимося зараз</i>

174
00:08:28,716 --> 00:08:31,135
<i>І це буде просто пісня</i>

175
00:08:32,053 --> 00:08:35,473
Гаразд, Томмі. Томе Крузе, вперед.

176
00:08:35,473 --> 00:08:38,935
Ти ще той дивак,
але, чорт забирай, ти кінозірка.

177
00:08:40,311 --> 00:08:41,395
- Мамо!
- Агов!

178
00:08:41,395 --> 00:08:43,356
Ти мені потрібна, мамо!

179
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
Міріам? Привіт, сонце.

180
00:08:46,984 --> 00:08:51,030
- Чому ти повернулася так рано?
- Анжеліка справжня дурепа.

181
00:08:51,030 --> 00:08:54,492
Написала Калебу: «Ти подобаєшся Міріам».
Ми посварилися, і я пішла.

182
00:08:55,076 --> 00:08:58,204
Так, ясно. Ситуація не дуже.

183
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Я думаю, що ти маєш повернутися туди

184
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
і вирішити це.

185
00:09:02,083 --> 00:09:05,378
А потім розкажеш,
як пройшло, десь за 2 години сорок.

186
00:09:05,878 --> 00:09:08,339
Зараз Калеб із учителем з гафтари,

187
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
який не дозволяє телефон.

188
00:09:09,924 --> 00:09:12,677
Але за 30 хвилин
він прочитає це повідомлення,

189
00:09:12,677 --> 00:09:14,428
і моє життя зруйноване.

190
00:09:14,428 --> 00:09:17,014
Мама не бере, а мені потрібна допомога.

191
00:09:17,014 --> 00:09:19,100
Гаразд, Калеб — учитель з гафтари?

192
00:09:19,684 --> 00:09:21,519
- Що?
- Ні, Калеб — це хлопець.

193
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
Ясно. Потрібна допомога.

194
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
- Так.
- Гаразд.

195
00:09:24,522 --> 00:09:26,274
Чудово. Щоб хтось допоміг.

196
00:09:31,571 --> 00:09:32,822
О ні, цей хтось — я.

197
00:09:34,198 --> 00:09:35,157
Гаразд.

198
00:09:36,075 --> 00:09:38,452
- Ти точно цього хочеш?
- Не хочу, але...

199
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Ясно. В степу і хрущ м'ясо.
Так, ну, давай.

200
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
Ти тут частий клієнт?

201
00:09:54,677 --> 00:09:56,137
Просто питаю.

202
00:09:56,137 --> 00:09:59,181
Ні, в мене шопінг, як у всіх.

203
00:09:59,181 --> 00:10:00,808
В інтернеті.

204
00:10:04,145 --> 00:10:07,064
Ребекка ж тебе точно
в таке місце не потягнула б?

205
00:10:08,441 --> 00:10:10,109
Ні, думаю, не потягнула б,

206
00:10:10,651 --> 00:10:12,903
але це не обов'язково добре.

207
00:10:12,903 --> 00:10:15,489
Так. До речі, я не хотіла тебе сюди вести.

208
00:10:15,489 --> 00:10:16,782
Це лише для роботи.

209
00:10:16,782 --> 00:10:19,160
Я точно його тут не знайду.

210
00:10:19,160 --> 00:10:21,412
- Я просто спитаю, і підемо.
- Гаразд.

211
00:10:24,123 --> 00:10:27,501
Вітаю, сер. Привіт. Вибачте.
Це незвичне для мене місце.

212
00:10:27,501 --> 00:10:29,545
Скажіть нам, де у вас вібратори?

213
00:10:29,545 --> 00:10:31,088
Яка стимуляція цікавить?

214
00:10:31,088 --> 00:10:34,425
Класична, кліторальна,
анальна, смоктальна, подвійна?

215
00:10:34,425 --> 00:10:38,596
У нас також є з моторчиком, з язиком,
з помпою, з дистанційкою,

216
00:10:38,596 --> 00:10:42,308
якщо ви з цим жеребцем
вирішили розважитися.

217
00:10:42,308 --> 00:10:44,143
- Я просто за компанію.
- Так.

