1
00:00:20,125 --> 00:00:21,083
Putain.

2
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Doucement.

3
00:00:34,333 --> 00:00:35,542
Doucement.

4
00:00:36,792 --> 00:00:38,000
Allez.

5
00:00:56,208 --> 00:00:57,417
Tu pars ?

6
00:00:58,167 --> 00:00:59,750
J'ai mal à la tête.

7
00:01:00,292 --> 00:01:01,542
Allons, OB !

8
00:01:02,000 --> 00:01:03,417
Toujours la même excuse.

9
00:01:03,917 --> 00:01:05,458
Tu pourrais trouver autre chose.

10
00:01:09,250 --> 00:01:12,167
Putain, j'arrive pas à savoir
si ça rentre ou si ça sort.

11
00:01:12,333 --> 00:01:15,917
Bon sang ! On dirait que ta femme
a réussi à te passer la bague au doigt.

12
00:01:29,167 --> 00:01:33,958
En parlant de doigts,
j'aime bien les tiens.

13
00:01:46,333 --> 00:01:49,500
La prochaine fois,
installe un matelas, s'il te plaît.

14
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Pour pas que l'herbe
me rentre dans le cul.

15
00:02:49,167 --> 00:02:50,125
Merde.

16
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Hé, Jaffa !

17
00:03:11,583 --> 00:03:14,375
Réveille-toi !

18
00:03:14,542 --> 00:03:15,875
T'as la gueule de bois ?

19
00:03:17,625 --> 00:03:19,375
Qu'est-ce que t'as fait hier soir ?

20
00:03:19,583 --> 00:03:20,750
Tej tremble en y pensant.

21
00:03:21,500 --> 00:03:24,417
Tout le monde croyait que t'étais
comme ta sœur, t'étais…

22
00:03:28,375 --> 00:03:29,708
T'allais vraiment sauter ?

23
00:03:31,292 --> 00:03:32,792
Bhiku Mhatre.

24
00:03:33,458 --> 00:03:36,917
Tu te rappelles sa célèbre citation ?
"Qui est le roi de Bombay ?"

25
00:03:37,667 --> 00:03:39,083
C'était moi hier soir.

26
00:03:39,583 --> 00:03:41,417
C'est pour ça que j'ai grimpé là-haut.

27
00:03:41,625 --> 00:03:43,500
Les gens ont l'air petits de là-haut.

28
00:03:44,167 --> 00:03:46,208
Pourquoi me suicider ?
Je suis si heureux.

29
00:03:47,292 --> 00:03:48,542
Espèce d'idiot !

30
00:03:49,542 --> 00:03:50,625
C'est ça être heureux ?

31
00:03:51,125 --> 00:03:54,208
Tej prévoit de t'amener voir un psy.

32
00:03:54,375 --> 00:03:55,750
On dit "en thérapie", papa.

33
00:03:58,958 --> 00:04:00,667
Laisse-moi m'occuper de la thérapie.

34
00:04:00,833 --> 00:04:02,875
- Viens avec moi.
- Où ?

35
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
À Lonavala.

36
00:04:04,750 --> 00:04:08,333
On ira au barrage de Bhushi,
on mangera les chikkis de Ganganlal.

37
00:04:12,500 --> 00:04:13,917
Mais j'aime pas les chikkis.

38
00:04:15,458 --> 00:04:17,125
Et alors, tu aimes bien Ganganlal ?

39
00:04:18,167 --> 00:04:19,875
Pourquoi tu veux aller à Lonavala ?

40
00:04:20,250 --> 00:04:23,208
J'y ai laissé quelques affaires.
Je dois les récupérer.

41
00:04:23,708 --> 00:04:27,750
Va te faire un brin de toilette
et mets un peu de parfum.

42
00:04:30,167 --> 00:04:31,458
Regarde mon amour.

43
00:04:33,833 --> 00:04:34,875
Le cheval ?

44
00:04:35,333 --> 00:04:38,667
Papa, t'as perdu la tête
après tout ce temps en prison.

45
00:04:39,167 --> 00:04:41,833
Pas le cheval, idiot !
Je parle de la voiture.

46
00:04:42,208 --> 00:04:43,125
Quel idiot.

47
00:04:44,708 --> 00:04:46,792
Merde alors !
C'est ta voiture de Hyderabad.

48
00:04:47,083 --> 00:04:48,375
Elle est arrivée hier soir.

49
00:04:49,542 --> 00:04:52,792
Tu laisses personne y toucher.
Pourquoi il a le droit de la conduire ?

50
00:04:53,042 --> 00:04:54,333
Je suis son fils préféré.

51
00:04:54,833 --> 00:04:56,875
Monte à l'arrière. Papa, monte.

52
00:04:57,833 --> 00:04:59,292
T'as une super mine, papa.

53
00:04:59,875 --> 00:05:02,583
La personne qu'on va voir
est pas mal non plus.

54
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Sa mère.

55
00:05:26,917 --> 00:05:30,542
Je suis vraiment désolée.
J'aurais pas dû agir dans ton dos.

56
00:05:30,750 --> 00:05:33,125
J'étais juste… Tu sais…

57
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
Écoute, je sais que t'as coupé
les ponts avec ton père.

58
00:05:40,083 --> 00:05:42,667
Mais les enfants ont besoin
de leur grand-père.

59
00:05:43,792 --> 00:05:45,667
Naga les adore.

60
00:05:45,792 --> 00:05:46,958
Ils se sont bien amusés.

61
00:05:47,167 --> 00:05:48,167
Moi aussi.

62
00:05:49,000 --> 00:05:50,583
Il me rappelle mon père.

63
00:06:02,167 --> 00:06:04,667
T'es rentré après deux jours
pour changer de montre ?

64
00:06:07,250 --> 00:06:09,542
Tu peux détester ton père.
J'en ai rien à foutre.

65
00:06:09,625 --> 00:06:13,625
Mais pourquoi tu me parles pas ?
C'est quoi, ce comportement ?

66
00:06:14,292 --> 00:06:16,042
Tu as des enfants à la maison, Rana.

67
00:06:16,375 --> 00:06:18,708
Eux aussi devraient
mal s'entendre avec leur père ?

68
00:06:19,542 --> 00:06:23,292
Très bien. Autant faire venir
les enfants et se disputer devant eux.

69
00:06:23,625 --> 00:06:26,375
Et préviens-les
que tu seras pas là pour Diwali.

70
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
La fête d'OB est ce soir.

71
00:06:27,750 --> 00:06:28,708
Je te verrai là-bas.

72
00:06:28,792 --> 00:06:30,042
Achète-toi quelque chose.

73
00:06:32,875 --> 00:06:34,458
Achète-toi…

74
00:06:35,167 --> 00:06:36,625
Va te faire foutre !

75
00:06:36,875 --> 00:06:39,167
Comment ça, "achète-toi quelque chose" ?

