1
00:00:14,661 --> 00:00:18,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>На ріці на тихоокеанському
північному заході Америки...</i></font>

2
00:00:20,901 --> 00:00:25,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>щорічний хід лосося на нерест
зіткнувся з сучасним світом.</i></font>

3
00:00:46,621 --> 00:00:50,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>Колись ця заплава була
легким проходом для риби.</i></font>

4
00:00:53,181 --> 00:00:57,341
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але дорога перетворила його
на смертельну авантюру.</i></font>

5
00:01:03,461 --> 00:01:05,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>Лососі мусять ризикувати,</i></font>

6
00:01:07,221 --> 00:01:10,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>щоб досягти місця нересту вище за течією.</i></font>

7
00:01:14,981 --> 00:01:18,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>Їх жене непереборний інстинкт</i></font>

8
00:01:18,021 --> 00:01:20,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>плисти проти течії.</i></font>

9
00:01:21,661 --> 00:01:24,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вони просто мусять рухатися вперед.</i></font>

10
00:01:51,661 --> 00:01:53,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>І якщо одному вдалося,</i></font>

11
00:01:55,141 --> 00:01:56,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>може вдатися й решті.</i></font>

12
00:02:44,981 --> 00:02:50,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Мільйони мігруючих лососів
тепер мають пройти підступну місію.</i></font>

13
00:02:52,421 --> 00:02:53,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>З відкритого океану...</i></font>

14
00:02:57,621 --> 00:03:02,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>вглиб материка
повз асфальт, бетон і сталь.</i></font>

15
00:03:09,181 --> 00:03:13,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ці рішучі мандрівники
не зупиняться ні перед чим.</i></font>

16
00:03:17,981 --> 00:03:19,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>Якщо їм вдасться,</i></font>

17
00:03:19,781 --> 00:03:25,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>їхня міграція подарує багато життєдайних
поживних речовин у їхніх тілах</i></font>

18
00:03:26,741 --> 00:03:33,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>для живлення величезної мережі лісів,
що охоплює тихоокеанський північний захід.</i></font>

19
00:03:41,461 --> 00:03:42,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>Щоб бути здоровим,</i></font>

20
00:03:43,821 --> 00:03:48,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>цьому лісу і всьому,
що від нього залежить...</i></font>

21
00:03:51,741 --> 00:03:53,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>потрібна риба.</i></font>

22
00:03:56,581 --> 00:03:58,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>І ці героїчні лососі —</i></font>

23
00:03:58,901 --> 00:04:02,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>це лиш одне з безлічі неймовірних створінь</i></font>

24
00:04:03,421 --> 00:04:05,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>по всьому світу...</i></font>

25
00:04:07,341 --> 00:04:09,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>чиї намагання вижити...</i></font>

26
00:04:11,541 --> 00:04:14,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>адаптуватися і розмножуватися</i></font>

27
00:04:15,461 --> 00:04:21,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>також здатні допомогти
вилікувати нашу хвору планету.</i></font>

28
00:04:25,221 --> 00:04:31,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вони є нашими найпотужнішими союзниками
на шляху Землі до відновлення.</i></font>

29
00:04:33,661 --> 00:04:36,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вони борються за своє майбутнє,</i></font>

30
00:04:36,661 --> 00:04:41,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>але насправді борються й за наше.</i></font>

31
00:04:46,821 --> 00:04:49,021
<font face="sans-serif" size="71">НАШ ЖИВИЙ СВІТ</font>

32
00:04:49,741 --> 00:04:52,501
<font face="sans-serif" size="71">ШЛЯХ ДО ВІДНОВЛЕННЯ</font>

33
00:04:55,941 --> 00:05:01,421
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}ОПОВІДАЧКА — КЕЙТ БЛАНШЕТТ</font>

34
00:05:03,621 --> 00:05:04,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>Люди.</i></font>

35
00:05:07,181 --> 00:05:09,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ми чимало натворили на цій планеті.</i></font>

36
00:05:14,541 --> 00:05:17,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>Намагаючись побудувати дім нашої мрії...</i></font>

37
00:05:20,941 --> 00:05:24,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>ми створили заплутаний світ для сусідів.</i></font>

38
00:05:29,781 --> 00:05:31,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Куди б ми не дісталися,</i></font>

39
00:05:32,061 --> 00:05:36,541
<font face="sans-serif" size="71"><i>загрози, які ми привносимо,
спричиняють хаос.</i></font>

40
00:05:42,501 --> 00:05:49,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але одна істота готувалася
до найгіршого все своє життя.</i></font>

41
00:05:54,021 --> 00:05:56,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Засіла у флоридському бункері...</i></font>

42
00:05:58,461 --> 00:06:00,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>ніби кінця світу чекає.</i></font>

43
00:06:04,741 --> 00:06:09,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>У твердому як камінь панцирі
на пів метра під землею.</i></font>