218
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
- Ми любимо татка.
- Так, не лякайте його.

219
00:10:47,021 --> 00:10:50,733
Так. Можете показати просто,
де шукати Облітератор?

220
00:10:50,733 --> 00:10:52,693
- Облітератор.
- Це в мене вперше.

221
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
Не те, щоб «уперше», просто вперше. Ви...

222
00:10:55,571 --> 00:10:57,990
Бо в мене вже був секс.

223
00:10:57,990 --> 00:10:59,992
Я вперше в магазині.

224
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
Облітератор.

225
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
Облітератор дуже популярний.

226
00:11:03,996 --> 00:11:05,623
- Так.
- Але будьте обережні.

227
00:11:05,623 --> 00:11:08,209
До десятого рівня треба йти поступово.

228
00:11:08,209 --> 00:11:09,960
Подруга перескочила на десятку.

229
00:11:09,960 --> 00:11:12,797
Тепер не може літати,
не переносить трясучку.

230
00:11:12,797 --> 00:11:14,423
Не витримує турбулентності.

231
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
- Гаразд. Боже.
- Клас.

232
00:11:16,384 --> 00:11:19,136
Підкажете, де він? Адже в нас плани.

233
00:11:19,136 --> 00:11:21,347
- Так, у нас плани.
- Не сумніваюся.

234
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
- От уже ж.
- Там, у кінці.

235
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
- Дякую.
- Так. Дякую.

236
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
- Вибач мені.
- Ні!

237
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Але це буде смішна історія,
яку ми колись розкажемо

238
00:11:30,815 --> 00:11:32,066
нашим друзям.

239
00:11:33,192 --> 00:11:34,151
Ось воно.

240
00:11:34,944 --> 00:11:36,946
Так! Ще й останній.

241
00:11:36,946 --> 00:11:39,115
- Чудово.
- А важкенький.

242
00:11:39,115 --> 00:11:42,910
А попереджень. «Не керуйте
важкою технікою після використання».

243
00:11:42,910 --> 00:11:45,705
- Ой.
-«Може викликати інфаркт».

244
00:11:46,205 --> 00:11:49,333
Овва. Це ж один з моїх найбільших страхів.

245
00:11:49,333 --> 00:11:50,918
- Серцевий напад?
- Так.

246
00:11:50,918 --> 00:11:53,087
А ти? Чого найбільше боїшся?

247
00:11:53,087 --> 00:11:56,006
Не знаю. Поганої підтяжки.

248
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
Та ну. Я серйозно.

249
00:11:58,342 --> 00:12:01,053
А на вигляд і не скажеш.

250
00:12:01,053 --> 00:12:04,348
Дай чесну відповідь.
Чого найбільше боїшся?

251
00:12:04,348 --> 00:12:07,268
Я не знаю. Будь-чого з цього відділу.

252
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
Просто хочу приколотися.

253
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
Мені весело. Люблю розваги.

254
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
Гадаю, є час і місце для розваг.

255
00:12:13,482 --> 00:12:16,861
Іноді важливо стати серйозним

256
00:12:16,861 --> 00:12:19,655
і спілкуватися на глибшому рівні.

257
00:12:20,656 --> 00:12:22,158
- Тут?
- Так, слухай.

258
00:12:22,158 --> 00:12:23,993
Якщо ти мені не відкриєшся...

259
00:12:28,330 --> 00:12:31,751
Може, мені доведеться

260
00:12:32,668 --> 00:12:35,171
суворо тебе виховати.

261
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
Я не хочу. Я не хочу цього робити.

262
00:12:37,298 --> 00:12:39,675
- От знову.
- Ти цього не зробиш.

263
00:12:39,675 --> 00:12:42,052
- О! Не думала, що наважишся.
- Так.

264
00:12:42,636 --> 00:12:43,804
- Не думала?
- Ні.

265
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
Ти мене геть не знаєш.

266
00:12:45,431 --> 00:12:46,766
- Гаразд. Слухай.
- Що?

267
00:12:46,766 --> 00:12:50,269
Це дитячі забави, бо я вже була тут.

