1
00:00:22,542 --> 00:00:24,375
- ¡Suéltame!
- ¡Oye, Rana!

2
00:00:27,292 --> 00:00:28,792
¿Qué te pasa?

3
00:00:32,458 --> 00:00:35,667
- Qué elegante vas, Rana.
- ¿Qué haces aquí, Naga?

4
00:00:39,375 --> 00:00:41,250
¿No me llamas "papá"?

5
00:00:42,083 --> 00:00:43,292
Soy tu padre.

6
00:00:43,667 --> 00:00:45,917
Si actuases como tal, te lo llamaría.

7
00:00:50,417 --> 00:00:52,750
Tienes razón, nunca he cumplido.

8
00:00:53,333 --> 00:00:54,917
He sido un padre de mierda.

9
00:00:55,625 --> 00:00:56,958
La he cagado.

10
00:00:57,375 --> 00:00:59,542
Pero somos familia, quiero arreglarlo.

11
00:00:59,625 --> 00:01:01,542
- ¡Y una mierda!
- ¡Rana!

12
00:01:02,375 --> 00:01:04,208
¿Qué quieres? ¿Dinero?

13
00:01:04,792 --> 00:01:07,167
Por eso hiciste
lo de la foto en casa de Prince.

14
00:01:07,250 --> 00:01:10,500
- Quiero que mi familia…
- No es por dinero. Tenemos de sobra.

15
00:01:10,750 --> 00:01:12,708
Si supieses lo que ha hecho hoy…

16
00:01:12,875 --> 00:01:16,458
¿Qué ha hecho?
¿Atracar un banco? ¿Matar a alguien?

17
00:01:16,833 --> 00:01:19,417
En cuanto me soltaron,
fui directo al ashram,

18
00:01:19,583 --> 00:01:21,000
a la sala de meditación.

19
00:01:21,625 --> 00:01:26,500
Le metí una pistola en la boca al pedófilo
y le dije que pagase por lo de Jaffa.

20
00:01:27,167 --> 00:01:28,792
Así que llamó a Jaffa.

21
00:01:29,042 --> 00:01:31,792
Va a soltarle 30 millones
como compensación, Rana.

22
00:01:31,958 --> 00:01:33,750
¿No vas a dejar de cagarla nunca?

23
00:01:33,958 --> 00:01:35,083
¿Qué?

24
00:01:36,208 --> 00:01:38,958
Vas a traumatizarlo al remover el pasado.

25
00:01:40,000 --> 00:01:43,042
¡A ver de qué le sirve
el dinero cuando se vuelva loco!

26
00:01:47,375 --> 00:01:49,958
Ni te importaba entonces
ni te importa ahora.

27
00:01:51,125 --> 00:01:54,625
Nos vas a joder la vida,
como a esa chica a la que mataste.

28
00:01:55,042 --> 00:01:56,750
¡Yo no la maté, Rana!

29
00:01:57,208 --> 00:02:00,917
Y, aun así, cumplí condena.
Pasé 15 años encerrado, lejos de vosotros.

30
00:02:01,375 --> 00:02:04,083
Ahí tendrías que seguir,
lejos de nosotros.

31
00:02:06,750 --> 00:02:08,708
- ¿Cómo están mis nietos?
- ¡Oye!

32
00:02:09,125 --> 00:02:11,167
¡Ni los mentes, o te parto la cara!

33
00:02:11,250 --> 00:02:12,875
- ¡Rana, no!
- ¡Te mato!

34
00:02:25,458 --> 00:02:27,542
¿Tú quién coño eres, eh?

35
00:02:37,500 --> 00:02:39,333
Ha salido a su padre.

36
00:02:39,708 --> 00:02:42,542
Es Arjun. Mi hijo.

37
00:02:43,250 --> 00:02:44,542
Tu hermano pequeño.

38
00:02:48,750 --> 00:02:49,958
¿Qué hay, familia?

39
00:03:15,250 --> 00:03:17,000
Dale con todo.

40
00:03:17,958 --> 00:03:20,125
Dale con todo.

41
00:03:25,208 --> 00:03:27,458
Mi madre, luchadora, curraba a destajo,

42
00:03:27,542 --> 00:03:29,917
rogaba piedad
a los que estaban por debajo…

43
00:03:42,083 --> 00:03:45,000
La verdad siempre triunfa.

44
00:03:46,917 --> 00:03:48,958
Se oye ruido por todas partes…

45
00:03:49,125 --> 00:03:50,958
La madre que me parió.

46
00:03:51,500 --> 00:03:53,667
Baja el volumen, no me dejas estudiar.

47
00:03:54,208 --> 00:03:56,667
¿Tú quién eres, caramelito?

48
00:03:57,583 --> 00:03:59,000
¿Cómo has entrado?

49
00:03:59,250 --> 00:04:01,292
Por la puerta. Vivo al lado.

50
00:04:01,667 --> 00:04:03,750
- Baja la música.
- ¿Vives al lado…?

51
00:04:05,958 --> 00:04:07,542
Esta no es tu casa, ¿no?

52
00:04:07,750 --> 00:04:09,542
¿De quién es la casa? Mía.

53
00:04:09,667 --> 00:04:11,083
¿Quién pone la música?

54
00:04:11,292 --> 00:04:12,292
- Yo.
- Esos humos.

55
00:04:12,375 --> 00:04:14,417
La casa es de Toofan, no tuya.

56
00:04:14,583 --> 00:04:16,375
Bájalo o se lo digo a mi padre

57
00:04:16,458 --> 00:04:19,417
- y no volverás a poner música, ¿vale?
- ¡Oye!

58
00:04:20,667 --> 00:04:24,125
- ¿Tú sabes quién es mi padre?
- ¿Quién?

59
00:04:25,250 --> 00:04:26,167
Date la vuelta.

60
00:04:30,125 --> 00:04:31,250
¿Toofan?

61
00:04:32,667 --> 00:04:35,958
¿De verdad eres su padre?

62
00:04:37,417 --> 00:04:39,542
¿Qué coño es eso de que soy tu padre?

63
00:04:40,292 --> 00:04:41,417
Soy tu hermano.

64
00:04:42,333 --> 00:04:43,708
¿Y tú quién eres?

65
00:04:43,792 --> 00:04:46,125
Toofan… Digo, señor Toofan,

66
00:04:46,375 --> 00:04:48,417
la música estaba muy alta y he…

67
00:04:50,792 --> 00:04:53,750
Llámame Toofan.
El señor Toofan era mi padre.

68
00:04:57,333 --> 00:05:00,833
Y tú baja el volumen.
Deja a la chica estudiar tranquila.

69
00:05:01,333 --> 00:05:03,208
- Vete a casa.
- Gracias.

70
00:05:03,375 --> 00:05:07,250
Por cierto, no parezco su padre, ¿no?

71
00:05:12,583 --> 00:05:13,750
Para nada.

72
00:05:26,833 --> 00:05:27,833
¡Oye!

73
00:05:29,333 --> 00:05:31,542
- ¿Cómo te llamas?
- ¡Que te den por culo!

