1
00:00:20,125 --> 00:00:21,083
Ya.

2
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Santai saja.

3
00:00:34,333 --> 00:00:35,542
Santai saja.

4
00:00:36,792 --> 00:00:38,000
Ayo.

5
00:00:56,208 --> 00:00:57,417
Kau mau pergi?

6
00:00:58,167 --> 00:00:59,750
Aku sakit kepala.

7
00:01:00,292 --> 00:01:01,542
Ayolah, OB!

8
00:01:02,000 --> 00:01:03,417
Alasan yang sama lagi...

9
00:01:03,917 --> 00:01:05,458
Buatlah alasan baru.

10
00:01:09,250 --> 00:01:12,167
Sialan. Aku tak tahu
ini mau masuk atau keluar.

11
00:01:12,333 --> 00:01:15,917
Wah! Tampaknya istrimu
yang memakaikan cincin itu di jarimu.

12
00:01:29,167 --> 00:01:33,958
Omong-omong soal jari, aku suka jarimu.

13
00:01:46,333 --> 00:01:49,500
Tolong gelar kasur di sini lain kali.

14
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Agar rumput tak masuk bokongku.

15
00:02:49,167 --> 00:02:50,125
Sialan.

16
00:03:10,333 --> 00:03:12,333
Hei, Jaffa!

17
00:03:13,167 --> 00:03:14,375
Bangun, Bung!

18
00:03:14,542 --> 00:03:15,875
Kau pengar?

19
00:03:17,625 --> 00:03:19,375
Apa yang kau lakukan semalam?

20
00:03:19,583 --> 00:03:20,750
Tej masih gemetar.

21
00:03:21,500 --> 00:03:24,417
Semua orang menganggapmu,
persis saudarimu Nitya...

22
00:03:28,375 --> 00:03:29,708
Kau sungguh mau melompat?

23
00:03:31,292 --> 00:03:32,792
Bhiku Mhatre.

24
00:03:33,458 --> 00:03:36,917
Ingat kalimat terkenalnya?
"Siapakah raja Mumbai?"

25
00:03:37,667 --> 00:03:39,083
Itu yang kurasa semalam.

26
00:03:39,583 --> 00:03:41,417
Karena itu aku mendaki ke sini.

27
00:03:41,625 --> 00:03:43,500
Orang-orang terlihat kecil dari sini.

28
00:03:44,167 --> 00:03:46,208
Mengapa bunuh diri jika aku bahagia?

29
00:03:47,292 --> 00:03:48,542
Kau bodoh!

30
00:03:49,542 --> 00:03:50,625
Ini kebahagiaan bagimu?

31
00:03:51,125 --> 00:03:54,208
Tej berencana membawamu ke psikiater.

32
00:03:54,375 --> 00:03:55,750
Itu disebut terapi, Ayah.

33
00:03:58,958 --> 00:04:00,667
Biar aku memberimu "terapi."

34
00:04:00,833 --> 00:04:02,875
- Ayo ikut aku.
- Ke mana?

35
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
Lonavala.

36
00:04:04,750 --> 00:04:08,333
Kita ke Bendungan Bhushi
dan makan chikki Ganganlal.

37
00:04:12,500 --> 00:04:13,917
Tetapi aku tidak suka chikki.

38
00:04:15,458 --> 00:04:17,125
Jadi kau suka Ganganlal?

39
00:04:18,167 --> 00:04:19,875
Mengapa pergi ke Lonavala?

40
00:04:20,250 --> 00:04:23,208
Aku tinggalkan beberapa
barangku di sana. Harus kuambil.

41
00:04:23,708 --> 00:04:27,750
Sekarang mandilah dan pakai parfum.

42
00:04:30,167 --> 00:04:31,458
Lihatlah kesayanganku.

43
00:04:33,833 --> 00:04:34,875
Kuda itu?

44
00:04:35,333 --> 00:04:38,667
Ayah, kau kehilangan akal saat dipenjara.

45
00:04:39,167 --> 00:04:41,833
Bukan kuda, Bodoh!
Aku bicara tentang kendaraanku.

46
00:04:42,208 --> 00:04:43,125
Bodoh.

47
00:04:44,708 --> 00:04:46,792
Ya ampun! Itu mobilmu dari Hyderabad!

48
00:04:47,083 --> 00:04:48,375
Mobil ini tiba semalam.

49
00:04:49,542 --> 00:04:52,792
Kau tak izinkan siapa pun menyentuhnya.
Mengapa dia menyetirnya?

50
00:04:53,042 --> 00:04:54,333
Karena aku putra kesayangan.

51
00:04:54,833 --> 00:04:56,875
Duduklah di belakang. Ayah, masuklah.

52
00:04:57,833 --> 00:04:59,292
Kau tampak tampan, Ayah.

53
00:04:59,875 --> 00:05:02,583
Orang yang nanti
kita kunjungi juga cantik.

54
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Ibunya.