268
00:12:50,269 --> 00:12:53,439
- І я маю тобі дещо показати.
- Справді? Отакої.

269
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
- Пристебнись.
- Кортить побачити.

270
00:12:55,441 --> 00:12:57,359
Хапай найбільшу пробку.

271
00:12:57,359 --> 00:12:58,778
Рабин Роклов?

272
00:13:00,654 --> 00:13:01,655
Привіт.

273
00:13:03,157 --> 00:13:06,494
Як тобі таке? Я накидую ідей.
А поганих ідей не буває.

274
00:13:06,494 --> 00:13:07,703
Вони всі погані.

275
00:13:07,703 --> 00:13:10,581
Може, і є погані ідеї,
але прояви підтримку.

276
00:13:10,581 --> 00:13:13,918
Я пропоную поїхати туди,
де зараз урок гафтари,

277
00:13:13,918 --> 00:13:16,003
вдертися і вкрасти телефон.

278
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
Не будемо ми красти телефон.

279
00:13:17,797 --> 00:13:20,925
Ми залишимо йому новіший.
До котрої Apple Store?

280
00:13:20,925 --> 00:13:23,636
Боже. А поїхали по маму? Вона хоч утішить.

281
00:13:23,636 --> 00:13:27,515
Так. Забий на втішання.
Ти Роклов, а Роклови діють.

282
00:13:32,603 --> 00:13:34,897
Точно. Ти Роклов.

283
00:13:35,648 --> 00:13:39,443
У СМС написано
про Міріам, а не Міріам Роклов.

284
00:13:39,443 --> 00:13:43,322
Чудово. У світі мільярд 12-річних Міріам.

285
00:13:43,322 --> 00:13:45,115
Ви спілкуєтеся у Snapchat?

286
00:13:45,908 --> 00:13:47,451
Так. Що ти робиш?

287
00:13:47,451 --> 00:13:50,496
Спокуха. Я створю
фальшивий профіль. Який в нього нік?

288
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
Калеб скісна Бреннер. Скісна літерами.

289
00:13:52,873 --> 00:13:55,167
Яке нудне ім'я. Просто жах.

290
00:13:55,167 --> 00:13:56,377
- Що?
- Знайшов його.

291
00:13:56,377 --> 00:13:57,753
- Дивись.
- Боже.

292
00:13:58,254 --> 00:14:00,130
Привіт, Калебе.

293
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
Це Міріам Бернштейн.

294
00:14:03,384 --> 00:14:06,095
- Бернштейн?
- Я бачила твої профілі.

295
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
Ми не з однієї школи. Але хочеш тусонути?

296
00:14:08,722 --> 00:14:11,308
- Тусонути? Тату! Дай телефон!
- Ясно.

297
00:14:11,308 --> 00:14:14,937
Може: «Привіт, хочеш,
зустрінемося завтра в "Старбіз"»?

298
00:14:14,937 --> 00:14:16,564
Ні, не кажи «Старбіз».

299
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
Не перебивай. Я в потоці.

300
00:14:18,315 --> 00:14:20,109
- Добре. Скажи, що...
- Надіслано.

301
00:14:21,861 --> 00:14:23,737
- Подивимося. Я голодний.
- Ні...

302
00:14:23,737 --> 00:14:25,114
- Ти голодна?
- Ні.

303
00:14:25,114 --> 00:14:27,700
«Старбіз» непогана ідея. Хочеш?

304
00:14:27,700 --> 00:14:28,784
Ніяких «Старбіз».

305
00:14:28,784 --> 00:14:30,661
Так. Заварю каву тут.

306
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Пане Ґолдберґ!

307
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
Будь я проклятий.

308
00:14:38,002 --> 00:14:39,003
Що?

309
00:14:40,087 --> 00:14:41,589
Тож...

310
00:14:43,048 --> 00:14:44,258
Як справи?

311
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
- Добре.
- Добре.

312
00:14:47,261 --> 00:14:48,429
Не скаржуся.

313
00:14:49,638 --> 00:14:50,472
А у вас?