74
00:05:32,792 --> 00:05:35,708
¡Qué bonito!
¿Así te llamó tu padre, el señor Por Culo?

75
00:05:36,208 --> 00:05:37,458
¿Y cómo te apellidas?

76
00:05:57,417 --> 00:05:58,750
Estás equivocada, Naina.

77
00:05:59,000 --> 00:06:00,792
Apenas conozco a la chica.

78
00:06:01,708 --> 00:06:03,250
Coge el teléfono, por favor.

79
00:06:05,625 --> 00:06:08,375
Bueno, me quedaré
en casa de Tej esta noche.

80
00:06:37,792 --> 00:06:40,083
Lo siento, sé que es tarde.

81
00:06:41,417 --> 00:06:42,708
¿Podemos vernos?

82
00:06:45,792 --> 00:06:47,375
Buenas noches, señor Rao.

83
00:06:48,083 --> 00:06:49,292
Buenas noches.

84
00:06:49,625 --> 00:06:52,292
Cuánto tiempo. ¿Todo bien?

85
00:06:59,208 --> 00:07:00,250
¿Críquet?

86
00:07:25,292 --> 00:07:27,042
¿No me llamas "papá"?

87
00:07:27,292 --> 00:07:28,708
¿Qué haces aquí, Naga?

88
00:07:29,333 --> 00:07:30,708
Soy tu padre.

89
00:07:31,375 --> 00:07:35,875
Le metí una pistola en la boca al pedófilo
y le dije que pagase por lo de Jaffa.

90
00:07:36,042 --> 00:07:38,917
Va a soltarle 30 millones
como compensación, Rana.

91
00:07:39,042 --> 00:07:41,125
- ¿Cómo están mis nietos?
- ¡Oye!

92
00:07:41,208 --> 00:07:43,583
¡Ni los mentes, o te parto la cara!

93
00:07:43,667 --> 00:07:45,292
- ¡Rana, no!
- ¡Te mato!

94
00:07:59,792 --> 00:08:03,208
No sé muy bien cómo llamarte.

95
00:08:03,708 --> 00:08:05,500
Suegro, padre…

96
00:08:06,292 --> 00:08:08,000
Eso suena raro, ¿no?

97
00:08:09,375 --> 00:08:10,667
Llámame Naga.

98
00:08:11,417 --> 00:08:13,000
Así me llama Rana.

99
00:08:14,833 --> 00:08:17,208
No pensé que me fueses a llamar.

100
00:08:18,583 --> 00:08:20,125
Yo tampoco.

101
00:08:21,333 --> 00:08:22,625
¿Puedo pasar?

102
00:08:37,875 --> 00:08:39,333
¿Es papá? ¿Ha venido…?

103
00:08:40,750 --> 00:08:42,500
A la cama, niños.

104
00:08:43,375 --> 00:08:48,042
Mi bomboncito y mi caramelo.
¿Os acordáis del abuelo?

105
00:09:32,333 --> 00:09:33,833
Nitya, Ani, vamos.

106
00:09:37,708 --> 00:09:39,208
Buenos días, Naina.

107
00:09:39,375 --> 00:09:40,792
Buenos días…

108
00:09:43,458 --> 00:09:45,667
Qué bien huele ese champú.

109
00:09:49,125 --> 00:09:50,917
No hacía falta, Naga.

110
00:09:51,292 --> 00:09:54,750
Me has dejado dormir aquí,
lo mínimo era hacer el desayuno.

111
00:09:54,875 --> 00:09:58,167
Así te quito trabajo.
Mira qué pinta tienen las dosas.

112
00:09:58,625 --> 00:10:00,083
No tenías por qué.

113
00:10:00,292 --> 00:10:02,458
La cocinera venía ahora a preparar…

114
00:10:02,917 --> 00:10:04,542
¡Mis pastelitos!

115
00:10:05,750 --> 00:10:08,958
Mirad lo que os he hecho. Venga, siéntate.

116
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
¿Dosas?

117
00:10:16,917 --> 00:10:19,167
No me gustan. ¿Puedo desayunar tortilla?

118
00:10:20,042 --> 00:10:21,958
Pero ¿qué dices?

119
00:10:22,375 --> 00:10:24,333
¿De dónde te crees que eres?

120
00:10:25,042 --> 00:10:26,083
¿Qué dice?

121
00:10:27,958 --> 00:10:29,417
¿No hablas télugu?

122
00:10:29,875 --> 00:10:33,250
No. Hablo inglés, hindi y chino.
Télugu no.

123
00:10:33,333 --> 00:10:34,917
Mandarín, no chino.

124
00:10:35,375 --> 00:10:37,958
Y es solo una asignatura.
No es que lo hables.

125
00:10:38,250 --> 00:10:39,708
Me cago en la leche.

126
00:10:39,958 --> 00:10:43,167
¿Me estás diciendo que hablas
chino mandarino, pero no télugu?

127
00:10:54,458 --> 00:10:57,042
Oye, Naina. Hablamos cuando vuelva a casa.

128
00:10:58,333 --> 00:10:59,292
Te quiero.

129
00:11:06,500 --> 00:11:08,792
Menudo donjuán era vuestro abuelo.

130
00:11:09,375 --> 00:11:11,750
Las tenía a todas haciendo cola para…

131
00:11:13,792 --> 00:11:16,417
A ver si llegamos pronto
al colegio por una vez.

132
00:11:16,542 --> 00:11:18,625
Mamá, ¿podemos saltárnoslo hoy?

133
00:11:19,000 --> 00:11:20,708
Queremos estar con el abuelo.

134
00:11:20,917 --> 00:11:23,333
- No.
- Pero si no aprendemos nada.

135
00:11:23,583 --> 00:11:25,583
¿Y la asistencia, cariño?

136
00:11:26,083 --> 00:11:30,375
No te invitarán a la escuela Bulsara
si tu asistencia no es perfecta.

137
00:11:30,583 --> 00:11:32,583
¿Cómo dices? ¿La tienen que invitar?

138
00:11:33,208 --> 00:11:35,875
¿No puedes rellenar un papel
para que la admitan?

139
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
No es tan fácil, Naga.

140
00:11:37,708 --> 00:11:40,125
La escuela decide a qué alumnos acepta.

141
00:11:40,417 --> 00:11:42,208
¿Y no aceptan sobornos?

142
00:11:43,958 --> 00:11:45,292
Eso no funciona así.

143
00:11:48,042 --> 00:11:49,167
Naga…

144
00:11:50,083 --> 00:11:51,833
ha sido un placer que vinieras.

145
00:11:56,208 --> 00:11:59,375
Me gustaría volver. Si me invitas, claro.

146
00:12:00,583 --> 00:12:02,833
¿Me puedes llevar al estudio de Tej?

147
00:12:03,792 --> 00:12:07,125
Así pasaré más rato
con mi buñuelo y mi mazapán.

148
00:12:07,333 --> 00:12:08,375
¿Qué te parece?

149
00:12:11,375 --> 00:12:13,500
Vale, ven. Te llevamos.

150
00:12:14,083 --> 00:12:16,500
Vosotros dos id a por la mochila, ¿vale?