76
00:06:39,542 --> 00:06:42,458
Pour qui tu me prends ?
Je suis pas ta pute !

77
00:06:44,917 --> 00:06:46,500
Je suis ta femme, Rana.

78
00:06:46,583 --> 00:06:49,375
Je suis pas la traînée
qui t'accompagnait à la fête de Prince.

79
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Maman !

80
00:06:53,458 --> 00:06:55,417
- Mince !
- Ani !

81
00:06:55,625 --> 00:06:57,042
- Merde.
- Attention.

82
00:06:57,125 --> 00:06:58,708
- Bon sang !
- Attention.

83
00:07:09,083 --> 00:07:11,250
Bien, voilà.

84
00:07:16,042 --> 00:07:17,208
C'est bon.

85
00:07:18,667 --> 00:07:20,333
Bon, je dois y aller.

86
00:07:20,417 --> 00:07:22,667
On déjeune ensemble
où tu veux demain pour Diwali.

87
00:07:23,458 --> 00:07:24,833
Le buffet de Mekong.

88
00:07:25,000 --> 00:07:26,208
- D'accord.
- D'accord.

89
00:07:26,625 --> 00:07:27,958
C'est que de la nourriture !

90
00:07:28,708 --> 00:07:31,667
- Et alors ? C'est bon.
- "Et alors ? C'est bon."

91
00:07:39,833 --> 00:07:42,500
Tout ce que Naga t'apportera,
c'est des tromperies.

92
00:07:43,208 --> 00:07:46,583
Un homme qui n'a pas été un bon père
ne sera jamais quelqu'un de bien.

93
00:07:59,292 --> 00:08:01,000
Le frère de la fille m'a demandé :

94
00:08:01,167 --> 00:08:03,750
"Est-ce que tes parents
t'ont inculqué ces valeurs ?"

95
00:08:03,875 --> 00:08:06,583
J'ai dit : "Sois pas idiot !

96
00:08:06,958 --> 00:08:09,542
"Les parents apprennent pas
aux enfants à baiser !"

97
00:08:12,167 --> 00:08:14,125
J'ai couché avec beaucoup de femmes.

98
00:08:14,625 --> 00:08:16,917
Et je me rappelle de chaque baise
avec chaque femme

99
00:08:17,000 --> 00:08:18,875
notée de un à dix.

100
00:08:20,000 --> 00:08:21,667
T'as été conçu ici.

101
00:08:22,167 --> 00:08:24,458
- Ici ?
- Oui, c'était un dix avec ta mère.

102
00:08:24,792 --> 00:08:25,875
La note parfaite !

103
00:08:29,708 --> 00:08:32,000
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
La vitre va lâcher.

104
00:08:32,667 --> 00:08:34,417
Quelle note a eu maman
à ma conception ?

105
00:08:34,833 --> 00:08:35,833
Dix sur dix…

106
00:08:37,000 --> 00:08:38,250
pour sa cuisine.

107
00:08:51,958 --> 00:08:53,042
Rana…

108
00:08:53,500 --> 00:08:55,208
Je pensais à toi ce matin.

109
00:08:55,667 --> 00:08:57,750
Je veux être comme toi
quand je serai grand.

110
00:08:58,000 --> 00:08:59,167
Exactement comme toi.

111
00:08:59,292 --> 00:09:00,458
J'ai besoin de ton aide.

112
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
Rana Naidu a besoin d'aide ?

113
00:09:03,333 --> 00:09:04,250
De ma part ?

114
00:09:04,542 --> 00:09:06,375
Je vais jouir dans mon pantalon !

115
00:09:06,708 --> 00:09:07,750
Vite, dis-moi tout !

116
00:09:08,250 --> 00:09:11,167
Bulsara International.
OB dit que tu es membre du conseil.

117
00:09:12,000 --> 00:09:13,792
Je veux inscrire mes enfants à l'école.

118
00:09:14,083 --> 00:09:15,667
Mon fils est en sixième, ma fille…

119
00:09:15,875 --> 00:09:18,042
N'en dis pas plus !
Les détails attendront.

120
00:09:18,333 --> 00:09:20,042
Tes désirs sont des ordres.

121
00:09:20,292 --> 00:09:22,167
- Tu veux autre chose ?
- Non. Merci.

122
00:09:22,250 --> 00:09:25,167
Eh bien, je devrais te remercier.

123
00:09:26,042 --> 00:09:28,292
Mandira a compris que je l'avais à l'œil.

124
00:09:28,458 --> 00:09:30,000
Tout est réglé avec elle.

125
00:09:30,500 --> 00:09:32,583
Elle est comme un océan de luxure.

126
00:09:33,000 --> 00:09:35,042
Elle a envie de me sucer toute la journée.

127
00:09:35,375 --> 00:09:37,042
Tout ça grâce à toi.

128
00:09:37,833 --> 00:09:39,125
OK.

129
00:09:40,792 --> 00:09:41,792
Putain.

130
00:10:03,583 --> 00:10:04,667
Surprise !

131
00:10:10,833 --> 00:10:12,125
Sympa, l'appart.

132
00:10:12,458 --> 00:10:13,917
Putain, comment tu m'as trouvé ?

133
00:10:14,333 --> 00:10:16,042
Peu importe.

134
00:10:16,125 --> 00:10:19,458
Disons juste que je ne suis plus
la seule avec un harceleur. C'est cool !

135
00:10:19,542 --> 00:10:20,708
J'ai du travail à faire.

136
00:10:21,750 --> 00:10:23,417
Allons ! Je viens juste d'arriver.

137
00:10:23,667 --> 00:10:24,792
Attends un moment.

138
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
Ou…

139
00:10:27,958 --> 00:10:29,792
un peu plus qu'un moment.

140
00:10:32,875 --> 00:10:34,250
Ça dépend de toi.

141
00:10:34,500 --> 00:10:36,208
Je pars maintenant et toi aussi.

142
00:10:39,042 --> 00:10:40,667
Rana, tu es incroyable.

143
00:10:41,542 --> 00:10:44,583
Je peux utiliser la salle de bain ?
Je serai rapide.

144
00:10:51,667 --> 00:10:52,792
Putain…

145
00:10:57,667 --> 00:11:00,083
- Srini ?
- Patron, je suis Naga.

146
00:11:00,250 --> 00:11:01,500
Il semble aller à Lonavala.

147
00:11:01,625 --> 00:11:03,542
- Tiens-moi au courant.
- D'accord.

148
00:11:04,750 --> 00:11:06,458
Rana, aide-moi !

149
00:11:06,583 --> 00:11:08,750
Rana, vite ! Dépêche-toi !

150
00:11:09,042 --> 00:11:10,958
- Rana !
- Tout va bien ? J'arrive.

151
00:11:11,042 --> 00:11:12,250
Dépêche-toi, Rana !