314
00:14:50,472 --> 00:14:52,683
- Теж не скаржуся.
- Так.

315
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Так.

316
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
- Так.
- Я ніколи тут не був.

317
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
Я теж тут ніколи не був.

318
00:15:01,817 --> 00:15:04,695
Буде гаряче! Запам'ятаєш надовго!

319
00:15:04,695 --> 00:15:05,863
Господи помилуй.

320
00:15:07,364 --> 00:15:10,534
Це пан і пані Ґолдберґ. Джоенн.

321
00:15:10,534 --> 00:15:11,702
- Привіт.
- Це...

322
00:15:11,702 --> 00:15:14,246
Привіт. Рада знайомству.

323
00:15:15,039 --> 00:15:18,167
Пан Ґолдберґ, власне,
член правління нашої синагоги.

324
00:15:18,959 --> 00:15:20,252
Шалом.

325
00:15:21,295 --> 00:15:24,840
Мені дуже шкода.
Не варто було приводити тебе сюди.

326
00:15:24,840 --> 00:15:25,841
Це погано.

327
00:15:25,841 --> 00:15:28,469
- Прошу, вибач.
- Він скаже босу. Я в сраці.

328
00:15:29,178 --> 00:15:31,722
Та невже все так погано?

329
00:15:31,722 --> 00:15:34,433
Він теж був там із дружиною.

330
00:15:34,433 --> 00:15:37,853
Так, але він не рабин.
Тепер треба міняти синагогу.

331
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
Я маю змінити роботу.
Я працюватиму на тата.

332
00:15:41,065 --> 00:15:43,817
Так і буде. Овва!
Життя так швидко змінюється.

333
00:15:43,817 --> 00:15:46,236
Ноа. Ні, я відмовляюся це приймати.

334
00:15:46,236 --> 00:15:48,697
Можеш поговорити з ним по-чоловічому.

335
00:15:48,697 --> 00:15:50,616
- Скинь на мене.
- Я не маю його номера.

336
00:15:50,616 --> 00:15:51,867
Не знаю, що сказати.

337
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
Інтернет — потужна штука.
Я знайду його номер.

338
00:15:55,287 --> 00:15:57,081
Ми придумаємо, що сказати.

339
00:15:57,873 --> 00:16:01,418
Пан Ґолдберґ. Член правління. Синагога.

340
00:16:01,418 --> 00:16:04,213
- Як пишеться «хай»? Х-А-Й.
- Х-А-Й.

341
00:16:05,089 --> 00:16:07,508
- Бум! Це він?
- Так.

342
00:16:07,508 --> 00:16:09,969
Так, я так і думала. Гаразд. Ну...

343
00:16:11,303 --> 00:16:12,137
Ой.

344
00:16:13,639 --> 00:16:14,723
- Що?
- Рабине Роклов.

345
00:16:14,723 --> 00:16:18,894
Ця жінка схожа на ту,
з ким він був у сексшопі?

346
00:16:19,478 --> 00:16:20,479
Аж ніяк.

347
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Це була не дружина.

348
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Пане Ґолдберґ?

349
00:16:25,192 --> 00:16:28,404
Поганий-препоганий хлопчик!

350
00:16:28,404 --> 00:16:30,948
Не хочу це казати.

351
00:16:31,907 --> 00:16:34,034
- Але мені це на руку.
- Почекай.

352
00:16:34,034 --> 00:16:35,744
Давай перевіримо і пере...

353
00:16:35,744 --> 00:16:36,662
Що ж, ні.

354
00:16:36,662 --> 00:16:38,288
Якби ти думав, як я,

355
00:16:38,288 --> 00:16:40,708
може, вони розлучені. Але ні.

356
00:16:40,708 --> 00:16:44,253
Це фото виклали чотири дні тому
на річницю весілля.

357
00:16:44,253 --> 00:16:45,254
Це його дружина.

358
00:16:46,255 --> 00:16:48,841
- Це дуже сумно.
- Так! Так, точно.

359
00:16:48,841 --> 00:16:50,592
Сумно, але водночас

360
00:16:52,511 --> 00:16:53,387
так добре.