151
00:12:16,667 --> 00:12:19,083
¡Eh! Un momento.

152
00:12:19,958 --> 00:12:21,375
¿Por qué Nitya no sale?

153
00:12:21,792 --> 00:12:23,417
Estoy ahí, abuelo.

154
00:12:24,000 --> 00:12:25,792
Me refiero a mi Nitya.

155
00:12:26,292 --> 00:12:30,167
Mi hija. Tu tía.
La hermana pequeña de Rana.

156
00:12:30,792 --> 00:12:33,792
- Te llamas así por ella.
- ¿Qué?

157
00:12:36,292 --> 00:12:40,000
¿Papá tenía
una hermana pequeña que se llamaba Nitya?

158
00:12:40,292 --> 00:12:42,167
¿Por qué no me lo habíais dicho?

159
00:12:43,417 --> 00:12:44,500
Espera.

160
00:12:44,917 --> 00:12:47,250
Entonces, el tatuaje de papá…

161
00:12:47,750 --> 00:12:49,083
¿No es por mí?

162
00:12:51,292 --> 00:12:53,708
Te llamas así por ella, cariño.

163
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
¿Qué le pasó?

164
00:12:59,500 --> 00:13:01,750
Te voy a enseñar una foto suya.

165
00:13:03,500 --> 00:13:06,292
Siempre la llevo encima.

166
00:13:07,375 --> 00:13:08,583
Fíjate.

167
00:13:09,833 --> 00:13:12,167
Hala. Qué guapa.

168
00:13:14,167 --> 00:13:15,167
Igual que tú.

169
00:13:20,750 --> 00:13:22,333
Ahora sí que está completo el árbol.

170
00:13:24,750 --> 00:13:26,083
Vale, levanta.

171
00:13:27,875 --> 00:13:28,750
Bien.

172
00:13:29,125 --> 00:13:30,208
Así.

173
00:13:31,667 --> 00:13:33,292
Oye, tengo curiosidad…

174
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
¿quién es esa?

175
00:13:38,542 --> 00:13:39,708
Nitya.

176
00:13:41,292 --> 00:13:42,500
Será una novia, ¿no?

177
00:13:44,917 --> 00:13:46,333
Es mi hermana pequeña.

178
00:13:47,292 --> 00:13:48,375
Era.

179
00:13:49,917 --> 00:13:50,792
Lo siento.

180
00:13:52,375 --> 00:13:53,625
Creía que…

181
00:13:55,375 --> 00:13:57,917
- Perdona.
- Tranquila, fue hace mucho.

182
00:14:01,250 --> 00:14:04,917
Los tres hermanos nos tatuamos su nombre
para tenerla cerca.

183
00:14:05,292 --> 00:14:06,458
Se le ocurrió a él.

184
00:14:08,667 --> 00:14:09,833
Qué detalle.

185
00:14:13,083 --> 00:14:15,083
- Gracias.
- También hago visitas.

186
00:14:16,583 --> 00:14:18,792
La gente está más a gusto en su casa.

187
00:14:20,000 --> 00:14:21,917
Llámame si prefieres que vaya yo.

188
00:14:23,375 --> 00:14:26,083
No tengo tu número.
Y no me importa venir aquí.

189
00:14:26,250 --> 00:14:27,208
¿Nos vamos?

190
00:14:27,583 --> 00:14:28,583
Dale tu número.

191
00:14:38,958 --> 00:14:41,750
¿A qué ha venido eso?
¿Por qué le pides el número?

192
00:14:42,500 --> 00:14:44,833
Lo de las visitas a domicilio es un timo.

193
00:14:45,500 --> 00:14:47,042
No quiero que venga nadie.

194
00:14:47,458 --> 00:14:49,542
Te estaba tirando los tejos, idiota.

195
00:14:51,583 --> 00:14:53,333
Te estaba tirando los tejos.

196
00:15:09,375 --> 00:15:10,625
¿Me das uno?

197
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
- Gracias.
- De nada.

198
00:15:28,875 --> 00:15:32,292
- Levanta, cabrón.
- ¡Hijo de puta!

199
00:15:36,458 --> 00:15:37,500
¡Joder!

200
00:15:37,583 --> 00:15:40,792
Tu hermano es doble de acción, ¿no?
¿No te ha enseñado nada?

201
00:15:40,875 --> 00:15:43,958
Levanta los brazos.
A ver cómo te mueves. Otra vez.

202
00:15:45,042 --> 00:15:46,292
¡Cabrón!

203
00:16:01,292 --> 00:16:05,167
La próxima vez que Naga
te encargue un recado, dile que no.

204
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
¡Joder!

205
00:16:23,875 --> 00:16:25,417
Hola, vecina.

206
00:16:27,250 --> 00:16:28,917
La señorita Por Culo, ¿no?

207
00:16:29,583 --> 00:16:30,542
Bonito nombre.

208
00:16:31,583 --> 00:16:32,542
Nitya.

209
00:16:33,208 --> 00:16:35,375
Nitya. Ese tampoco está mal.

210
00:16:35,917 --> 00:16:37,125
¿Vas a clase?

211
00:16:37,500 --> 00:16:41,083
No, voy disfrazada
a Disneylandia. ¿A que mola?

212
00:16:41,167 --> 00:16:43,917
¿No eres capaz ni de responder en serio?

213
00:16:44,125 --> 00:16:46,375
Pregúntame cosas serias, no tonterías.

214
00:16:48,625 --> 00:16:51,417
- ¿Cómo conociste a Toofan?
- Es colega mío.

215
00:16:52,083 --> 00:16:53,958
Oyó un tema mío en SoundCloud.

216
00:16:54,292 --> 00:16:57,250
Me escribió por privado
preguntando si podía llamarme.

217
00:16:57,708 --> 00:16:58,875
Fue acojonante.

218
00:16:59,500 --> 00:17:02,667
Me dijo que me pasase.

219
00:17:03,417 --> 00:17:06,417
Me acogió en su estudio,
en su casa, y hago música aquí.

220
00:17:07,583 --> 00:17:08,708
¿Y tus padres?

221
00:17:09,583 --> 00:17:11,875
Mi padre palmó hace unos años.

222
00:17:12,500 --> 00:17:14,875
Y mi madre es una yonqui.

223
00:17:15,583 --> 00:17:19,000
Cuando no está colocada,
está dándole el coñazo a Toofan

224
00:17:19,083 --> 00:17:20,625
con que me apartó de ella.

225
00:17:21,208 --> 00:17:22,792
No sé cómo solucionarlo.

226
00:17:31,583 --> 00:17:33,292
Dile que hable con mi padre.

227
00:17:34,458 --> 00:17:37,708
- ¿Con tu padre?
- Rana Naidu.

228
00:17:53,083 --> 00:17:54,625
DOBLES DE CINE

229
00:17:58,500 --> 00:18:01,500
¿Te has enterado de lo de papá?
No ha vuelto desde anoche.

230
00:18:01,750 --> 00:18:04,167
¿Te sorprende?
Es propio de él desaparecer.

231
00:18:04,417 --> 00:18:05,958
Papá ha cambiado, Rana.