152
00:11:12,542 --> 00:11:13,833
Qu'est-ce que…

153
00:11:15,250 --> 00:11:16,750
Sauve-moi, Rana.

154
00:11:17,417 --> 00:11:18,792
Sauve-moi, s'il te plaît.

155
00:11:19,958 --> 00:11:21,875
- Où est la clé ?
- La clé ?

156
00:11:22,917 --> 00:11:25,708
La clé est… juste là.

157
00:11:27,583 --> 00:11:28,958
Hé ! C'est pas vrai !

158
00:11:29,917 --> 00:11:31,083
Viens-là.

159
00:11:32,292 --> 00:11:33,458
Baise-moi, Rana.

160
00:11:34,417 --> 00:11:35,375
Baise-moi.

161
00:11:37,292 --> 00:11:38,292
S'il te plaît.

162
00:11:39,708 --> 00:11:41,458
Rana, je crierai si tu pars.

163
00:11:41,833 --> 00:11:43,625
Je te jure que je crierai, Rana !

164
00:11:45,542 --> 00:11:47,375
Rana, non ! Rana !

165
00:11:47,833 --> 00:11:48,833
Rana, s'il te plaît !

166
00:11:49,583 --> 00:11:50,583
Rana, reviens !

167
00:11:51,417 --> 00:11:52,333
Rana !

168
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Rana !

169
00:11:57,625 --> 00:12:00,250
Il existe un enfer différent
pour chaque péché.

170
00:12:00,833 --> 00:12:01,833
Et chaque enfer

171
00:12:01,917 --> 00:12:03,958
a des punitions différentes
pour ces péchés.

172
00:12:08,667 --> 00:12:09,833
Monsieur…

173
00:12:11,042 --> 00:12:14,792
on a tendance à ravaler ses principes
quand il s'agit de politique.

174
00:12:19,042 --> 00:12:21,375
Mais quel est le châtiment
pour… un meurtre ?

175
00:12:21,917 --> 00:12:24,042
L'enfer, bien sûr.

176
00:12:25,000 --> 00:12:26,958
Un enfer épouvantable, l'un des pires.

177
00:12:27,542 --> 00:12:32,958
Les anges de la mort vous passent à tabac
et vous laissent inconscient.

178
00:12:34,167 --> 00:12:37,042
Ensuite, ils vous réveillent.

179
00:12:37,500 --> 00:12:42,125
Et ils vous rouent à nouveau de coups
jusqu'à ce que vous reperdiez conscience.

180
00:12:44,667 --> 00:12:46,125
Quelqu'un est mort par ici ?

181
00:12:46,542 --> 00:12:50,250
Le corps est dans le coffre, j'ai laissé
la voiture là-bas et suis rentré.

182
00:12:50,583 --> 00:12:51,708
Où l'as-tu laissée ?

183
00:12:52,000 --> 00:12:53,333
À l'endroit de l'accident.

184
00:12:54,208 --> 00:12:56,958
- Où a eu lieu l'accident ?
- Là où j'ai laissé la voiture.

185
00:12:57,292 --> 00:12:59,292
Je sais pas.

186
00:12:59,583 --> 00:13:00,708
Il faisait sombre.

187
00:13:01,292 --> 00:13:02,750
Rana, s'il te plaît, arrange ça.

188
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Je m'en occupe. T'en fais pas.

189
00:13:06,875 --> 00:13:07,792
Pas m'en faire ?

190
00:13:08,083 --> 00:13:10,458
Rana, on doit payer pour nos péchés.

191
00:13:10,875 --> 00:13:14,167
Peu importe tes efforts,
tes péchés te rattrapent toujours.

192
00:13:14,458 --> 00:13:17,708
Je suis un homme politique,
alors j'ai de la marge dans ce domaine…

193
00:13:17,792 --> 00:13:18,958
mais pas pour un meurtre.

194
00:13:19,333 --> 00:13:20,917
J'ai tué quelqu'un, Rana.

195
00:13:22,542 --> 00:13:23,750
Je serai puni pour ça.

196
00:13:24,417 --> 00:13:27,292
D'abord, j'irai en prison.
Et quand je serai mort, en enfer.

197
00:13:28,167 --> 00:13:29,833
Tu as entendu ce qu'a dit le prêtre.

198
00:13:30,208 --> 00:13:34,042
Patron, je suis Naga.
Il semble aller à Lonavala.

199
00:13:34,208 --> 00:13:36,542
J'ai mis le corps
dans le coffre de ma voiture.

200
00:13:36,625 --> 00:13:37,792
Rana ?

201
00:13:39,667 --> 00:13:40,917
Rana ?

202
00:13:42,500 --> 00:13:43,500
Rana !

203
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
Tu n'iras pas en enfer, OB.

204
00:13:53,958 --> 00:13:55,708
- Salut, patron.
- Bonjour, patron.

205
00:13:56,042 --> 00:13:58,542
La nuit dernière,
OB a percuté quelqu'un en voiture.

206
00:13:58,833 --> 00:14:01,583
Le corps est dans la voiture.
Celle-ci a disparu. Trouvez-la.

207
00:14:01,667 --> 00:14:02,583
D'accord, patron.

208
00:14:02,708 --> 00:14:05,208
Je vais enrôler Ganesh,
le sous-inspecteur.

209
00:14:05,625 --> 00:14:06,792
Mais apportez du cash.

210
00:14:07,250 --> 00:14:09,708
C'est un pleurnicheur.
Il en a besoin tout de suite.

211
00:14:09,792 --> 00:14:11,833
D'accord. Srini, où es-tu ?

212
00:14:12,083 --> 00:14:14,583
Je suis derrière le 4x4 de Naga,
on traverse Panvel.

213
00:14:14,833 --> 00:14:16,292
Jaffa et Arjun sont avec lui.

214
00:14:16,542 --> 00:14:19,583
Trouvez la voiture d'OB
avant qu'ils rentrent à Bombay.

215
00:14:20,333 --> 00:14:22,667
On mettra le corps
dans la voiture de Naga.

216
00:14:23,125 --> 00:14:25,333
Dites à Ganesh de monter
un dossier contre Naga

217
00:14:25,542 --> 00:14:28,333
qui le fera croupir en prison
jusqu'à sa mort.

218
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Oui, patron.

219
00:14:36,583 --> 00:14:38,833
Mon beau-père est un vrai connard.

220
00:14:39,042 --> 00:14:41,125
Il était producteur à une époque.

221
00:14:41,208 --> 00:14:45,042
Il arrête pas de lister des célébrités.
Subhashji, Prakashji, Jeetuji.

222
00:14:56,458 --> 00:14:57,458
Quinze !

223
00:14:58,542 --> 00:15:00,042
Pas mal pour un échauffement.

224
00:15:00,625 --> 00:15:01,583
Arjun !

225
00:15:02,125 --> 00:15:03,000
Je suis son père.