44
00:06:11,941 --> 00:06:14,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Так треба дбати про безпеку.</i></font>

45
00:06:22,061 --> 00:06:24,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але навіть самітниця має їсти.</i></font>

46
00:06:29,101 --> 00:06:34,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Черепасі-гоферу може бути
страшно покидати нору.</i></font>

47
00:06:37,581 --> 00:06:42,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але щоб знайти свіжі пагони,
їй треба вийти зі своєї шкарлупи</i></font>

48
00:06:42,741 --> 00:06:45,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>і зі своєї зони комфорту.</i></font>

49
00:06:51,501 --> 00:06:54,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ну ж бо, хіба це аж так страшно?</i></font>

50
00:06:57,781 --> 00:06:59,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>Хай буде що буде.</i></font>

51
00:07:14,541 --> 00:07:16,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>Сусіди наче не грізні.</i></font>

52
00:07:19,581 --> 00:07:25,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>Зайняті підтримкою флоридського лісу
сосни болотяної в ідеальному стані.</i></font>

53
00:07:30,221 --> 00:07:31,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Запилювачі.</i></font>

54
00:07:32,701 --> 00:07:33,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>Садівники дерев.</i></font>

55
00:07:37,701 --> 00:07:39,461
<font face="sans-serif" size="71"><i>Навіть регулятори шкідників.</i></font>

56
00:07:47,341 --> 00:07:50,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але від декого з них
краще триматися подалі.</i></font>

57
00:08:04,021 --> 00:08:09,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Для нашої обережної черепахи
вихід зі шкарлупи, здається, окупився...</i></font>

58
00:08:13,861 --> 00:08:15,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>літнім бенкетом.</i></font>

59
00:08:21,421 --> 00:08:24,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Та їй не можна втрачати пильності.</i></font>

60
00:08:29,421 --> 00:08:34,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>Бо розпал літа — сезон лісових пожеж.</i></font>

61
00:08:38,421 --> 00:08:43,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>Так природа звільняє простір
для росту нового життя.</i></font>

62
00:08:51,501 --> 00:08:56,741
<font face="sans-serif" size="71"><i>Якщо вона не встигне до нори,
то спечеться у власному панцирі.</i></font>

63
00:09:00,261 --> 00:09:02,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>Час кивати п’ятами.</i></font>

64
00:09:19,461 --> 00:09:22,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>З температурою горіння 600 градусів...</i></font>

65
00:09:24,861 --> 00:09:28,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>вогонь зжирає
по пів гектара що десять секунд.</i></font>

66
00:10:11,341 --> 00:10:12,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Як не дивно...</i></font>

67
00:10:15,181 --> 00:10:16,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>черепаха вижила.</i></font>

68
00:10:19,181 --> 00:10:20,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але як?</i></font>

69
00:10:22,341 --> 00:10:23,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>Додому не встигла.</i></font>

70
00:10:26,141 --> 00:10:29,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але безпечні бункери
викопані по всьому лісу.</i></font>

71
00:10:32,421 --> 00:10:36,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>І її підготовка до кінця світу
врятувала не лише її.</i></font>

72
00:10:40,661 --> 00:10:45,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Понад 300 різних видів
шукають сховок від літніх лісових пожеж</i></font>

73
00:10:45,581 --> 00:10:48,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>у норах черепах-гоферів.</i></font>

74
00:10:58,021 --> 00:10:59,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вона врятувала сусідів.</i></font>

75
00:11:01,221 --> 00:11:05,461
<font face="sans-serif" size="71"><i>Оскільки кожна тварина
грає свою роль у лісі,</i></font>

76
00:11:06,461 --> 00:11:09,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>разом вони допоможуть
своєму дому відновитися.</i></font>

77
00:11:15,021 --> 00:11:18,461
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ми все більше покладаємося
на таких героїв,</i></font>

78
00:11:18,461 --> 00:11:22,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>адже павутині життя,
від якої ми всі залежимо...</i></font>

79
00:11:24,261 --> 00:11:26,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>небезпека загрожує звідусіль.</i></font>

80
00:11:32,781 --> 00:11:34,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>У 2020 році</i></font>

81
00:11:35,821 --> 00:11:39,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>Австралія пережила
найгірший сезон лісових пожеж.</i></font>

82
00:11:44,021 --> 00:11:48,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Одна п’ята всіх її лісів
перетворилася на попіл.</i></font>

83
00:11:51,181 --> 00:11:54,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Три мільярди тварин
загинули або постраждали.</i></font>

84
00:11:57,821 --> 00:12:01,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але ще може бути спосіб
зцілити цю спустошену землю.</i></font>

85
00:12:09,981 --> 00:12:13,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Летюча лисиця спускається в центрі Сіднея...</i></font>