232
00:18:06,208 --> 00:18:08,208
Quiere arreglar las cosas.

233
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
Por eso fue al ashram
a pedir compensación.

234
00:18:13,292 --> 00:18:14,167
Siéntate.

235
00:18:21,208 --> 00:18:23,167
No te va a dar ni una rupia, Jaffa.

236
00:18:24,708 --> 00:18:29,167
- Cuando se la den, se largará.
- No, qué va.

237
00:18:29,875 --> 00:18:31,042
Me lo prometió.

238
00:18:31,958 --> 00:18:34,042
No digas tonterías, Jaffa.

239
00:18:36,667 --> 00:18:39,250
Hoy he quedado con un tío del ashram.

240
00:18:41,500 --> 00:18:43,167
Me va a dar el dinero.

241
00:18:53,667 --> 00:18:54,667
Por aquí.

242
00:19:01,708 --> 00:19:04,250
¿Qué pasa, Jaffa?
¿Has cambiado de opinión?

243
00:19:05,333 --> 00:19:06,208
Venga.

244
00:19:50,542 --> 00:19:52,042
Treinta millones.

245
00:19:59,917 --> 00:20:01,250
¿El minibar está lleno?

246
00:20:02,208 --> 00:20:03,375
Quiero tomar algo.

247
00:20:05,625 --> 00:20:08,417
El consumo de alcohol
va contra nuestros principios.

248
00:20:08,792 --> 00:20:12,500
Maharaj cree firmemente que beber alcohol

249
00:20:12,792 --> 00:20:15,208
es el pecado más mortal que hay.

250
00:20:17,083 --> 00:20:20,875
Hay que joderse.
Si el alcohol es el pecado más mortal,

251
00:20:21,917 --> 00:20:25,875
¿abusar de niños qué es, cabrón?
¿Un milagro?

252
00:20:26,458 --> 00:20:27,708
Puto embustero.

253
00:20:29,875 --> 00:20:32,250
Os ofrecemos este dinero

254
00:20:33,375 --> 00:20:36,500
para no tener que volver
a hablar de este asunto

255
00:20:37,167 --> 00:20:40,042
y para que todos sigamos con nuestra vida.

256
00:20:42,167 --> 00:20:45,000
- ¿Está claro?
- Cállate, hijo de puta.

257
00:20:46,875 --> 00:20:48,208
¿Seguir con nuestra vida?

258
00:20:48,458 --> 00:20:50,833
Yo no tengo vida con la que seguir.

259
00:20:51,458 --> 00:20:54,458
Tu Maharaj me ha jodido
desde la infancia hasta ahora.

260
00:20:55,750 --> 00:20:57,375
Soy un puto alcohólico.

261
00:20:57,833 --> 00:21:00,083
Me cago de miedo a la mínima.

262
00:21:00,875 --> 00:21:04,750
No tengo casa, trabajo,
mujer ni hijos. No tengo nada.

263
00:21:06,000 --> 00:21:08,958
¿Y quieres que siga con mi vida,
pedazo de mierda?

264
00:21:18,708 --> 00:21:21,708
El puto Maharaj me lo arrebató todo.

265
00:21:46,542 --> 00:21:51,458
- ¡Lok Shakti Dal!
- ¡Te saludamos!

266
00:21:51,708 --> 00:21:55,292
Os voy a decir cuál es
el verdadero problema, amigos.

267
00:21:55,750 --> 00:22:00,042
La gente se olvida de sus raíces
en cuanto se mete en política.

268
00:22:00,583 --> 00:22:02,042
Pero yo no olvido las mías.

269
00:22:02,333 --> 00:22:06,042
Recuerdo cada palmo de este sitio.

270
00:22:06,333 --> 00:22:07,792
El puente…

271
00:22:08,792 --> 00:22:09,708
lo construí yo.

272
00:22:09,792 --> 00:22:12,625
- ¡OB Mahajan!
- ¡Te saludamos!

273
00:22:12,750 --> 00:22:14,125
Amigos míos,

274
00:22:14,333 --> 00:22:17,000
os quiero decir una cosa.

275
00:22:17,417 --> 00:22:19,708
A partir de ahora…

276
00:22:25,792 --> 00:22:27,875
- ¿Qué hace?
- ¿Qué le pasa?

277
00:22:28,667 --> 00:22:29,833
¿Qué pasa?

278
00:22:31,917 --> 00:22:33,667
¡Que se esconda todo el mundo!

279
00:22:39,875 --> 00:22:41,625
¡Escondeos!

280
00:22:41,875 --> 00:22:44,833
¡Salvadme! ¡Sacadme de aquí!

281
00:22:49,333 --> 00:22:52,042
Vemos a OB Mahajan totalmente desquiciado

282
00:22:52,125 --> 00:22:53,875
delante de un numeroso público.

283
00:22:54,000 --> 00:22:56,542
¿Pretenderá llamar
la atención de los medios

284
00:22:56,625 --> 00:22:58,250
o será algo más siniestro?

285
00:22:58,333 --> 00:23:02,000
- Nos acompaña un analista de política…
- Ay, Dios.

286
00:23:02,375 --> 00:23:03,917
Señor Vishwas, díganos…

287
00:23:04,000 --> 00:23:06,833
OB, ¿por qué no me lo habías contado?

288
00:23:08,042 --> 00:23:09,625
¿Qué te pasó?

289
00:23:15,500 --> 00:23:17,625
- Dime, Farzad.
- ¡Prince me tiene harto!

290
00:23:17,917 --> 00:23:19,250
¿Qué pasa ahora?

291
00:23:19,375 --> 00:23:22,583
El cabrón no ha venido al rodaje.
Pierdo dinero cada segundo.

292
00:23:22,708 --> 00:23:23,875
¡Soluciónalo!

293
00:23:28,167 --> 00:23:30,875
Rana, Farzad me ha llamado
hecho un basilisco.

294
00:23:31,125 --> 00:23:32,625
Prince no ha ido al rodaje.

295
00:23:33,125 --> 00:23:34,333
Y no coge el teléfono.

296
00:23:34,417 --> 00:23:36,125
Tenemos que saber qué pasa.

297
00:23:36,917 --> 00:23:38,833
Tranquilo, yo me encargo.

298
00:23:39,417 --> 00:23:41,042
He visto lo del mitin.

299
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
¿Has ido al médico?

300
00:23:42,708 --> 00:23:44,125
¿Qué más da el médico?

301
00:23:44,292 --> 00:23:46,333
Encuentra a Prince y llévalo a grabar.

302
00:23:46,542 --> 00:23:48,083
Todo el mundo va a por mí.

303
00:23:56,875 --> 00:23:58,042
¿Estás ciego?

304
00:23:59,417 --> 00:24:00,875
No te oye, mamá.

305
00:24:01,500 --> 00:24:04,458
- Seguro que era una mujer.
- Y yo también, Naga.

306
00:24:05,167 --> 00:24:07,917
Ya, pero eres diferente.
No eres como las demás.

307
00:24:08,250 --> 00:24:09,375
¿Verdad, niños?

308
00:24:14,250 --> 00:24:16,292
Le estabas mirando las tetas, ¿eh?