226
00:15:04,000 --> 00:15:05,333
Vous devez être Naga.

227
00:15:07,792 --> 00:15:08,833
Et le père de Jaffa.

228
00:15:11,292 --> 00:15:12,458
Voilà pour vous.

229
00:15:14,500 --> 00:15:17,500
En remerciement pour vous être
occupé de mon fils tout ce temps.

230
00:15:24,667 --> 00:15:25,667
Naga ?

231
00:15:26,792 --> 00:15:28,125
C'est toi.

232
00:15:33,917 --> 00:15:35,542
Toujours aussi magnifique, Nyla !

233
00:15:41,833 --> 00:15:43,125
Merci, ma puce.

234
00:15:43,792 --> 00:15:44,958
C'est au safran, hein ?

235
00:15:45,625 --> 00:15:48,708
Vous savez, même la femme de Jeetuji
n'est pas aussi attentionnée

236
00:15:48,792 --> 00:15:49,833
que la mienne.

237
00:15:50,375 --> 00:15:51,833
J'obtiens tout ce que je veux.

238
00:15:52,750 --> 00:15:54,167
Qu'est-ce que vous voulez ?

239
00:15:55,083 --> 00:15:56,292
Whisky, rhum…

240
00:15:56,583 --> 00:15:58,500
Ce que vous voulez, j'ai tout.

241
00:15:58,625 --> 00:15:59,667
Venez.

242
00:16:06,208 --> 00:16:09,458
- Qu'as-tu fait à ton visage.
- J'ai joué au football.

243
00:16:13,583 --> 00:16:14,583
Merde.

244
00:16:18,064 --> 00:16:19,522
LOCALISATION DE L'IPHONE
DE MANDIRA PARTAGÉE

245
00:16:19,639 --> 00:16:20,917
Je bande et elle est pas là.

246
00:16:26,208 --> 00:16:28,208
Jhanvi !

247
00:16:28,333 --> 00:16:29,500
Jhanvi !

248
00:16:32,458 --> 00:16:34,042
Je t'ai envoyé une localisation.

249
00:16:34,375 --> 00:16:36,625
Va voir ce que cette garce fait là-bas !

250
00:16:49,708 --> 00:16:50,750
Qui êtes-vous ?

251
00:16:52,750 --> 00:16:56,417
Non ! J'irai nulle part
avant que Rana revienne.

252
00:16:56,833 --> 00:16:59,792
Rana m'a demandé de t'amener.
Alors, ferme-la et viens avec moi.

253
00:17:03,875 --> 00:17:04,833
Où est-ce qu'on va ?

254
00:17:05,542 --> 00:17:06,792
Où me retrouve-t-il ?

255
00:17:10,167 --> 00:17:11,542
Vous me mentez, pas vrai ?

256
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
Rana va devenir fou
s'il ne me voit pas là-bas !

257
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Il vous épargnera pas.

258
00:17:45,042 --> 00:17:48,000
Jeetuji n'a pas bu
une goutte d'alcool en 30 ans.

259
00:17:48,375 --> 00:17:51,500
Mais à chaque fois qu'il vient,
il touche cette bouteille.

260
00:17:51,792 --> 00:17:52,875
Combien ça coûte ?

261
00:17:53,667 --> 00:17:55,875
"Si vous demandez,
c'est trop cher pour vous."

262
00:17:56,292 --> 00:17:57,292
Oui.

263
00:17:59,375 --> 00:18:00,583
Alors…

264
00:18:01,333 --> 00:18:02,625
Vous produisez des films.

265
00:18:03,208 --> 00:18:04,875
Vous en avez déjà réalisé ?

266
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Tiens.

267
00:18:09,583 --> 00:18:13,542
Je fais pas de films,
je fais de l'argent, beaucoup d'argent.

268
00:18:15,792 --> 00:18:18,833
Si vous avez besoin d'un script
pour un film, faites appel à moi.

269
00:18:18,958 --> 00:18:20,875
Vraiment ? Vous êtes scénariste ?

270
00:18:22,000 --> 00:18:23,167
Allez-y.

271
00:18:23,750 --> 00:18:25,250
C'est l'histoire d'un homme

272
00:18:25,375 --> 00:18:28,125
qui a passé 15 ans en prison
pour un crime qu'il a pas commis.

273
00:18:29,917 --> 00:18:33,583
"Milord, je suis innocent !
Je n'ai rien fait. Relâchez-moi !"

274
00:18:33,667 --> 00:18:36,000
C'est dépassé. Démodé. Fait et refait.

275
00:18:36,583 --> 00:18:38,875
Il me faut du frais,
du subversif, pas en prison.

276
00:18:40,500 --> 00:18:43,208
Racontez-moi. C'est comment
d'être enfin libre après 15 ans.

277
00:18:43,500 --> 00:18:44,708
C'est génial.

278
00:18:46,417 --> 00:18:47,792
Tout le monde m'a manqué.

279
00:18:51,583 --> 00:18:52,792
Comme c'est mignon.

280
00:18:53,792 --> 00:18:55,083
Ils m'aiment vraiment.

281
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Magnifique.

282
00:18:56,958 --> 00:18:58,250
NE PAS CRACHER

283
00:19:00,958 --> 00:19:01,833
Ganesh.

284
00:19:02,667 --> 00:19:04,083
- Qu'est-ce…
- Je leur ai parlé.

285
00:19:04,167 --> 00:19:06,208
- On peut enlever la voiture. Viens.
- OK.

286
00:19:06,292 --> 00:19:09,500
BOMBAY, POLICE DE LA CIRCULATION

287
00:19:14,708 --> 00:19:17,167
Le corps sera déplacé
dans la voiture de Naga ce soir.

288
00:19:17,417 --> 00:19:18,792
Alors, vous pourrez l'arrêter.

289
00:19:20,167 --> 00:19:21,375
Tu as apporté la clé ?

290
00:19:40,792 --> 00:19:41,958
Qu'est-ce que…

291
00:19:43,625 --> 00:19:44,750
C'est quoi, ça ?

292
00:19:47,000 --> 00:19:49,333
Un tronc d'arbre ?
Je me suis mouillé pour ça ?

293
00:19:49,833 --> 00:19:52,375
- Quelle perte de temps.
- Arrête de te plaindre !

294
00:20:00,250 --> 00:20:02,792
- Qu'est-ce que tu veux ?
- La thune.

295
00:20:15,417 --> 00:20:16,667
- Srini ?
- Salut.

296
00:20:16,750 --> 00:20:18,708
On se retrouve où
à mon retour à Bombay ?

297
00:20:18,792 --> 00:20:20,167
Nulle part.

298
00:20:20,417 --> 00:20:21,375
Comment ça ?

299
00:20:22,000 --> 00:20:22,875
Ça va, patron ?

300
00:20:22,958 --> 00:20:24,542
Ouais, je t'appellerai plus tard.