86
00:12:16,421 --> 00:12:18,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>з тисячами інших криланів.</i></font>

87
00:12:22,901 --> 00:12:29,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Її ліс знищено, і ці біженці
намагаються вижити в новому домі.</i></font>

88
00:12:32,621 --> 00:12:36,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Цей світ не схожий
на жоден ліс, який вона бачила.</i></font>

89
00:12:50,341 --> 00:12:52,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Бетонний навіс.</i></font>

90
00:12:56,261 --> 00:12:57,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Електричні гілки.</i></font>

91
00:13:00,301 --> 00:13:02,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>Гострий як лезо підлісок.</i></font>

92
00:13:04,621 --> 00:13:11,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ніщо за 50 мільйонів років еволюції
не підготувало її до цього.</i></font>

93
00:13:21,501 --> 00:13:23,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Та вона швидко вчиться.</i></font>

94
00:13:23,661 --> 00:13:26,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>А гострий нічний зір
допомагає їй шукати їжу</i></font>

95
00:13:27,501 --> 00:13:29,461
<font face="sans-serif" size="71"><i>навіть у середмісті.</i></font>

96
00:13:40,621 --> 00:13:42,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>Наїстися треба до світанку.</i></font>

97
00:13:48,541 --> 00:13:53,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Бо після нічної зміни
в неї буде денна робота.</i></font>

98
00:14:01,381 --> 00:14:02,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>У сусідньому парку</i></font>

99
00:14:03,261 --> 00:14:06,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>колишнє місце відпочинку
перелітних криланів</i></font>

100
00:14:06,821 --> 00:14:09,461
<font face="sans-serif" size="71"><i>тепер стало постійним притулком.</i></font>

101
00:14:13,341 --> 00:14:15,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>Що ховає дещо справді цінне...</i></font>

102
00:14:17,821 --> 00:14:21,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>її голодного малюка,
який чекає на ранішнє молоко.</i></font>

103
00:14:40,661 --> 00:14:43,541
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але денна зміна має свої труднощі.</i></font>

104
00:14:47,021 --> 00:14:47,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>Спека.</i></font>

105
00:14:52,261 --> 00:14:57,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Влітку температура в Сіднеї
тепер регулярно сягає 43 градусів.</i></font>

106
00:15:00,501 --> 00:15:02,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>Куди жаркіше, ніж у тіні лісу.</i></font>

107
00:15:05,781 --> 00:15:08,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>І смертельно для юних кажанів.</i></font>

108
00:15:17,701 --> 00:15:20,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але мама знає кілька трюків.</i></font>

109
00:15:23,421 --> 00:15:26,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>Крізь тонку шкіру її крил тече кров,</i></font>

110
00:15:27,621 --> 00:15:29,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>то вона може охолодитися...</i></font>

111
00:15:34,021 --> 00:15:36,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>і обмахувати свого малюка.</i></font>

112
00:15:40,301 --> 00:15:42,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але температура далі підвищується.</i></font>

113
00:15:47,381 --> 00:15:48,461
<font face="sans-serif" size="71"><i>Йому погано.</i></font>

114
00:15:50,701 --> 00:15:53,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вона має знайти спосіб його охолодити.</i></font>

115
00:16:06,381 --> 00:16:08,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>Лишилося спробувати одне.</i></font>

116
00:16:12,101 --> 00:16:12,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>Воду.</i></font>

117
00:16:22,141 --> 00:16:24,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>Потрібно виконати стрімкий спуск.</i></font>

118
00:16:29,541 --> 00:16:31,341
<font face="sans-serif" size="71"><i>У повітряному просторі...</i></font>

119
00:16:35,501 --> 00:16:37,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>запекла конкуренція.</i></font>

120
00:16:41,181 --> 00:16:43,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але їй це все під силу.</i></font>

121
00:16:57,581 --> 00:17:00,341
<font face="sans-serif" size="71"><i>Одне занурення — і її хутро мокре.</i></font>

122
00:17:04,421 --> 00:17:06,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>Досить води, щоб остудити малюка...</i></font>

123
00:17:08,701 --> 00:17:11,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>мокрими рятівними обіймами.</i></font>

124
00:17:18,181 --> 00:17:24,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>Що б не підкинуло їй це вороже місце,
вона зробить усе, щоб знайти вихід.</i></font>

125
00:17:31,981 --> 00:17:35,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>І на кону не лише виживання її малюка.</i></font>

126
00:17:39,221 --> 00:17:44,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>Бо крилани здатні
змінювати світ навколо себе.</i></font>

127
00:17:46,981 --> 00:17:52,741
<font face="sans-serif" size="71"><i>Дивовижно, але кожна летюча лисиця
може запилювати 50 різних видів дерев...</i></font>

128
00:17:56,341 --> 00:18:00,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>і розповсюджувати
тисячі насінин за одну ніч.</i></font>