309
00:24:16,958 --> 00:24:19,625
¿Qué…? ¡No!

310
00:24:21,125 --> 00:24:24,167
Abuelo,
¿por qué no te quedas en nuestra casa?

311
00:24:28,083 --> 00:24:29,792
Tej me ha invitado a la suya.

312
00:24:30,208 --> 00:24:32,000
Tiene una cama en el estudio.

313
00:24:32,167 --> 00:24:34,542
¿No quedáis con vuestros tíos Tej y Jaffa?

314
00:24:34,667 --> 00:24:37,417
Sí, pero hace mucho de la última vez.

315
00:24:37,792 --> 00:24:39,000
Mamá, hay que verlos.

316
00:24:39,500 --> 00:24:41,417
Hay que estar unidos.

317
00:24:41,792 --> 00:24:45,708
A los demás que les den por culo.
La familia lo es todo, recordad.

318
00:24:54,083 --> 00:24:57,750
Sé que piensas
que estoy diciendo gilipolleces.

319
00:24:58,333 --> 00:25:01,417
Rana te habrá contado
lo que le hice a todo el mundo.

320
00:25:01,917 --> 00:25:06,125
Pero todo lo que hice fue por mi familia.

321
00:25:06,708 --> 00:25:08,208
Para mantenerla unida.

322
00:25:08,958 --> 00:25:11,750
Aunque supongo que acabé dividiéndola.

323
00:25:12,333 --> 00:25:14,750
He vuelto para arreglar las cosas,

324
00:25:16,000 --> 00:25:18,333
porque la familia lo es todo para mí.

325
00:25:19,458 --> 00:25:22,167
Ya sea Rana o Arjun.

326
00:25:23,000 --> 00:25:23,875
¿Arjun?

327
00:25:25,167 --> 00:25:26,583
¿Rana no te lo contó?

328
00:25:27,958 --> 00:25:29,583
Cuando Madhu murió,

329
00:25:29,708 --> 00:25:32,792
me junté con un pibón de Shillong…

330
00:25:33,083 --> 00:25:34,292
Arjun es nuestro hijo.

331
00:25:34,583 --> 00:25:37,208
A Rana le jode
que su hermanastro sea amarillo.

332
00:25:37,458 --> 00:25:38,583
Chinito Naidu.

333
00:25:38,833 --> 00:25:40,417
No lo llames así, Naga.

334
00:25:41,250 --> 00:25:43,125
Es con cariño, no pasa nada.

335
00:25:52,542 --> 00:25:54,958
- Dime.
- ¿Has llevado a los niños al colegio?

336
00:25:55,667 --> 00:25:56,667
Vamos de camino.

337
00:25:58,125 --> 00:26:00,417
Naina, no sé cómo decírtelo,

338
00:26:00,750 --> 00:26:02,167
pero no me acosté con ella.

339
00:26:02,667 --> 00:26:05,333
Ni siquiera la vi anoche.
Es solo una clienta.

340
00:26:05,833 --> 00:26:07,750
- Hablamos en casa.
- Vale.

341
00:26:07,917 --> 00:26:10,417
Aunque voy a llegar tarde.

342
00:26:10,917 --> 00:26:12,583
Ha surgido una cosa urgente.

343
00:26:12,875 --> 00:26:15,292
Siempre surgen cosas urgentes, Rana.

344
00:26:16,375 --> 00:26:17,500
Lo siento.

345
00:26:24,625 --> 00:26:26,250
Mamá, ¿qué haces?

346
00:26:28,208 --> 00:26:30,208
¡Eres un peligro al volante!

347
00:26:31,375 --> 00:26:33,292
Se nota que eres mujer.

348
00:26:34,708 --> 00:26:38,000
- Mamá, ¿y el colegio?
- Hoy no hay colegio.

349
00:26:38,458 --> 00:26:41,292
Vamos al cine y luego al estudio de Tej.

350
00:26:41,875 --> 00:26:42,792
¿En serio, mamá?

351
00:27:03,625 --> 00:27:07,083
Llevo dos horas en casa de Prince.
Aún no ha salido a Film City.

352
00:27:08,958 --> 00:27:10,292
Es que es un príncipe.

353
00:27:10,958 --> 00:27:12,542
Estará echando un polvo.

354
00:27:12,625 --> 00:27:14,292
Yo también lo he pensado,

355
00:27:14,708 --> 00:27:16,375
pero creo que pasa algo, jefe.

356
00:27:17,417 --> 00:27:19,875
- Adivina quién acaba de entrar.
- ¿Quién?

357
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
Rana, justo a tiempo.

358
00:27:24,458 --> 00:27:26,167
¿Por qué no estás en el rodaje?

359
00:27:27,625 --> 00:27:30,250
- ¿Qué haces con una pistola?
- ¿Tú qué crees?

360
00:27:30,667 --> 00:27:33,417
Los voy a coser a tiros
y luego vas a limpiar tú.

361
00:27:33,667 --> 00:27:35,250
- Muy bien.
- ¡Prince!

362
00:27:35,375 --> 00:27:36,500
¿Estás loco?

363
00:27:36,708 --> 00:27:38,042
No vas a matar a nadie.

364
00:27:39,083 --> 00:27:41,958
"Nadie puede impedirme disparar mi arma".

365
00:27:42,333 --> 00:27:45,042
Agente insolente.
Recaudó 200 millones, ¿te acuerdas?

366
00:27:45,167 --> 00:27:47,000
Ya verás cómo manejo la pipa.

367
00:27:47,792 --> 00:27:49,458
Dámela, Rana. Venga.

368
00:27:49,583 --> 00:27:51,333
Dámela.

369
00:27:51,417 --> 00:27:53,458
Rana, dámela.

370
00:27:54,375 --> 00:27:55,500
Dame la pistola.

371
00:27:56,000 --> 00:27:58,375
Quiero que te serenes.

372
00:27:59,667 --> 00:28:01,375
Y yo quiero enseñarte una cosa.

373
00:28:03,958 --> 00:28:06,667
Ya sabes cómo tengo la testosterona, Rana.

374
00:28:07,000 --> 00:28:09,542
Quería experimentar. Aburrirse es humano.

375
00:28:09,875 --> 00:28:11,000
Fue solo una vez.

376
00:28:11,083 --> 00:28:14,250
La gente le da a todo y nadie se inmuta.
A mí me chantajean.

377
00:28:14,333 --> 00:28:16,667
¡Iba a por mí! Menuda puta.

378
00:28:16,750 --> 00:28:17,625
¿Qué quiere?

379
00:28:19,167 --> 00:28:20,917
Quiere un tiro en el culo.

380
00:28:21,000 --> 00:28:21,958
Prince.

381
00:28:23,125 --> 00:28:24,833
Aatank Ka Faisla.

382
00:28:25,833 --> 00:28:30,042
Prince Reddy
combate a los terroristas y los aniquila.

383
00:28:30,417 --> 00:28:32,500
- ¿Terroristas?
- ¡Es una terrorista!

384
00:28:32,833 --> 00:28:35,333
Igual que Naga.
Primero él y ahora esta furcia.