301
00:20:28,708 --> 00:20:32,500
Vandana, je prends rendez-vous
pour OB à l'Hôpital BR.

302
00:20:32,625 --> 00:20:37,375
C'est pas la peine, Rana. OB se sent
mieux depuis que le prêtre est passé.

303
00:20:37,500 --> 00:20:40,667
Laisse le prêtre faire son boulot
et les docteurs faire le leur.

304
00:20:40,958 --> 00:20:43,792
Il porte l'anneau, tout va bien.

305
00:20:44,583 --> 00:20:46,833
- C'est juste le stress du travail…
- À ce soir.

306
00:20:48,208 --> 00:20:49,833
Tu te rappelles cette beauté ?

307
00:20:50,625 --> 00:20:52,083
Mon Dieu !

308
00:20:52,583 --> 00:20:54,292
Je pensais pas
que tu l'avais encore !

309
00:20:54,792 --> 00:20:56,708
Elle brille encore comme avant.

310
00:20:57,542 --> 00:21:00,542
Et le siège avant recule encore
jusqu'au fond…

311
00:21:00,625 --> 00:21:02,042
C'est là que toi et moi…

312
00:21:02,667 --> 00:21:05,500
On n'aurait pas eu Arjun sans ce siège.

313
00:21:12,792 --> 00:21:16,542
Allons-y, ma soupe de nouilles.
Il est temps de quitter le producteur.

314
00:21:20,375 --> 00:21:25,375
Naga, je peux pas faire ça.
C'est ma vie, maintenant.

315
00:21:25,542 --> 00:21:26,458
Je suis désolée.

316
00:21:26,750 --> 00:21:28,167
Qu'est-ce que tu racontes ?

317
00:21:29,542 --> 00:21:30,792
T'aimes vraiment ce type ?

318
00:21:31,292 --> 00:21:33,500
Cet abruti prend bien soin de toi ?

319
00:21:33,917 --> 00:21:35,750
Oui, Naga. Il prend soin de moi.

320
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
Je suis désolé de m'être emballé.

321
00:21:47,417 --> 00:21:50,125
Ne touche pas cette vitre.
Je veux rien entendre.

322
00:21:51,542 --> 00:21:52,750
Enfoiré !

323
00:21:55,542 --> 00:21:57,250
Je vais te donner
une putain de leçon.

324
00:22:16,417 --> 00:22:19,125
Leurs visages deviennent pâles
Quand mon esprit s'élève

325
00:22:19,250 --> 00:22:21,083
Tu es aussi inutile qu'un dessin animé

326
00:22:22,750 --> 00:22:25,000
Tu parles à tort et à travers

327
00:22:25,250 --> 00:22:29,792
T'es bon à rien
Tes actions font pas honneur à ton nom

328
00:22:30,125 --> 00:22:32,833
Tu dis n'importe quoi au micro

329
00:22:35,667 --> 00:22:36,667
Salut.

330
00:23:06,250 --> 00:23:09,500
Salut, les amis. Aujourd'hui,
on apprend à préparer un karam podi dosa.

331
00:23:09,625 --> 00:23:12,042
D'abord, rassemblons les ingrédients.

332
00:23:12,542 --> 00:23:14,958
Vous avez appris à faire la pâte.

333
00:23:15,083 --> 00:23:17,000
Maintenant, versons la pâte dans la poêle

334
00:23:17,083 --> 00:23:18,750
et étalons-la.

335
00:23:20,208 --> 00:23:23,958
Faisons des cercles
afin de lui donner la forme parfaite.

336
00:23:24,542 --> 00:23:28,583
Quand c'est fait, ajoutons
le ghee autour et baissons le feu.

337
00:23:28,667 --> 00:23:31,875
Le sambar et le chutney
se marient parfaitement ensemble.

338
00:23:31,958 --> 00:23:33,000
Putain, je gère.

339
00:23:33,167 --> 00:23:35,542
On peut faire du sambar
ou du chutney pour le dosa.

340
00:23:35,708 --> 00:23:36,667
Chutney…

341
00:23:36,750 --> 00:23:39,333
Un chutney de gingembre va très bien avec.

342
00:23:39,750 --> 00:23:43,500
Mais c'est le chutney habituel à la noix
de coco qui l'accompagne le mieux.

343
00:23:43,750 --> 00:23:47,208
N'oublions pas de jeter un œil au dosa
pendant la préparation du chutney.

344
00:23:47,292 --> 00:23:48,375
C'est quoi ce bordel !

345
00:23:48,458 --> 00:23:50,708
Goûtez et dites-moi comment c'est.

346
00:24:13,250 --> 00:24:16,000
Vous devriez essayer aussi.
Vous raterez peut-être des dosas,

347
00:24:16,125 --> 00:24:17,958
mais elles finiront par être parfaites.

348
00:24:21,167 --> 00:24:22,583
Putain, je me suis dépassé.

349
00:24:23,208 --> 00:24:25,417
Tu aurais pu me le dire.
Je t'aurais aidé.

350
00:24:36,250 --> 00:24:39,875
Salut. J'ai hâte
de goûter au karam podi dosa.

351
00:24:45,083 --> 00:24:46,292
Quatre grandes pizzas ?

352
00:24:46,667 --> 00:24:49,458
Et t'es jamais contente
quand j'en commande trois.

353
00:24:50,167 --> 00:24:51,667
Tu prévois de les revendre ?

354
00:24:52,083 --> 00:24:53,375
Ferme-la, abru…

355
00:24:55,917 --> 00:24:57,208
Désolée, je…

356
00:24:59,958 --> 00:25:01,542
Tu es magnifique.

357
00:25:02,250 --> 00:25:04,042
On devait pas se retrouver chez OB ?

358
00:25:04,250 --> 00:25:05,417
Si, mais…

359
00:25:05,875 --> 00:25:10,000
Je me suis dit que ma femme avait besoin
d'un garde du corps et d'un chauffeur.

360
00:25:10,292 --> 00:25:11,458
Ouais, c'est ça.

361
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Les enfants, demain après-midi,
on ira acheter vos uniformes.

362
00:25:14,708 --> 00:25:15,917
Nos uniformes ?

363
00:25:16,083 --> 00:25:18,500
Vous avez tous les deux intégré
Bulsara International.

364
00:25:18,667 --> 00:25:20,125
Vous avez besoin d'un uniforme.

365
00:25:20,500 --> 00:25:21,500
Quoi ?

366
00:25:22,958 --> 00:25:24,250
Merci !

367
00:25:25,292 --> 00:25:26,583
T'es le meilleur !

368
00:25:36,417 --> 00:25:38,292
Bon, vous devriez partir maintenant.

369
00:25:39,792 --> 00:25:41,167
Allez.

370
00:25:41,708 --> 00:25:43,833
Bye. Amusez-vous bien.

371
00:26:00,542 --> 00:26:01,625
Merci.