361
00:16:54,263 --> 00:16:55,431
Тож усе гаразд.

362
00:16:55,431 --> 00:16:57,099
Мені значно краще.

363
00:16:57,099 --> 00:16:58,475
- Я дуже голодна.
- Правда?

364
00:16:58,475 --> 00:16:59,476
Так. Авжеж.

365
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
Ходімо знайдемо тобі щось поїсти.
Схоже, наш резерв згорів.

366
00:17:03,147 --> 00:17:05,232
Лише одне. Куди ти хочеш піти?

367
00:17:05,232 --> 00:17:06,984
- Багато куди.
- Де ми?

368
00:17:06,984 --> 00:17:10,779
О! Шукай тако неподалік,
бо я чула, тут є гарне місце.

369
00:17:11,780 --> 00:17:14,199
ІНСТАГРАМ РЕБЕККА МІРОШНІК

370
00:17:14,199 --> 00:17:16,744
Знаєш що? Там закрито.

371
00:17:17,411 --> 00:17:18,370
- Правда?
- Так.

372
00:17:20,205 --> 00:17:23,125
Слухай. Я знаю гарне місце.

373
00:17:23,917 --> 00:17:24,877
Досі відкрито.

374
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
- Справді?
- Так.

375
00:17:30,549 --> 00:17:31,508
Ходімо зі мною.

376
00:17:33,052 --> 00:17:34,011
Гаразд.

377
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
Твій Облітератор.

378
00:17:43,729 --> 00:17:49,026
Хочеш морозива? Воно холодне,
як морозиво має бути.

379
00:17:49,026 --> 00:17:50,152
Усе гаразд.

380
00:17:51,945 --> 00:17:52,780
Хвилюєшся?

381
00:17:53,697 --> 00:17:54,990
Зовсім ні.

382
00:17:54,990 --> 00:17:58,285
Ти так сказала, що я подумав,
що хвилюєшся. А я ні.

383
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Господи.

384
00:18:04,374 --> 00:18:05,334
Так, це він.

385
00:18:07,377 --> 00:18:08,545
«Привіт, це круто.

386
00:18:09,713 --> 00:18:12,216
Але, власне,
мені подобається інша Міріам».

387
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
Боже. Ти йому подобаєшся.

388
00:18:14,635 --> 00:18:16,011
Боже. Я йому подобаюся.

389
00:18:17,554 --> 00:18:20,432
Я йому подобаюсь!

390
00:18:21,141 --> 00:18:22,017
Гей!

391
00:18:24,019 --> 00:18:27,064
Зависнемо разом?
Обіймики і «Місія нездійсненна»?

392
00:18:27,064 --> 00:18:30,192
Мені треба до Анжеліки. Це її вб'є.

393
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
Ще б пак. Іди туди.

394
00:18:33,445 --> 00:18:38,659
Тату? Дякую. Вибач, що казала,
що ти ніколи мені нічим не допомагаєш.

395
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
Ти так не казала.

396
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
Бувай. Люблю тебе.

397
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
І я тебе, тату.

398
00:18:45,415 --> 00:18:47,292
- І я тебе, тату.
- Дякую.

399
00:18:51,713 --> 00:18:56,760
«Слухай, я не в темі,
але друг Тревор не проти».

400
00:18:56,760 --> 00:18:57,761
Гаразд.

401
00:18:58,303 --> 00:18:59,721
А що за Тревор?

402
00:19:00,347 --> 00:19:01,557
Він крутий?

403
00:19:02,724 --> 00:19:04,560
Він грає у «Фортнайт»?

404
00:19:04,560 --> 00:19:06,603
Хороше — сюди.

405
00:19:15,571 --> 00:19:20,325
Шкода, що тобі довелося готувати,
і ми не потрапили в ресторан, що ти любиш.

406
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
Я ніколи не був у тому ресторані.

407
00:19:23,036 --> 00:19:25,956
Я вибрав по класним фоткам.
Хотів тебе вразити.

408
00:19:27,166 --> 00:19:29,543
Гаразд. Оце вражає.

409
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
- Справді?
- Так.