385
00:28:35,667 --> 00:28:37,750
Los dos me están aterrorizando.

386
00:28:38,375 --> 00:28:39,625
Lo que hay que aguantar.

387
00:28:39,875 --> 00:28:41,375
No te agobies por el vídeo.

388
00:28:41,750 --> 00:28:42,917
Mándamelo.

389
00:28:43,083 --> 00:28:44,958
Y vete al rodaje ahora mismo.

390
00:28:50,250 --> 00:28:51,167
¡Acción!

391
00:29:22,417 --> 00:29:27,042
Si queréis
una rutina de maquillaje matutina…

392
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
¿Lo ha visto alguien?

393
00:29:32,750 --> 00:29:35,542
No sé de qué me estás hablando.

394
00:29:35,708 --> 00:29:38,917
Del vídeo de Prince.
¿Se lo has mandado a alguien?

395
00:29:39,167 --> 00:29:40,792
No.

396
00:30:09,708 --> 00:30:11,292
¿Has hecho copias?

397
00:30:15,417 --> 00:30:17,250
Estabas en la fiesta de Prince.

398
00:30:17,667 --> 00:30:19,583
- ¿Raja?
- Rana.

399
00:30:20,333 --> 00:30:22,417
El capullo al que pretendes ayudar

400
00:30:22,583 --> 00:30:26,167
te dará una patada en el culo
cuando ya no le sirvas de nada.

401
00:30:26,500 --> 00:30:27,792
Ya te acordarás de mí.

402
00:30:29,208 --> 00:30:30,458
No debiste chantajearlo.

403
00:30:31,042 --> 00:30:32,583
No lo estaba chantajeando.

404
00:30:33,875 --> 00:30:34,792
Le quiero.

405
00:30:36,000 --> 00:30:37,500
Solo le pedí un favor.

406
00:30:39,125 --> 00:30:42,458
Necesitaba un préstamo para un piso.
Le dije que se lo pagaría.

407
00:30:43,083 --> 00:30:46,208
Pero se negó rotundamente
a dejarme dinero.

408
00:30:49,292 --> 00:30:50,958
Daba igual lo que le dijera,

409
00:30:51,042 --> 00:30:53,542
me follaba cuando quería,
aunque no me apeteciese.

410
00:30:54,458 --> 00:30:57,208
Por una vez, pudo portarse bien conmigo.

411
00:31:00,042 --> 00:31:01,708
No tenía elección.

412
00:31:03,583 --> 00:31:05,500
Sí que la tenías, Chandni.

413
00:31:07,792 --> 00:31:11,417
La gente como yo nunca tiene elección.

414
00:31:25,125 --> 00:31:26,375
¿Quiénes eran esos?

415
00:31:27,250 --> 00:31:28,458
¿En qué andas metida?

416
00:31:28,792 --> 00:31:29,833
¿Y esto?

417
00:31:31,000 --> 00:31:32,208
¿Quién la ha roto?

418
00:31:32,750 --> 00:31:34,292
Cada día vienes con uno.

419
00:31:34,792 --> 00:31:36,333
Me has montado un burdel aquí.

420
00:31:36,500 --> 00:31:39,333
La gente como tú
es una vergüenza para la sociedad.

421
00:31:39,583 --> 00:31:42,667
Me arriesgué por pena,
pero me estás tocando los cojones.

422
00:31:43,083 --> 00:31:45,792
¿Cómo que te estoy tocando
los cojones, payaso?

423
00:31:46,083 --> 00:31:49,208
Pago el doble de alquiler que los demás.

424
00:31:49,750 --> 00:31:51,750
No vuelvas a venir sin avisar,

425
00:31:52,125 --> 00:31:55,417
- hijo de puta.
- ¿Qué me acabas de llamar?

426
00:31:55,917 --> 00:31:59,458
Aunque una puta se vista,
sigue estando desnuda por debajo.

427
00:31:59,583 --> 00:32:01,833
Ah, ¿sí? Pues mira.

428
00:32:02,000 --> 00:32:03,458
¿Por eso has venido?

429
00:32:03,542 --> 00:32:05,000
- ¿Qué haces?
- ¿Esto querías?

430
00:32:05,083 --> 00:32:07,083
- ¡Mírame!
- ¡Largo de aquí!

431
00:32:07,292 --> 00:32:08,792
- Mírame.
- ¡Que te largues!

432
00:32:08,875 --> 00:32:10,083
¡Mira, estoy desnuda!

433
00:32:10,167 --> 00:32:12,542
¡Te quiero fuera en 24 horas, fulana!

434
00:32:30,708 --> 00:32:31,958
¿Necesitas ayuda?

435
00:32:33,292 --> 00:32:37,000
Solo hay un hombre en este mundo
que pueda con Rana Naidu.

436
00:32:39,583 --> 00:32:41,125
Su número está por detrás.

437
00:32:46,417 --> 00:32:48,667
Mirad quiénes vienen a veros.

438
00:32:51,375 --> 00:32:52,667
¡Nitu! ¿Qué tal?

439
00:32:52,792 --> 00:32:55,792
Vas a ser más guapo que Rana.
Mira qué cara.

440
00:32:56,708 --> 00:32:57,667
¿En serio?

441
00:32:57,875 --> 00:33:01,958
Rana es guapo, pero Ani es
como un dios griego. Mucho mejor que Rana.

442
00:33:02,083 --> 00:33:03,750
Claro. ¿Quieres comer algo?

443
00:33:03,875 --> 00:33:05,333
- Sí.
- Venga, vamos.

444
00:33:08,375 --> 00:33:09,583
Tej, ¿qué tal?

445
00:33:10,000 --> 00:33:11,333
Bien, pero…

446
00:33:11,917 --> 00:33:13,542
¿qué haces con mi padre?

447
00:33:14,917 --> 00:33:16,250
¿Rana lo sabe?

448
00:33:28,750 --> 00:33:32,083
Es la segunda vez
que vienes a verme esta semana, Rana.

449
00:33:34,083 --> 00:33:36,833
¿Te has enamorado de Farzad Soonawala?

450
00:33:45,833 --> 00:33:48,667
Soonawala Springs.

451
00:33:48,875 --> 00:33:52,458
Quería construir algo grandioso

452
00:33:52,875 --> 00:33:54,417
y ponerle mi nombre.

453
00:34:03,667 --> 00:34:06,042
¡Mira con qué ganas se la come!

454
00:34:08,333 --> 00:34:09,792
¡La madre que me parió!

455
00:34:10,542 --> 00:34:11,750
¡Es Prince!

456
00:34:17,250 --> 00:34:18,250
Cabrón.

457
00:34:25,458 --> 00:34:28,208
Invertiste 800 millones
en L.A.C Doklam, ¿no?

458
00:34:29,333 --> 00:34:32,250
Si esto se hace público,
Prince está acabado.

459
00:34:32,792 --> 00:34:35,500
Tu película fracasará
y perderás la inversión.

460
00:34:40,250 --> 00:34:41,958
¿Qué cojones hacemos?

461
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
- ¿Cuánto dinero tienes aquí?
- ¿Qué?