372
00:26:02,167 --> 00:26:04,458
J'ai merdé ce matin.
C'est la moindre des choses.

373
00:26:05,625 --> 00:26:07,625
Tu devrais merder plus souvent.

374
00:26:27,542 --> 00:26:29,125
Super plan !

375
00:26:30,667 --> 00:26:34,792
Les parents sont sortis,
il n'y a que toi et moi…

376
00:26:35,708 --> 00:26:37,750
- et le petit gamin.
- Pourquoi il est là ?

377
00:26:38,917 --> 00:26:42,500
- Alors la pizza en plus est pour lui…
- T'es cool, gamin.

378
00:26:42,750 --> 00:26:45,958
Tu sais qui est cool ? Ton père.
Il a dit qu'il allait tout arranger.

379
00:26:46,083 --> 00:26:48,625
- C'est son boulot.
- Et nous ?

380
00:26:50,083 --> 00:26:53,833
On doit faire la fête ! Où est l'action ?

381
00:26:54,000 --> 00:26:57,125
Les pizzas sont en chemin.
Il y a de la glace et des sodas au frigo.

382
00:26:57,250 --> 00:26:58,292
Des sodas…

383
00:27:01,292 --> 00:27:02,750
Attends. Viens avec moi.

384
00:27:07,750 --> 00:27:09,750
Bon sang !

385
00:27:09,917 --> 00:27:11,208
C'est plein !

386
00:27:11,667 --> 00:27:13,458
M. Naidu est vraiment trop cool !

387
00:27:13,667 --> 00:27:15,292
Hé, passe-moi ce verre.

388
00:27:29,375 --> 00:27:31,417
Maman ne nous épargnera pas
si elle l'apprend.

389
00:27:31,958 --> 00:27:33,375
Allez, ne sois pas rabat-joie.

390
00:27:33,458 --> 00:27:34,583
T'en fais pas, tigre.

391
00:27:35,250 --> 00:27:37,583
Bois un petit coup. Tu te sentiras bien.

392
00:27:38,875 --> 00:27:40,042
Tiens.

393
00:27:40,292 --> 00:27:42,250
J'appelle ça le Chien Errant.

394
00:27:42,667 --> 00:27:45,042
Ça te fera du bien.

395
00:27:46,958 --> 00:27:48,292
À M. Rana Naidu !

396
00:27:48,417 --> 00:27:52,042
Vie longue et prospère
à votre maison et à votre bar !

397
00:27:52,542 --> 00:27:53,708
Merci.

398
00:27:54,042 --> 00:27:55,750
- Santé.
- À papa.

399
00:27:56,792 --> 00:27:58,042
À papa.

400
00:28:12,042 --> 00:28:13,125
C'est sympa ici.

401
00:28:14,000 --> 00:28:16,917
Désolé. Je sais que ça sent mauvais.

402
00:28:18,333 --> 00:28:21,417
- C'est surtout de la transpiration.
- Non, ne t'en fais pas.

403
00:28:22,708 --> 00:28:23,708
Mon Dieu !

404
00:28:24,833 --> 00:28:26,417
Tu t'es brûlé en cuisinant ?

405
00:28:26,583 --> 00:28:29,042
Tu as vraiment tout donné, hein ?

406
00:28:31,750 --> 00:28:33,917
Tu as ajouté du kokum
ou du tamarin au chutney ?

407
00:28:34,000 --> 00:28:35,625
Tu dois me donner la recette.

408
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Non, tu dois le préparer devant moi.

409
00:28:39,333 --> 00:28:41,833
Je cuisine bien, tu sais ?
Pas aussi bien que toi.

410
00:28:42,000 --> 00:28:43,250
Tu cuisines très bien.

411
00:28:46,250 --> 00:28:47,250
Merde !

412
00:28:48,500 --> 00:28:50,167
Désolé, Ana. Je peux pas faire ça.

413
00:28:50,667 --> 00:28:52,542
Je sais pas ce qui se cuisine entre nous.

414
00:28:52,625 --> 00:28:55,708
Mais quoi que ce soit,
on doit être honnêtes l'un envers l'autre.

415
00:28:57,125 --> 00:28:58,500
C'est pas moi qui ai cuisiné.

416
00:28:59,000 --> 00:29:00,250
J'ai essayé, c'était raté.

417
00:29:00,417 --> 00:29:01,958
Alors j'ai commandé à emporter.

418
00:29:03,458 --> 00:29:04,667
Je sais pas cuisiner.

419
00:29:11,083 --> 00:29:14,417
Appelle-moi quand tu sauras cuisiner.

420
00:29:16,250 --> 00:29:17,708
Je vais partir.

421
00:29:24,417 --> 00:29:25,875
Je plaisante !

422
00:29:30,708 --> 00:29:32,792
On passe un bon moment,
c'est le principal.

423
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Savoir commander, ça compte aussi.

424
00:30:26,583 --> 00:30:27,583
Merde.

425
00:30:28,625 --> 00:30:29,625
Désolé.

426
00:30:29,750 --> 00:30:33,583
C'est pas ta main droite qui a un souci ?
Pourquoi la gauche tremble ?

427
00:30:35,375 --> 00:30:36,500
Je suis… nerveux.

428
00:31:11,917 --> 00:31:15,625
- Joyeux Diwali, beau-frère !
- Joyeux Diwali.

429
00:31:16,250 --> 00:31:18,333
- Tu as bonne mine.
- Madame, une photo ?

430
00:31:18,917 --> 00:31:20,667
- Prenons une photo de famille.
- Oui !

431
00:31:23,375 --> 00:31:25,125
Tu disais que tu ne viendrais pas.

432
00:31:25,708 --> 00:31:28,750
Je voulais voir
à quoi tu ressembles habillé.

433
00:31:29,458 --> 00:31:30,958
Mon cher beau-frère.

434
00:31:31,125 --> 00:31:32,125
Encore une.

435
00:31:34,042 --> 00:31:35,083
Monsieur !

436
00:31:35,333 --> 00:31:36,708
- Monsieur !
- S'il vous plaît.

437
00:31:37,083 --> 00:31:38,792
- Monsieur.
- Ça ira.

438
00:31:39,917 --> 00:31:41,042
Monsieur, un selfie…

439
00:31:41,125 --> 00:31:43,167
- Salut, Rana ! Joyeux Diwali !
- OB.

440
00:31:43,250 --> 00:31:44,542
Joyeux Diwali.

441
00:31:44,875 --> 00:31:46,125
Joyeux Diwali, Vandana.

442
00:31:46,208 --> 00:31:47,708
- Merci beaucoup.
- Avec plaisir.

443
00:31:47,833 --> 00:31:49,125
Tu es magnifique.

444
00:31:50,250 --> 00:31:52,458
Crois-moi, tu éclipses encore
toutes les autres.