55
00:05:26,917 --> 00:05:30,542
Aku sungguh minta maaf.
Seharusnya tak pergi tanpa izinmu. Aku...

56
00:05:30,750 --> 00:05:33,125
Aku hanya, kau tahu...

57
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
Dengar, aku tahu kau telah
mengakhiri hubungan dengan ayahmu.

58
00:05:40,083 --> 00:05:42,667
Tetapi anak-anak kita
memerlukan kakeknya, Rana.

59
00:05:43,792 --> 00:05:45,667
Naga menyayangi mereka.

60
00:05:45,792 --> 00:05:46,958
Mereka begitu bergembira.

61
00:05:47,167 --> 00:05:48,167
Aku juga.

62
00:05:49,000 --> 00:05:50,583
Dia mengingatkanku akan ayahku.

63
00:06:02,167 --> 00:06:04,667
Kau pulang setelah dua hari
hanya untuk ganti arloji?

64
00:06:07,250 --> 00:06:09,542
Kau bisa membenci ayahmu.
Aku tidak peduli!

65
00:06:09,625 --> 00:06:13,625
Tetapi mengapa kau tak bicara
kepadaku? Kenapa sikapmu begini?

66
00:06:14,292 --> 00:06:15,833
Ada anak-anak di rumah, Rana.

67
00:06:16,375 --> 00:06:18,375
Kau ingin mereka
juga bermasalah dengan ayah?

68
00:06:19,542 --> 00:06:23,292
Sekalian saja panggil anak-anak
dan kita bertengkar di depan mereka!

69
00:06:23,625 --> 00:06:26,375
Beri tahu mereka
kau takkan ada saat Diwali.

70
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
Pesta OB malam harinya.

71
00:06:27,750 --> 00:06:28,708
Sampai jumpa di sana.

72
00:06:28,792 --> 00:06:29,875
Beli sesuatu untukmu.

73
00:06:32,875 --> 00:06:34,458
Beli sesuatu untuk...

74
00:06:35,167 --> 00:06:36,625
Persetan kau!

75
00:06:36,875 --> 00:06:39,167
Apa maksudmu
"belilah sesuatu untukmu?"

76
00:06:39,542 --> 00:06:40,625
Kau pikir siapa aku?

77
00:06:40,750 --> 00:06:42,458
Aku bukan pelacur!

78
00:06:44,917 --> 00:06:46,500
Aku istrimu, Rana.

79
00:06:46,583 --> 00:06:49,375
Aku bukan pelacur
yang kau gandeng di pesta Prince!

80
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Ibu!

81
00:06:53,458 --> 00:06:55,417
- Ya ampun!
- Ani!

82
00:06:55,625 --> 00:06:57,042
- Sial…
- Hei, hati-hati.

83
00:06:57,125 --> 00:06:58,708
- Astaga!
- Hati-hati.

84
00:07:09,083 --> 00:07:11,250
Baik, ini dia.

85
00:07:16,042 --> 00:07:17,208
Sudah beres.

86
00:07:18,667 --> 00:07:20,333
Baik. Aku harus pergi sekarang.

87
00:07:20,417 --> 00:07:22,292
Besok makan siang Diwali. Pilih tempat.

88
00:07:23,458 --> 00:07:24,833
Prasmanan di Mekong.

89
00:07:25,000 --> 00:07:26,208
- Baiklah.
- Baiklah.

90
00:07:26,625 --> 00:07:27,958
Itu hanya makanan, kau tahu?

91
00:07:28,708 --> 00:07:31,667
- Lalu kenapa? Aku suka.
- "Lalu kenapa? Aku suka!"

92
00:07:39,833 --> 00:07:42,500
Yang akan kau dapatkan
dari Naga hanyalah kebohongan.

93
00:07:43,208 --> 00:07:44,958
Pria yang tak pantas jadi ayah

94
00:07:45,167 --> 00:07:46,583
tak bisa jadi orang baik.

95
00:07:59,292 --> 00:08:01,000
Saudara laki-laki gadis itu bertanya,

96
00:08:01,167 --> 00:08:03,458
"Orang tuamu
menanamkan nilai ini dalam dirimu?"

97
00:08:03,875 --> 00:08:06,583
Kubilang, "Jangan konyol!

98
00:08:06,958 --> 00:08:09,542
Orang tua tak mengajari
anak-anaknya bercinta!"

99
00:08:12,167 --> 00:08:14,125
Aku telah meniduri banyak wanita.

100
00:08:14,625 --> 00:08:16,917
Aku ingat
setiap hubungan intim dengan mereka

101
00:08:17,000 --> 00:08:18,875
dalam skala 1 sampai 10.

102
00:08:20,000 --> 00:08:21,667
Kau hasil hubungan intim di sini.

103
00:08:22,167 --> 00:08:24,458
- Di sini?
- Ya, bercinta dengan ibumu nilainya 10!

104
00:08:24,792 --> 00:08:25,875
Nilai sempurna!