129
00:18:03,541 --> 00:18:05,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>Навіть тут, у парках Сіднея,</i></font>

130
00:18:06,381 --> 00:18:10,341
<font face="sans-serif" size="71"><i>є ознаки того,
що вони оздоровлюють природу.</i></font>

131
00:18:20,301 --> 00:18:24,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>Згодом, якщо ці крилани зможуть
повернутися в дику природу...</i></font>

132
00:18:27,981 --> 00:18:30,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>ця величезна авіація, що садить дерева,</i></font>

133
00:18:32,541 --> 00:18:35,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>допоможе відродити їхній втрачений ліс.</i></font>

134
00:18:50,181 --> 00:18:52,741
<font face="sans-serif" size="71"><i>Що здоровіші дикі місця на Землі,</i></font>

135
00:18:54,061 --> 00:18:57,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>то більше вони працюють на благо всіх нас...</i></font>

136
00:19:02,621 --> 00:19:07,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>захищаючи повітря, яким ми дихаємо,
і воду, яку ми п’ємо.</i></font>

137
00:19:13,341 --> 00:19:16,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>Майбутнє здоров’я всієї нашої планети</i></font>

138
00:19:17,421 --> 00:19:21,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>може залежати
від останніх великих твердинь природи</i></font>

139
00:19:22,941 --> 00:19:26,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>та їхніх найважливіших мешканців.</i></font>

140
00:19:31,781 --> 00:19:35,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ця бабуся має дбати про сім’ю, що зростає.</i></font>

141
00:19:39,261 --> 00:19:41,741
<font face="sans-serif" size="71"><i>Кожне нове дитя — благословення.</i></font>

142
00:19:43,981 --> 00:19:47,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але й ще один рот, який треба годувати.</i></font>

143
00:19:50,861 --> 00:19:54,541
<font face="sans-serif" size="71"><i>У лісових слонів
вимогливі потреби в харчуванні.</i></font>

144
00:19:56,341 --> 00:19:59,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>А трави стільки, скільки влізе.</i></font>

145
00:20:02,821 --> 00:20:08,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>Добре, що найбільша в Африці аптека
прямо в них під боком.</i></font>

146
00:20:11,021 --> 00:20:12,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>Дощовий ліс Конго.</i></font>

147
00:20:21,941 --> 00:20:26,741
<font face="sans-serif" size="71"><i>Пробиратися крізь густий підлісок —
справа повільна.</i></font>

148
00:20:29,181 --> 00:20:30,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>Є швидший спосіб.</i></font>

149
00:20:33,221 --> 00:20:34,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>Стежка.</i></font>

150
00:20:38,421 --> 00:20:42,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>Багато поколінь її предків
ходили цими ж шляхами...</i></font>

151
00:20:45,141 --> 00:20:49,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>створюючи тисячі кілометрів
коридорів розміром зі слона...</i></font>

152
00:20:53,301 --> 00:20:56,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>що значно полегшувало огляд проходу.</i></font>

153
00:21:01,181 --> 00:21:03,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>А ця стежка веде</i>...</font>

154
00:21:05,261 --> 00:21:07,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>до лісової аптеки.</i></font>

155
00:21:11,021 --> 00:21:14,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>У глині багато солей і мінералів...</i></font>

156
00:21:20,101 --> 00:21:23,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>що допомагають пережити нестерпну спеку.</i></font>

157
00:21:26,021 --> 00:21:28,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ізотонічний грязьовий напій.</i></font>

158
00:21:34,301 --> 00:21:39,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>Щоб вирости великими й сильними,
сім’ї потрібні свіжі вітаміни.</i></font>

159
00:21:41,221 --> 00:21:44,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>І бабуся знає всі трюки, як їх знайти.</i></font>

160
00:21:50,421 --> 00:21:56,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Слони чують
чи не найнижчі частоти з усіх тварин.</i></font>

161
00:22:03,101 --> 00:22:08,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>А ще завдяки чутливим подушечкам ніг
можуть вловлювати найслабше тремтіння.</i></font>

162
00:22:12,501 --> 00:22:16,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>Це звук падіння свіжих плодів на землю.</i></font>

163
00:22:31,661 --> 00:22:33,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Бабуся має орієнтир...</i></font>

164
00:22:35,821 --> 00:22:37,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>і знає найшвидший шлях.</i></font>

165
00:22:49,501 --> 00:22:52,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Женучись за здоровим харчуванням,</i></font>

166
00:22:53,381 --> 00:22:58,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>ця сім’я зміцнює здоров’я лісу
всюди, де вони проходять.</i></font>

167
00:23:04,941 --> 00:23:11,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>Кожен слон розкидає близько 100 кілограмів
багатого мінералами компосту...</i></font>