445
00:31:52,875 --> 00:31:54,875
- OB, je t'en prie !
- Non.

446
00:31:55,292 --> 00:31:57,667
Tu n'aurais pas dû quitter le cinéma.

447
00:31:58,417 --> 00:32:01,000
Elle avait tellement de succès
dans les films de Telugu.

448
00:32:01,083 --> 00:32:03,542
Allons, tu dois revenir.

449
00:32:03,708 --> 00:32:05,167
- Je vais appeler Karan.
- OB.

450
00:32:05,333 --> 00:32:07,292
- OB ! Attends !
- Laisse-moi l'appeler.

451
00:32:07,417 --> 00:32:09,292
- Écoute-moi.
- Quoi ?

452
00:32:10,125 --> 00:32:12,208
OB, mes fans me manquent.

453
00:32:12,667 --> 00:32:13,667
Vraiment.

454
00:32:16,042 --> 00:32:18,375
Toute… l'excitation…

455
00:32:19,167 --> 00:32:20,542
les succès…

456
00:32:21,750 --> 00:32:23,208
les avantages d'être une star.

457
00:32:23,583 --> 00:32:25,125
Tout ça me manque vraiment.

458
00:32:27,333 --> 00:32:31,458
Mais… j'ai atteint tous mes objectifs.

459
00:32:31,958 --> 00:32:35,083
OB, je suis satisfaite des rôles
que je joue maintenant.

460
00:32:35,792 --> 00:32:38,125
Mère, épouse…

461
00:32:39,375 --> 00:32:40,917
J'ai fait un choix, OB.

462
00:32:41,375 --> 00:32:43,792
Je n'ai besoin de rien d'autre qu'eux.

463
00:32:44,167 --> 00:32:48,167
Mais merci beaucoup pour ton offre, OB.

464
00:32:48,417 --> 00:32:50,042
Vraiment. Merci.

465
00:32:56,792 --> 00:32:58,000
Ridicule !

466
00:32:58,208 --> 00:33:00,208
Pourquoi vous êtes si silencieux ?

467
00:33:00,708 --> 00:33:02,167
On va à un enterrement ?

468
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
Gare-toi.

469
00:33:05,125 --> 00:33:06,458
Allons nous saouler.

470
00:33:06,542 --> 00:33:07,833
Un bon alcool chic.

471
00:33:10,833 --> 00:33:13,208
Je m'en occupe, papa.

472
00:33:14,625 --> 00:33:17,667
"Jeetuji n'a pas bu
une goutte d'alcool en 30 ans."

473
00:33:18,000 --> 00:33:20,792
"Mais à chaque fois qu'il vient,
il touche cette bouteille."

474
00:33:21,542 --> 00:33:22,958
"Si vous demandez…

475
00:33:23,042 --> 00:33:24,833
"c'est trop cher pour vous."

476
00:33:25,208 --> 00:33:27,125
Tiens, papa. Un bon alcool chic.

477
00:33:29,750 --> 00:33:32,917
Tu me regardes de loin

478
00:33:33,083 --> 00:33:35,000
Tu te demandes où je vais

479
00:33:35,083 --> 00:33:38,375
Hé, laissez-moi passer ou je vous écrase

480
00:33:43,458 --> 00:33:45,583
Laissez-moi passer ou je vous écrase

481
00:33:45,833 --> 00:33:48,417
Tu me rends saoule
parce que tu veux pas danser ?

482
00:33:49,833 --> 00:33:50,833
Attends.

483
00:33:53,458 --> 00:33:55,708
- Très bien. Apporte-m'en un autre.
- D'accord.

484
00:34:08,958 --> 00:34:10,083
Vodka.

485
00:34:13,125 --> 00:34:14,750
Qu'est-ce qui se passe avec Naga ?

486
00:34:15,250 --> 00:34:17,583
- Je m'en occupe.
- Tu dois te dépêcher.

487
00:34:18,250 --> 00:34:20,125
Quelqu'un finira en prison, mais pas moi.

488
00:34:20,208 --> 00:34:22,167
Et si c'est pas lui, ce sera toi.

489
00:34:26,250 --> 00:34:27,333
Santé.

490
00:34:37,083 --> 00:34:38,375
La femme de Rana ?

491
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
Magnifique, vous ressemblez
à ma prochaine femme !

492
00:34:43,125 --> 00:34:44,500
Pardon, on se connaît ?

493
00:34:44,583 --> 00:34:47,333
Oh, Farzad Soonawala.

494
00:34:47,708 --> 00:34:49,792
Vous connaissez Bulsara International ?

495
00:34:49,875 --> 00:34:51,583
Je suis l'administrateur de l'école.

496
00:34:52,250 --> 00:34:55,542
Vous voyez, Rana m'a appelé et m'a supplié

497
00:34:56,208 --> 00:34:58,917
d'inscrire vos enfants à l'école.

498
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Oui.

499
00:35:00,083 --> 00:35:02,292
Je dois avouer que ça m'a touché.

500
00:35:02,792 --> 00:35:03,708
Vraiment.

501
00:35:04,042 --> 00:35:05,042
Merci.

502
00:35:06,292 --> 00:35:09,292
Mais je ne l'ai pas fait.
Je ne les ai pas inscrits

503
00:35:09,583 --> 00:35:13,042
parce que votre mari
est un putain de pervers

504
00:35:13,167 --> 00:35:15,708
qui peut pas s'empêcher
d'ouvrir sa braguette !

505
00:35:15,833 --> 00:35:17,958
Ce connard m'a trahi !

506
00:35:18,083 --> 00:35:21,042
Je lui ai donné un boulot
et lui, il a baisé ma copine !

507
00:35:22,958 --> 00:35:24,625
Rana, que raconte cet homme ?

508
00:35:26,208 --> 00:35:27,292
Rana !

509
00:35:29,042 --> 00:35:31,000
T-O-O-F-A-N

510
00:35:36,625 --> 00:35:39,708
Salut, les picoleurs !

511
00:35:39,958 --> 00:35:41,667
Vous êtes géniaux !

512
00:35:42,167 --> 00:35:44,417
Bien, applaudissons notre hôte,

513
00:35:44,500 --> 00:35:48,792
M. OB Mahajan !

514
00:35:48,958 --> 00:35:51,083
Salut, Toofan !

515
00:35:51,792 --> 00:35:53,333
Merci beaucoup.

516
00:35:57,583 --> 00:35:58,708
Merci à tous !

517
00:36:00,625 --> 00:36:04,792
Maintenant que tout le monde est là,
faisons de ce soir…

518
00:36:47,792 --> 00:36:49,167
L'ange de la mort.

519
00:36:50,500 --> 00:36:53,500
Je savais qu'il viendrait.

520
00:36:54,458 --> 00:36:55,875
Il est là maintenant.

521
00:37:32,292 --> 00:37:34,583
Non ! Va-t'en !