410
00:19:30,711 --> 00:19:32,004
Спочатку скуштуй.

411
00:19:32,004 --> 00:19:34,882
Я дуже голодна,
тому впевнена, що буде чудово.

412
00:19:38,760 --> 00:19:41,597
Боже мій. Ти щойно це приготував?

413
00:19:42,639 --> 00:19:44,433
- Це просто.
- Це неймовірно.

414
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
- Гаразд.
- Вражає.

415
00:19:46,977 --> 00:19:49,146
- Не треба брехати.
- Я не брешу.

416
00:19:55,068 --> 00:19:56,320
Поговоримо про вечір?

417
00:19:57,446 --> 00:19:59,448
Він був такий трохи дивний,

418
00:19:59,448 --> 00:20:03,869
і я намагався налагодити зв'язок.

419
00:20:03,869 --> 00:20:06,038
Так, я відчула.

420
00:20:06,955 --> 00:20:10,250
Питання про страх у сексшопі —
це було дивно.

421
00:20:10,250 --> 00:20:12,336
- Невдалий момент.
- Так.

422
00:20:13,837 --> 00:20:14,671
Гаразд.

423
00:20:15,672 --> 00:20:17,174
Я скажу, як є.

424
00:20:17,925 --> 00:20:19,968
Я не хочу, щоб це було тимчасово.

425
00:20:20,552 --> 00:20:23,472
Я хочу щось справжнє.
І, мабуть, нерозумно казати,

426
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
але я переживу.

427
00:20:26,058 --> 00:20:29,811
Я не шукаю чогось для розваг.
І якщо ти така, то чудово.

428
00:20:29,811 --> 00:20:33,106
Ти мені нічого не винна.
Я просто хочу знати.

429
00:20:34,775 --> 00:20:36,443
Авжеж, ні.

430
00:20:39,488 --> 00:20:40,489
От правда.

431
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
Я ніколи цього не робила,
і це дуже страшно.

432
00:20:47,621 --> 00:20:49,665
Ти міг би повернутися?

433
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
- Що? Ти хочеш... Гаразд.
- Я повернуся.

434
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Гаразд.

435
00:20:57,339 --> 00:21:01,677
Ноа, моя мама дуже емоційна,
і це завжди відштовхувало мого тата.

436
00:21:01,677 --> 00:21:05,055
Я не кажу, що тому він став ґеєм,
але це і не втримало.

437
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
І я завжди дуже старалася не бути такою.

438
00:21:08,350 --> 00:21:13,355
І так, іноді я роблю всяку фігню,
і я можу бути імпульсивною і нестриманою,

439
00:21:13,355 --> 00:21:17,484
і я гуглила твою колишню,
і мені дуже шкода, що ти це побачив.

440
00:21:17,484 --> 00:21:18,694
Я не бачив.

441
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Ой.

442
00:21:22,197 --> 00:21:23,991
Я це зробила лише раз.

443
00:21:25,409 --> 00:21:29,454
І найбільше я боюся поганої підтяжки,

444
00:21:29,454 --> 00:21:30,622
але я...

445
00:21:32,374 --> 00:21:35,711
Здається, я усвідомлюю ще більший страх.

446
00:21:37,838 --> 00:21:38,797
Це...

447
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
оце.

448
00:21:44,553 --> 00:21:47,931
Що я стану емоційно залежною

449
00:21:47,931 --> 00:21:52,519
від хлопця, який одного дня зрозуміє,
що мене забагато, і розіб'є мені серце.

450
00:22:03,447 --> 00:22:05,866
Хіба це не найстрашніше видовище у світі?

451
00:22:05,866 --> 00:22:08,827
Ні. Це найпривабливіше.

452
00:22:10,579 --> 00:22:11,705
Я хочу цього.

453
00:22:12,998 --> 00:22:14,207
Всього цього.

454
00:22:16,752 --> 00:22:18,545
Ти зробиш це, Ноа?

455
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Розіб'єш мені серце?

456
00:22:22,090 --> 00:22:24,134
Твоє розбите серце мене може вбити.

457
00:22:43,070 --> 00:22:44,154
Привіт, любий.