168
00:23:14,061 --> 00:23:20,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>і прополює кілька кілометрів
задушливого підліску кожного дня...</i></font>

169
00:23:30,421 --> 00:23:33,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>даючи лісовим паросткам,
що повільно ростуть,</i></font>

170
00:23:33,821 --> 00:23:39,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>такий необхідний їм шанс
перетворитися на велетнів.</i></font>

171
00:24:01,461 --> 00:24:05,541
<font face="sans-serif" size="71"><i>Велетнів, що здатні врятувати всіх нас.</i></font>

172
00:24:11,061 --> 00:24:15,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>Люди збільшують кількість
вуглекислого газу в нашій атмосфері,</i></font>

173
00:24:16,421 --> 00:24:21,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>а це могутнє дерево,
вирощене слонами, — зменшує.</i></font>

174
00:24:23,661 --> 00:24:27,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>Воно виконує один
із найвеличніших фокусів природи.</i></font>

175
00:24:31,181 --> 00:24:34,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>Перетворює вуглекислий газ на цукор</i></font>

176
00:24:35,221 --> 00:24:38,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>під дією сонячного світла на листя.</i></font>

177
00:24:41,621 --> 00:24:45,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>Надійно ховаючи вуглець,
що нагріває планету,</i></font>

178
00:24:45,581 --> 00:24:49,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>у своїх гілках, стовбурі й корінні.</i></font>

179
00:24:54,581 --> 00:24:59,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>Завдяки роботі слонів-садівників
африканські тропічні дерева</i></font>

180
00:24:59,701 --> 00:25:06,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>можуть поглинати
додатковий мільярд тонн вуглецю щороку.</i></font>

181
00:25:14,461 --> 00:25:19,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ці велетні можуть допомогти нам
переломити ріст рівня вуглекислого газу...</i></font>

182
00:25:24,781 --> 00:25:27,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>для боротьби зі зміною клімату.</i></font>

183
00:25:33,701 --> 00:25:39,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>А бабуся ж просто шукає
все необхідне для здоров’я своєї сім’ї.</i></font>

184
00:25:48,381 --> 00:25:50,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але за останні 30 років</i></font>

185
00:25:50,781 --> 00:25:56,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>ми втратили три чверті
лісових слонів Африки через браконьєрство.</i></font>

186
00:26:00,541 --> 00:26:04,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>На планеті лишилося
так мало незайманих місць,</i></font>

187
00:26:05,061 --> 00:26:09,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>тож їхня дика природа
зараз потрібна як ніколи.</i></font>

188
00:26:11,821 --> 00:26:17,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Найвидатніші цілителі природи
зникають у нас на очах.</i></font>

189
00:26:22,741 --> 00:26:26,741
<font face="sans-serif" size="71"><i>Види, які найбільше сприяють
здоров’ю нашої планети,</i></font>

190
00:26:27,341 --> 00:26:30,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>є під найбільшою загрозою зникнення.</i></font>

191
00:26:34,781 --> 00:26:39,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>І оскільки все пов’язано
з великою павутиною життя,</i></font>

192
00:26:41,021 --> 00:26:45,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>їхня доля незабаром може стати нашою.</i></font>

193
00:26:50,261 --> 00:26:55,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>А що, якби ми могли допомогти
деяким із таких важливих тварин...</i></font>

194
00:26:56,701 --> 00:26:58,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>відродитися?</i></font>

195
00:27:08,541 --> 00:27:09,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>Антилопа сайгак.</i></font>

196
00:27:13,301 --> 00:27:18,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>Колись вони бродили степом
від Європи до Китаю мільйонами.</i></font>

197
00:27:21,781 --> 00:27:25,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Пасучись і розносячи насіння,</i></font>

198
00:27:26,061 --> 00:27:31,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>ці кочівники підтримували
найбільше у світі пасовище тисячоліттями.</i></font>

199
00:27:35,981 --> 00:27:37,461
<font face="sans-serif" size="71"><i>До 1990-х років...</i></font>

200
00:27:39,501 --> 00:27:43,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>коли нестримне браконьєрство
погубило їхні стада.</i></font>

201
00:27:47,181 --> 00:27:50,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>Чисельність ссавців
ще не падала так швидко.</i></font>

202
00:27:53,181 --> 00:27:55,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>Зникли тварини, що пасуться,</i></font>

203
00:27:57,061 --> 00:28:00,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>зникли й залежні від них пасовища.</i></font>

204
00:28:20,181 --> 00:28:25,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>Через десятиліття полювання на сайгака
заборонили на всьому ареалі.</i></font>

205
00:28:28,981 --> 00:28:33,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>Майбутнє степу залежало від того,
чи зможуть залишки виду</i></font>

206
00:28:33,501 --> 00:28:35,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>відійти від краю прірви.</i></font>

207
00:28:42,061 --> 00:28:43,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Нова надія.</i></font>