522
00:37:34,750 --> 00:37:35,875
Ne t'approche pas !

523
00:37:36,375 --> 00:37:38,583
C'est Prince
qui a emmené les filles là-bas.

524
00:37:38,667 --> 00:37:40,125
Toutes les filles…

525
00:37:41,708 --> 00:37:43,667
Mon Dieu ! Sauve-moi !

526
00:37:44,542 --> 00:37:46,958
S'il te plaît, lâche-moi ! S'il te plaît !

527
00:37:55,583 --> 00:37:59,125
Ne considérez jamais
Bulsara International, les Naidu !

528
00:37:59,292 --> 00:38:01,042
Vous êtes blacklistés pour toujours !

529
00:38:01,125 --> 00:38:02,125
Bande de connards !

530
00:38:02,250 --> 00:38:03,833
Il raconte n'importe quoi. Viens.

531
00:38:04,042 --> 00:38:05,625
Tu dois empêcher OB de jacasser.

532
00:38:06,542 --> 00:38:08,667
- Ne me fais pas de mal.
- Maintenant, viens.

533
00:38:08,958 --> 00:38:12,292
J'ai péché ! Ou je suis un pécheur !

534
00:38:13,167 --> 00:38:14,333
Je t'en prie, épargne-moi.

535
00:38:14,417 --> 00:38:16,250
Rana, on doit le leur dire.

536
00:38:16,500 --> 00:38:18,458
Il ne m'écoute pas.
On doit le leur dire.

537
00:38:21,250 --> 00:38:23,000
- Joyeux Diwali à tous.
- C'est rien.

538
00:38:23,667 --> 00:38:24,667
Détends-toi.

539
00:38:25,625 --> 00:38:27,792
Hôpital BR. Demain.

540
00:38:30,167 --> 00:38:31,292
Tiens.

541
00:38:32,542 --> 00:38:33,708
Écoute, Jaffa.

542
00:38:35,750 --> 00:38:38,000
Ta mère aussi était un dix sur dix.

543
00:38:40,167 --> 00:38:42,250
- Vraiment ?
- Absolument !

544
00:38:45,000 --> 00:38:46,917
Gare-toi devant le centre commercial.

545
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
Faut que j'aille pisser.

546
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
Toi !

547
00:39:18,083 --> 00:39:19,292
Tu me suis ?

548
00:39:19,792 --> 00:39:22,958
Le BCE n'a personne
à coincer à Hyderabad ?

549
00:39:23,750 --> 00:39:26,667
T'es là pour attraper quelque chose
à moi dans les toilettes ?

550
00:39:28,167 --> 00:39:29,500
On dirait que je t'ai manqué.

551
00:39:30,375 --> 00:39:32,208
J'ai pas ce genre de lien avec toi.

552
00:39:32,667 --> 00:39:34,958
Je t'ai aidé à sortir de prison.

553
00:39:35,333 --> 00:39:37,458
J'ai réduit ta peine de cinq ans.

554
00:39:38,333 --> 00:39:39,708
Pourquoi tu me manquerais ?

555
00:39:39,875 --> 00:39:41,458
T'es incroyable.

556
00:39:41,750 --> 00:39:43,917
Un jour, le Messie,
le lendemain, l'Antéchrist.

557
00:39:44,458 --> 00:39:45,583
Pourquoi t'es là ?

558
00:39:46,208 --> 00:39:48,500
Je t'ai aidé à coincer
tous les sbires de Surya.

559
00:39:48,792 --> 00:39:50,375
Qu'est-ce que tu veux de plus ?

560
00:39:52,208 --> 00:39:53,458
Surya.

561
00:39:55,917 --> 00:39:57,458
Je l'ai pas encore coincé.

562
00:39:59,667 --> 00:40:01,250
Et si tu attrapais mon outil ?

563
00:40:01,458 --> 00:40:04,042
Je t'ai dit que je t'aiderais
si je savais où il était.

564
00:40:04,292 --> 00:40:06,667
Mais personne ne sait
s'il est encore en vie.

565
00:40:07,042 --> 00:40:08,667
Qu'est-ce que je peux faire ?

566
00:40:09,500 --> 00:40:11,792
Travailler sur un autre dossier avec moi ?

567
00:40:12,000 --> 00:40:15,667
Bien sûr, pourquoi pas ?
Starsky et Hutch pour vous servir.

568
00:40:15,792 --> 00:40:18,000
Non, attends, Sherlock et Watson ?

569
00:40:21,417 --> 00:40:25,958
Je les ai vendus pour sortir de prison.

570
00:40:26,750 --> 00:40:29,625
Et maintenant, je suis libre.
Je ne te dois rien.

571
00:40:29,958 --> 00:40:31,292
Je sais même pas qui tu es.

572
00:40:32,792 --> 00:40:34,833
Mais tu connais Prince, non ?

573
00:40:40,208 --> 00:40:41,208
Oui.

574
00:40:42,125 --> 00:40:43,917
Tu veux un autographe ?

575
00:40:44,250 --> 00:40:47,500
C'est lui qui a commis le meurtre
et toi qui as fini en prison.

576
00:40:51,375 --> 00:40:52,958
Félicitations !

577
00:40:53,208 --> 00:40:55,292
Vingt sur vingt à ton test
de culture générale.

578
00:40:55,833 --> 00:40:58,875
- Le bon sens…
- …est rare. Je sais.

579
00:41:02,500 --> 00:41:05,625
Tu as passé 15 ans en prison
à cause de Prince.

580
00:41:05,792 --> 00:41:07,125
Tu vas laisser passer ça ?

581
00:41:07,833 --> 00:41:09,000
Et l'autre personne…

582
00:41:09,833 --> 00:41:12,208
qui a organisé tout ça et t'a piégé ?

583
00:41:14,042 --> 00:41:17,875
Le… Le cerveau.

584
00:41:18,875 --> 00:41:19,917
Comment ça ?

585
00:41:20,000 --> 00:41:23,125
Je veux que tu bosses avec moi.
Ils iront tous les deux en prison.

586
00:41:23,208 --> 00:41:26,292
Je veux dire… qui est le cerveau ?

587
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Qui a organisé le coup monté ?

588
00:41:28,583 --> 00:41:31,500
Désolé. J'aurais dû rien dire.

589
00:41:32,292 --> 00:41:34,708
Il vaut mieux que tu ne le saches pas.

590
00:41:35,000 --> 00:41:37,417
Qui a eu cette idée ? Dis-le-moi !

591
00:41:38,792 --> 00:41:40,917
- Laisse tomber.
- Dis-moi qui c'était !

592
00:41:51,375 --> 00:41:53,208
Rana Naidu.

593
00:41:54,250 --> 00:41:55,542
Ton fils.

594
00:41:58,417 --> 00:41:59,958
C'est lui qui t'a envoyé en taule.

595
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Sous-titres : Sylvain Sarzi