458
00:22:48,241 --> 00:22:49,993
- Привіт.
- Привіт.

459
00:22:51,036 --> 00:22:52,329
Як пройшов вечір?

460
00:22:52,329 --> 00:22:54,206
Нічого цікавого.

461
00:22:54,206 --> 00:22:57,417
Ребекка обсирала Ноа
три з половиною години,

462
00:22:57,417 --> 00:22:59,127
але цього було недостатньо.

463
00:22:59,127 --> 00:23:00,045
А твій?

464
00:23:00,045 --> 00:23:01,254
Було добре.

465
00:23:01,254 --> 00:23:06,259
Я кайфонув і дивився «Місія нездійсненна».
І допоміг Міріам із проблемою з хлопцем.

466
00:23:06,259 --> 00:23:09,971
- Я непоганий тато.
- Що? Так і є.

467
00:23:09,971 --> 00:23:11,765
Боже мій. Ти підбухнула.

468
00:23:11,765 --> 00:23:13,308
Є таке.

469
00:23:14,976 --> 00:23:16,937
Гадаю, мені це на руку.

470
00:23:16,937 --> 00:23:18,355
Я теж так думаю.

471
00:23:18,355 --> 00:23:19,689
Гаразд.

472
00:23:19,689 --> 00:23:21,149
- Гаразд.
- Сюди.

473
00:23:21,149 --> 00:23:23,610
Перед цим я маю дещо тобі сказати.

474
00:23:23,610 --> 00:23:24,528
Давай.

475
00:23:24,528 --> 00:23:27,781
Схоже, в мене
стосунки з підлітком в інтернеті.

476
00:23:27,781 --> 00:23:29,533
Ой. Він знає про мене?

477
00:23:29,533 --> 00:23:32,702
Так. Він не проти,
бо в нас ще все не так серйозно.

478
00:23:32,702 --> 00:23:35,747
Гаразд. То ви ще зустрічаєтеся з іншими?

479
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Так, він мене запросив
на випускний у школі.

480
00:23:44,506 --> 00:23:46,133
Подаси мені телефон?

481
00:23:49,719 --> 00:23:50,679
Дякую.

482
00:23:56,643 --> 00:23:57,727
Привіт, сестро.

483
00:23:57,727 --> 00:24:00,147
Ліки спонукають мене розказати тобі,

484
00:24:00,147 --> 00:24:04,901
що в мене був неймовірний секс з рабином,

485
00:24:04,901 --> 00:24:08,113
після того як він побачив,
яка я шалена в усій красі.

486
00:24:08,113 --> 00:24:09,698
І знаєш?

487
00:24:10,532 --> 00:24:11,783
Це його не відлякало.

488
00:24:13,743 --> 00:24:15,412
Мені це навіть подобається.

489
00:24:32,345 --> 00:24:33,263
Ноа?

490
00:24:35,390 --> 00:24:37,267
- Ноа.
- Рабине Коен.

491
00:24:37,893 --> 00:24:39,519
Сподівався тебе спіймати.

492
00:24:40,020 --> 00:24:43,773
У мене відбувся цікавий дзвінок
з паном Ґолдберґом.

493
00:24:44,441 --> 00:24:45,358
Я все поясню.

494
00:24:45,358 --> 00:24:46,610
- Непогано б.
- Добре.

495
00:24:46,610 --> 00:24:48,737
Бо той скупердяй

496
00:24:49,529 --> 00:24:51,990
виділив нам найбільшу пожертву за рік.

497
00:24:52,741 --> 00:24:55,202
Ти його надихнув.

498
00:24:55,202 --> 00:24:56,745
Як тобі вдалося?

499
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Шантаж?

500
00:25:01,750 --> 00:25:03,627
Так!

501
00:25:03,627 --> 00:25:05,545
Так я і став головним рабином.

502
00:25:05,545 --> 00:25:08,381
Так. Ну, так тримати.

503
00:25:21,353 --> 00:25:22,395
Гаразд.

504
00:26:17,033 --> 00:26:20,453
Переклад субтитрів: Дарина Полякова