208
00:28:46,381 --> 00:28:49,541
<font face="sans-serif" size="71"><i>І один стає трьома.</i></font>

209
00:29:02,461 --> 00:29:06,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>Нове покоління готове пастися.</i></font>

210
00:29:09,741 --> 00:29:12,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>І, на щастя, вони не самі.</i></font>

211
00:29:14,781 --> 00:29:18,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Інші мами-сайгаки зібралися
на землях розплідника.</i></font>

212
00:29:21,021 --> 00:29:24,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>У річному віці вони народжують двійню,</i></font>

213
00:29:25,461 --> 00:29:26,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>а то й трійню.</i></font>

214
00:29:32,701 --> 00:29:38,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>Тож із кожним щорічним бебі-бумом
стада майже подвоюються.</i></font>

215
00:29:41,261 --> 00:29:43,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Усього лише за 20 років</i></font>

216
00:29:43,421 --> 00:29:48,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>кілька тисяч вцілілих
стали мільйонною силою.</i></font>

217
00:30:07,981 --> 00:30:12,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Це нове покоління готове
повернути собі дім своїх предків.</i></font>

218
00:30:16,581 --> 00:30:19,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>Долаючи тисячі кілометрів щороку.</i></font>

219
00:30:26,101 --> 00:30:30,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вдихаючи життя в пасовища,
куди б вони не зайшли.</i></font>

220
00:30:34,701 --> 00:30:40,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>І зберігаючи майбутнє степу
для всіх, хто тут живе.</i></font>

221
00:30:56,941 --> 00:31:03,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вчені підрахували, що підтримка
повернення всього 20 видів великих ссавців</i></font>

222
00:31:03,661 --> 00:31:08,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>може допомогти відродити
майже чверть суші на Землі.</i></font>

223
00:31:19,181 --> 00:31:25,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>Сьогодні в більш ніж 70 країнах світу
набирає обертів рух...</i></font>

224
00:31:27,941 --> 00:31:32,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>за повернення порушених ландшафтів
їхнім природним доглядачам.</i></font>

225
00:31:33,261 --> 00:31:36,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>Цей процес зветься «ревайлдинг».</i></font>

226
00:31:41,341 --> 00:31:47,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>На аргентинських водно-болотних угіддях
Ібера понад мільйон гектарів боліт, лісів</i></font>

227
00:31:47,501 --> 00:31:52,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>і лук колись кишіли понад 4000 видів.</i></font>

228
00:31:55,101 --> 00:31:58,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але століття скотарства
витіснили дику природу,</i></font>

229
00:31:59,541 --> 00:32:03,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>майже довівши
цей багатий гобелен до краху.</i></font>

230
00:32:07,621 --> 00:32:09,341
<font face="sans-serif" size="71"><i>На зламі тисячоліть...</i></font>

231
00:32:11,301 --> 00:32:14,341
<font face="sans-serif" size="71"><i>почалися роботи
з повернення цієї землі природі.</i></font>

232
00:32:21,621 --> 00:32:26,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>А зараз від повного відновлення
її відділяє один вид.</i></font>

233
00:32:34,661 --> 00:32:39,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Коли худоба зникла,
вакуум заповнили групи капібар.</i></font>

234
00:32:42,101 --> 00:32:44,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Це 50-кілограмові гризуни...</i></font>

235
00:32:46,381 --> 00:32:49,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>які підтинають
всі нові пагони, що ростуть.</i></font>

236
00:32:53,341 --> 00:32:56,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>Це означає, що відновлення Ібери загрузло.</i></font>

237
00:33:00,981 --> 00:33:04,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Не те, щоб ці здоровенні
морські свинки переймалися.</i></font>

238
00:33:07,021 --> 00:33:08,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вони такі розслаблені...</i></font>

239
00:33:10,741 --> 00:33:12,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>аж порозлягалися.</i></font>

240
00:33:16,341 --> 00:33:19,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але все скоро зміниться.</i></font>

241
00:33:28,781 --> 00:33:33,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>У цьому загоні живе один з найстрашніших
хижаків Південної Америки...</i></font>

242
00:33:35,501 --> 00:33:39,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>яких мисливці винищили тут
понад 70 років тому.</i></font>

243
00:33:47,941 --> 00:33:52,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>Цей врятований ягуар може
вирішити проблему з капібарами.</i></font>

244
00:33:58,221 --> 00:34:01,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>Завдання цієї самиці —
годувати дочок-близнючок.</i></font>

245
00:34:07,261 --> 00:34:11,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>Тепер усе залежить від того,
чи ця вбивця навчиться полювати...</i></font>

246
00:34:15,421 --> 00:34:17,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>по той бік загорожі.</i></font>

247
00:34:26,541 --> 00:34:32,101
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ягуари вільно бродитимуть тут
уперше з 1950-х років.</i></font>