462
00:34:45,208 --> 00:34:47,167
Eres promotor. Tendrás efectivo.

463
00:34:47,583 --> 00:34:51,167
¿Por qué iba a guardar efectivo
en el despacho? Aquí no tengo nada.

464
00:34:51,250 --> 00:34:54,542
¿Y la caja fuerte de detrás del cuadro?

465
00:34:56,583 --> 00:34:57,667
Quizá haya dinero.

466
00:34:58,542 --> 00:34:59,458
¿Qué…?

467
00:35:01,542 --> 00:35:02,708
¿El cuadro?

468
00:35:03,000 --> 00:35:04,375
Rana, hombre…

469
00:35:05,667 --> 00:35:06,917
Bueno…

470
00:35:22,042 --> 00:35:23,167
¿Cuánto?

471
00:35:26,708 --> 00:35:27,792
Llena esto.

472
00:35:40,250 --> 00:35:41,417
Farzad.

473
00:35:42,042 --> 00:35:43,333
Otra cosa.

474
00:35:47,417 --> 00:35:50,542
¿Mukesh Dudhoria? Soy Chandni.

475
00:35:50,958 --> 00:35:51,958
Sí.

476
00:35:53,208 --> 00:35:56,333
Me he enterado de lo que te hizo Rana.

477
00:35:56,417 --> 00:35:58,125
Voy a ir al grano.

478
00:35:58,208 --> 00:36:00,458
Encubrimos todo tipo de escándalos
y controversias

479
00:36:00,542 --> 00:36:01,875
del mundo del cine.

480
00:36:02,250 --> 00:36:05,583
Hay una persona metida
en casi todos los escándalos de Bollywood

481
00:36:05,792 --> 00:36:07,583
y no pertenece al mundillo.

482
00:36:08,833 --> 00:36:09,917
Rana Naidu.

483
00:36:10,000 --> 00:36:13,542
Tenemos un dicho: "Por donde Rana anda,
escándalos no faltan".

484
00:36:14,000 --> 00:36:16,625
Solo tú sabes lo que te pasó.

485
00:36:16,750 --> 00:36:19,625
Pero yo quiero
que lo sepa todo el mundo, porque así…

486
00:36:21,542 --> 00:36:24,167
Rana no podrá volver a hacerte daño.

487
00:36:24,708 --> 00:36:26,292
Ven a verme, unamos fuerzas.

488
00:36:26,458 --> 00:36:28,375
Vamos a acabar con ese cabrón.

489
00:36:31,250 --> 00:36:32,250
Naina.

490
00:36:34,083 --> 00:36:35,083
Naina.

491
00:36:36,458 --> 00:36:37,500
¿Naina?

492
00:36:43,500 --> 00:36:44,417
Dime, OB.

493
00:36:44,625 --> 00:36:46,333
Toofan necesita tu ayuda.

494
00:36:48,042 --> 00:36:48,958
¿Quién?

495
00:36:49,083 --> 00:36:52,292
- Toofan, tu vecino.
- ¿El rapero?

496
00:36:52,792 --> 00:36:56,708
Podría sernos útil.
Le he dicho que quede contigo.

497
00:36:57,875 --> 00:36:59,333
A ver qué puedes hacer.

498
00:37:02,583 --> 00:37:04,125
Las estrellas vienen a mi casa.

499
00:37:04,250 --> 00:37:06,625
Tengo cuatro camisetas
que uso cada cuatro días,

500
00:37:06,708 --> 00:37:08,458
llevo toda la vida endeudado.

501
00:37:08,542 --> 00:37:11,292
Los políticos corruptos
no quieren que destaque.

502
00:37:11,375 --> 00:37:14,250
El mundo es jodido,
el hombre está podrido.

503
00:37:15,833 --> 00:37:19,208
La democracia está que da pena.

504
00:37:19,292 --> 00:37:22,458
Hablo de peces gordos en mis temas,

505
00:37:22,542 --> 00:37:24,958
pero también hago canciones
para que te muevas.

506
00:37:25,083 --> 00:37:27,167
Tu vida es fácil comparada con la mía.

507
00:37:29,250 --> 00:37:30,833
¿Has visto? Te lo dije.

508
00:37:30,917 --> 00:37:32,333
¿A que es un fiera?

509
00:37:34,042 --> 00:37:35,042
¿Qué quieres?

510
00:37:35,375 --> 00:37:38,208
He querido muchas cosas
y he conseguido la mayoría.

511
00:37:40,417 --> 00:37:43,958
Pero he perdido algo irremplazable.

512
00:37:44,917 --> 00:37:46,292
He perdido mi música.

513
00:37:47,125 --> 00:37:49,917
Pasé de ser Jasbeer a ser Toofan,

514
00:37:50,667 --> 00:37:51,958
pero perdí mi magia.

515
00:37:52,042 --> 00:37:54,833
Quiero recuperar esa magia
y hacer buena música

516
00:37:55,125 --> 00:37:56,375
con Rehaan.

517
00:37:57,208 --> 00:38:00,125
En él veo un Jasbeer joven.

518
00:38:00,417 --> 00:38:02,333
Ven. Te voy a enseñar el problema.

519
00:38:03,292 --> 00:38:04,292
Mira.

520
00:38:08,292 --> 00:38:09,250
¿Quién ha sido?

521
00:38:09,708 --> 00:38:11,792
La madre de Rehaan. El problema es ella.

522
00:38:12,125 --> 00:38:15,500
Te juro por mi madre que quiero
a todas las madres, pero la suya

523
00:38:15,667 --> 00:38:17,917
es una yonqui.

524
00:38:18,542 --> 00:38:20,417
Cuando está colocada,

525
00:38:21,000 --> 00:38:23,875
Rehaan le importa una puta mierda.

526
00:38:24,208 --> 00:38:26,208
Pero, en cuanto se le pasa…

527
00:38:26,750 --> 00:38:27,750
Se le va la olla.

528
00:38:28,083 --> 00:38:30,458
Irrumpe en casa,
en el estudio y en eventos.

529
00:38:30,542 --> 00:38:33,125
El otro día me siguió
con un ladrillo en la mano.

530
00:38:33,208 --> 00:38:34,458
¡Es acojonante!

531
00:38:35,292 --> 00:38:36,167
¿Y?

532
00:38:36,917 --> 00:38:37,917
"¿Y?".

533
00:38:38,375 --> 00:38:40,583
Que te encargues de ella. Me quiere matar.

534
00:38:41,000 --> 00:38:44,583
Su hijo se pasa el día en un estudio
con un tío de 40 años.

535
00:38:44,667 --> 00:38:46,125
Cualquier madre te mataría.

536
00:38:47,542 --> 00:38:50,708
Tengo 35. Bueno, 36.

537
00:38:51,500 --> 00:38:54,000
Pregúntale a Rehaan
lo que aguanta en casa.

538
00:38:54,083 --> 00:38:55,333
Toxicidad.

539
00:39:00,667 --> 00:39:01,625
Adóptalo.

540
00:39:01,958 --> 00:39:03,333
- ¿Qué?
- Que lo adoptes.