248
00:34:45,421 --> 00:34:47,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>Це все для них...</i></font>

249
00:34:49,301 --> 00:34:52,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>якщо в мами
прокинеться її інстинкт вбивці.</i></font>

250
00:35:10,621 --> 00:35:11,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>Режим невидимки.</i></font>

251
00:35:33,061 --> 00:35:34,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>Не висуватися.</i></font>

252
00:35:48,221 --> 00:35:49,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>Наблизитися.</i></font>

253
00:36:13,541 --> 00:36:15,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Тоді дочекатися моменту.</i></font>

254
00:36:36,861 --> 00:36:40,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ці капібари танцювали лише під свою дудку.</i></font>

255
00:36:44,541 --> 00:36:45,461
<font face="sans-serif" size="71"><i>Дотепер.</i></font>

256
00:37:16,621 --> 00:37:21,821
<font face="sans-serif" size="71"><i>Її доньки стали свідками майстер-класу
і тепер ділять здобич.</i></font>

257
00:37:23,941 --> 00:37:26,541
<font face="sans-serif" size="71"><i>Вони теж стануть агентами змін...</i></font>

258
00:37:29,581 --> 00:37:32,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>розкриваючи весь потенціал цього простору.</i></font>

259
00:37:37,941 --> 00:37:43,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ця сім’я вбивць тепер сіятиме страх
скрізь, куди вони ступатимуть.</i></font>

260
00:38:04,861 --> 00:38:09,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Капібари триматимуться водних шляхів,
де їм безпечніше.</i></font>

261
00:38:15,621 --> 00:38:20,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Коли травоїдні переміщаються,
більше рослин мають шанс відновитися...</i></font>

262
00:38:22,941 --> 00:38:26,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>і можуть з’явитись
осередки нового оселища.</i></font>

263
00:38:30,181 --> 00:38:34,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ще більше видів зможуть
повернутися на це колишнє ранчо...</i></font>

264
00:38:38,501 --> 00:38:43,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>створюючи власні зв’язки
і роблячи його стійкішим до змін.</i></font>

265
00:38:51,741 --> 00:38:54,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Відновлені павутини життя Ібери</i></font>

266
00:38:54,741 --> 00:38:58,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>допоможуть їй вистояти в майбутньому.</i></font>

267
00:39:06,061 --> 00:39:10,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>Завдяки поверненню
одного відсутнього елемента пазла.</i></font>

268
00:39:16,261 --> 00:39:19,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>Підтримка цілителів природи
може захистити нас</i></font>

269
00:39:19,901 --> 00:39:22,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>від багатьох загроз
через зміни на планеті.</i></font>

270
00:39:25,861 --> 00:39:29,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>Луги з польовими квітами
збільшують популяцію бджіл...</i></font>

271
00:39:32,261 --> 00:39:36,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>допомагаючи забезпечити
чверть наших запасів їжі</i></font>

272
00:39:36,021 --> 00:39:39,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>в дедалі непередбачуваніші сезони.</i></font>

273
00:39:43,261 --> 00:39:47,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>Захист морських видр
відроджує ліси водоростей...</i></font>

274
00:39:49,901 --> 00:39:54,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>які захищають узбережжя
від дедалі бурхливішого моря.</i></font>

275
00:40:00,741 --> 00:40:05,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>А зростання чисельності китів
удобрює океани,</i></font>

276
00:40:05,941 --> 00:40:08,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>допомагаючи живити цвітіння планктону,</i></font>

277
00:40:09,541 --> 00:40:13,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>що вловлює десять мільярдів тонн
вуглецю щороку.</i></font>

278
00:40:17,341 --> 00:40:20,501
<font face="sans-serif" size="71"><i>Скільки всі дощові ліси разом узяті.</i></font>

279
00:40:25,341 --> 00:40:29,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>Коли ми допомагаємо природі,
природа допомагає нам.</i></font>

280
00:40:30,261 --> 00:40:34,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>Уже можна побачити
ознаки бажаного відновлення.</i></font>

281
00:40:40,021 --> 00:40:42,021
<font face="sans-serif" size="71"><i>У штаті Вашингтон</i></font>

282
00:40:42,541 --> 00:40:45,541
<font face="sans-serif" size="71"><i>шляхи могутніх лососів перегородили</i></font>

283
00:40:46,581 --> 00:40:49,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>понад 10 000 штучних перешкод.</i></font>

284
00:40:55,421 --> 00:41:00,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Чисельність деяких видів лососів
скоротилася на 95 %.</i></font>

285
00:41:06,381 --> 00:41:09,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але ми почали бачити ширшу картину...</i></font>

286
00:41:11,781 --> 00:41:14,141
<font face="sans-serif" size="71"><i>і сьогодні на одній річці...</i></font>

287
00:41:16,901 --> 00:41:19,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>все зміниться.</i></font>

288
00:42:00,981 --> 00:42:03,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>Кампанія за знесення старих гребель</i></font>

289
00:42:03,901 --> 00:42:07,181
<font face="sans-serif" size="71"><i>змінює водні шляхи Північної Америки.</i></font>

290
00:42:08,661 --> 00:42:12,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>Наразі демонтовано понад 1900.</i></font>

291
00:42:15,701 --> 00:42:20,421
<font face="sans-serif" size="71"><i>Тисячі кілометрів річок
знову течуть вільно.</i></font>

292
00:42:24,061 --> 00:42:26,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>А їхні лососі вільно пливуть.</i></font>

293
00:42:37,501 --> 00:42:41,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Нарешті вони дістануться
до місць нересту предків.</i></font>

294
00:42:51,621 --> 00:42:55,901
<font face="sans-serif" size="71"><i>Коли вони відкладають яйця
в холодних тінистих струмках...</i></font>

295
00:42:59,061 --> 00:43:00,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>їхня подорож завершена.</i></font>

296
00:43:05,261 --> 00:43:08,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>Але вони залишать по собі спадок.</i></font>

297
00:43:13,861 --> 00:43:17,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ціле покоління лососів жертвує свої тіла.</i></font>

298
00:43:22,981 --> 00:43:27,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>І їхня смерть повертає життя в ліс.</i></font>

299
00:43:40,021 --> 00:43:45,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>Ця величезна передача
поживних речовин з океану на сушу,</i></font>

300
00:43:46,501 --> 00:43:48,861
<font face="sans-serif" size="71"><i>від одного життя до іншого,</i></font>

301
00:43:50,341 --> 00:43:52,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>є джерелом життєвої сили лісу...</i></font>

302
00:43:57,061 --> 00:44:02,541
<font face="sans-serif" size="71"><i>що забезпечує до 80 % азоту,
необхідного для його росту.</i></font>

303
00:44:12,821 --> 00:44:16,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>Потомство лососів вирушить вниз за течією,</i></font>

304
00:44:17,861 --> 00:44:19,941
<font face="sans-serif" size="71"><i>щоб почати цей цикл заново.</i></font>

305
00:44:22,581 --> 00:44:26,741
<font face="sans-serif" size="71"><i>З нашою допомогою
їхня популяція знову може процвітати,</i></font>

306
00:44:27,981 --> 00:44:32,341
<font face="sans-serif" size="71"><i>підтримуючи цілу мережу зв’язків...</i></font>

307
00:44:34,741 --> 00:44:35,781
<font face="sans-serif" size="71"><i>від гір...</i></font>

308
00:44:38,261 --> 00:44:39,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>до моря.</i></font>

309
00:44:44,421 --> 00:44:48,341
<font face="sans-serif" size="71"><i>Даруючи нову надію всім,
хто на них покладається.</i></font>

310
00:44:58,821 --> 00:45:02,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>Природа може допомогти зцілити наш світ...</i></font>

311
00:45:07,261 --> 00:45:10,581
<font face="sans-serif" size="71"><i>якщо ми просто дамо їй шанс.</i></font>

312
00:45:14,021 --> 00:45:19,701
<font face="sans-serif" size="71"><i>Кожна жива істота
є безцінною ланкою в павутині життя...</i></font>

313
00:45:22,701 --> 00:45:26,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>від якої зрештою залежимо ми всі.</i></font>

314
00:45:30,661 --> 00:45:35,301
<font face="sans-serif" size="71"><i>У нашому взаємопов’язаному світі
кожна дія має наслідки.</i></font>

315
00:45:38,781 --> 00:45:43,221
<font face="sans-serif" size="71"><i>І вибір, який ми робимо,
справді має значення.</i></font>

316
00:45:46,141 --> 00:45:50,261
<font face="sans-serif" size="71"><i>Озброївшись новими знаннями,
ми можемо вжити заходів,</i></font>

317
00:45:50,261 --> 00:45:54,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>щоб допомогти природі
відновити здоров’я нашої планети.</i></font>

318
00:46:03,541 --> 00:46:04,981
<font face="sans-serif" size="71"><i>Діяти треба</i></font>

319
00:46:05,981 --> 00:46:07,061
<font face="sans-serif" size="71"><i>зараз.</i></font>

320
00:46:11,501 --> 00:46:17,661
<font face="sans-serif" size="71"><i>Бо питання вже не лише в тому,
чи ми ще можемо врятувати природу,</i></font>

321
00:46:19,181 --> 00:46:23,621
<font face="sans-serif" size="71"><i>а в тому,
чи природа ще може врятувати нас.</i></font>

322
00:48:16,181 --> 00:48:21,181
<font face="sans-serif" size="71">Переклад субтитрів: Галина Шрам</font>