541
00:39:03,417 --> 00:39:04,625
Sé su tutor legal.

542
00:39:05,250 --> 00:39:08,042
Pero tío, si yo también soy como un niño.

543
00:39:08,167 --> 00:39:10,917
¿Te crees que podría cuidarlo? Venga ya.

544
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
No, no lo creo.

545
00:39:14,542 --> 00:39:16,083
Pero si hay que arreglarlo,

546
00:39:16,292 --> 00:39:18,833
esa podría ser la mejor opción para todos.

547
00:39:30,458 --> 00:39:31,917
- ¿Diga?
- ¿Señor Naidu?

548
00:39:32,083 --> 00:39:33,667
Soy del colegio Vidhyapeeth.

549
00:39:34,000 --> 00:39:35,958
Llamo por sus hijos: Anirudh y Nitya.

550
00:39:36,167 --> 00:39:37,292
¿Podemos hablar?

551
00:39:42,167 --> 00:39:43,625
¿Tienes el dinero?

552
00:39:44,250 --> 00:39:45,125
Gracias.

553
00:39:45,708 --> 00:39:47,333
Sí, lo tengo.

554
00:39:48,667 --> 00:39:50,792
Oye, ¿por qué no comes?

555
00:39:54,458 --> 00:39:55,750
¿A ti qué te pasa?

556
00:39:57,458 --> 00:39:59,208
Está despierto, pasa a verlo.

557
00:40:23,417 --> 00:40:27,083
Me lo encontré así.
Estaba entre la basura.

558
00:40:29,583 --> 00:40:31,083
¿Quién te ha hecho esto?

559
00:40:32,250 --> 00:40:37,042
Y tenía esta foto grapada en el pecho.

560
00:40:43,000 --> 00:40:43,917
PAPÁ

561
00:40:47,917 --> 00:40:49,583
- ¿Diga?
- Ani, ¿dónde estás?

562
00:40:51,000 --> 00:40:52,500
Pues estamos en…

563
00:40:52,708 --> 00:40:55,875
Me han llamado del colegio
porque no has ido. ¿Dónde estás?

564
00:40:56,708 --> 00:40:57,875
No…

565
00:41:01,458 --> 00:41:02,542
Tranquilo, hombre.

566
00:41:03,833 --> 00:41:06,625
Mis fresitas
se lo están pasando bien en el estudio.

567
00:41:06,708 --> 00:41:09,042
¿Te acuerdas de lo que es pasarlo bien?

568
00:41:09,125 --> 00:41:11,125
Yo me pasé 15 años en la cárcel,

569
00:41:11,250 --> 00:41:13,333
pero me lo pasé pipa allí.

570
00:41:18,875 --> 00:41:21,625
- La pistola.
- No, jefe.

571
00:41:22,375 --> 00:41:23,667
Tus hijos están dentro.

572
00:41:24,500 --> 00:41:25,667
¡Cuidado!

573
00:41:26,125 --> 00:41:28,375
- Te vas a enterar.
- Jaffa, con cuidado.

574
00:41:28,500 --> 00:41:29,708
Venga, nos vamos.

575
00:41:31,500 --> 00:41:32,964
- Rana, estábamos…
- Ahora mismo.

576
00:41:33,917 --> 00:41:35,750
- Papá, pero…
- Al coche, Nitya.

577
00:41:36,708 --> 00:41:38,917
- Coged vuestras cosas.
- Venga, niños.

578
00:41:39,917 --> 00:41:41,208
Vamos, Jaffa.

579
00:41:43,375 --> 00:41:44,667
Adiós.

580
00:41:49,875 --> 00:41:51,292
Te has pasado, Naga.

581
00:41:54,583 --> 00:41:55,708
¿Una cerveza?

582
00:41:55,792 --> 00:41:58,250
Si tienes un problema conmigo,
ven a por mí.

583
00:41:58,500 --> 00:42:00,292
No metas a mis hijos.

584
00:42:01,375 --> 00:42:04,125
Y si tú tienes un problema conmigo,
ven a por mí.

585
00:42:04,208 --> 00:42:06,250
No metas a mi hijo.

586
00:42:07,458 --> 00:42:09,875
Le has roto
la mandíbula a Arjun, ¿por qué?

587
00:42:10,500 --> 00:42:11,583
¿Qué ha hecho?

588
00:42:11,750 --> 00:42:14,208
Eso pasa por meterte donde no te llaman.

589
00:42:14,292 --> 00:42:17,875
Imagínate qué pasará
si te entrometes en mi familia.

590
00:42:20,042 --> 00:42:22,083
¿Dónde estuviste anoche, Rana?

591
00:42:24,208 --> 00:42:25,500
¿A ti qué te importa?

592
00:42:26,875 --> 00:42:29,208
Naina me ha dicho que estuviste con Tej.

593
00:42:31,833 --> 00:42:34,292
Pero yo sé que no estabas con él.

594
00:42:35,083 --> 00:42:36,417
Así que ¿dónde estabas?

595
00:42:39,792 --> 00:42:40,792
No te preocupes.

596
00:42:41,542 --> 00:42:43,208
No le he dicho nada a Naina.

597
00:42:45,583 --> 00:42:48,167
Me da igual a quién te folles por ahí.

598
00:42:49,250 --> 00:42:53,917
Pero eso de pasarte la noche fuera de casa
y mentir a tu mujer y tus hijos…

599
00:42:54,750 --> 00:42:56,417
¿De quién lo has aprendido?

600
00:42:57,750 --> 00:42:59,417
No soy como tú, Naga.

601
00:43:09,958 --> 00:43:12,250
- Rana, déjame explicarte…
- Luego hablamos.

602
00:43:18,833 --> 00:43:19,833
Adiós.

603
00:43:24,292 --> 00:43:25,208
Hola.

604
00:43:25,292 --> 00:43:27,542
Nos vemos en 15 minutos.

605
00:43:51,333 --> 00:43:52,583
¿Qué es esto?

606
00:43:53,333 --> 00:43:55,917
Tu nueva casa. Es un regalo de Rana.

607
00:44:35,042 --> 00:44:37,625
ANA FISIOTERAPEUTA

608
00:44:40,167 --> 00:44:41,667
¿Quieres ir a cenar…?

609
00:44:42,250 --> 00:44:44,042
- Perdón.
- No, perdóname tú.

610
00:44:44,167 --> 00:44:46,417
No tenía que haberte asustado así.

611
00:44:47,167 --> 00:44:49,250
¿Quieres ir a cenar conmigo?

612
00:44:50,167 --> 00:44:51,167
Vale.

613
00:45:07,625 --> 00:45:08,667
¡Joder!

614
00:45:29,875 --> 00:45:31,417
¡Oye, Jaffa!

615
00:45:33,167 --> 00:45:34,458
¿Qué haces?

616
00:45:36,000 --> 00:45:37,208
Jaffa, ¿qué haces?

617
00:45:38,042 --> 00:45:40,750
¡Ten cuidado! Si te caes, te matas.

618
00:45:43,167 --> 00:45:44,292
¡Jaffa!

619
00:47:54,375 --> 00:47:56,375
Subtítulos: Moisés Pindado