105
00:08:29,708 --> 00:08:32,000
Apa yang kau lakukan?
Jendela bisa macet.

106
00:08:32,667 --> 00:08:34,417
Berapa nilai Ibu?

107
00:08:34,833 --> 00:08:35,833
Sepuluh...

108
00:08:37,000 --> 00:08:38,250
untuk keahlian memasak.

109
00:08:51,958 --> 00:08:53,042
Rana...

110
00:08:53,500 --> 00:08:55,208
Aku memikirkanmu tadi pagi.

111
00:08:55,667 --> 00:08:57,750
Aku ingin sepertimu saat dewasa.

112
00:08:58,000 --> 00:08:59,167
Persis sepertimu.

113
00:08:59,292 --> 00:09:00,458
Aku perlu bantuanmu.

114
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
Rana Naidu perlu bantuan?

115
00:09:03,333 --> 00:09:04,250
Dariku?

116
00:09:04,542 --> 00:09:06,375
Aku akan orgasme di celanaku!

117
00:09:06,708 --> 00:09:07,750
Cepat katakan!

118
00:09:08,250 --> 00:09:11,167
Sekolah International Bulsara.
OB bilang kau wali sekolah?

119
00:09:12,000 --> 00:09:13,792
Aku ingin anak-anakku sekolah di situ.

120
00:09:14,083 --> 00:09:15,667
Putraku kelas enam dan putriku...

121
00:09:15,875 --> 00:09:18,042
Cukup! Berikan detailnya nanti.

122
00:09:18,333 --> 00:09:20,042
Kau ingin, kau dapatkan.

123
00:09:20,292 --> 00:09:22,167
- Perlu hal lain?
- Tidak. Terima kasih.

124
00:09:22,250 --> 00:09:25,167
Aku seharusnya berterima kasih kepadamu.

125
00:09:26,042 --> 00:09:28,292
Tampaknya Mandira tahu aku suka padanya.

126
00:09:28,458 --> 00:09:30,000
Semua beres dengannya sekarang.

127
00:09:30,500 --> 00:09:32,583
Dia seperti binatang.

128
00:09:33,000 --> 00:09:35,042
Selalu ingin bercinta sepanjang hari.

129
00:09:35,375 --> 00:09:37,042
Semua karena dirimu.

130
00:09:37,833 --> 00:09:39,125
Baik.

131
00:09:40,792 --> 00:09:41,792
Sialan.

132
00:10:03,583 --> 00:10:04,667
Kejutan!

133
00:10:10,833 --> 00:10:12,125
Tempat yang bagus.

134
00:10:12,458 --> 00:10:13,917
Bagaimana kau bisa menemukanku?

135
00:10:14,333 --> 00:10:16,042
Itu tak penting.

136
00:10:16,125 --> 00:10:17,250
Katakan saja...

137
00:10:17,333 --> 00:10:19,458
mengapa hanya aku
yang dikuntit? Itu asyik!

138
00:10:19,542 --> 00:10:20,708
Aku punya pekerjaan.

139
00:10:21,750 --> 00:10:23,417
Ayolah! Aku baru tiba di sini.

140
00:10:23,667 --> 00:10:24,792
Tunggulah sebentar.

141
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
Atau...

142
00:10:27,958 --> 00:10:29,792
sedikit lebih lama.

143
00:10:32,875 --> 00:10:34,250
Itu tergantung kepadamu.

144
00:10:34,500 --> 00:10:36,208
Aku pergi sekarang, kau juga.

145
00:10:39,042 --> 00:10:40,667
Rana, kau orang yang sulit.

146
00:10:41,542 --> 00:10:44,583
Boleh kugunakan kamar mandimu?
Sebentar saja.

147
00:10:51,667 --> 00:10:52,792
Sialan...

148
00:10:57,667 --> 00:11:00,083
- Srini?
- Bos, aku mengikuti Naga.

149
00:11:00,250 --> 00:11:01,458
Dia menuju Lonavala.

150
00:11:01,625 --> 00:11:02,542
Terus kabari aku.

151
00:11:02,625 --> 00:11:03,542
Baik.

152
00:11:04,750 --> 00:11:06,458
Rana, tolong aku!

153
00:11:06,583 --> 00:11:08,750
Rana, cepat!

154
00:11:09,042 --> 00:11:10,958
- Rana!
- Kau tak apa? Aku masuk.

155
00:11:11,042 --> 00:11:12,250
Cepat, Rana!

156
00:11:12,542 --> 00:11:13,833
Apa-apaan...

157
00:11:15,250 --> 00:11:16,750
Selamatkan aku, Rana.

158
00:11:17,417 --> 00:11:18,792
Tolong, selamatkan aku.

159
00:11:19,958 --> 00:11:21,792
- Mana kuncinya?
- Kunci?

160
00:11:22,917 --> 00:11:25,708
Kuncinya di sini.

161
00:11:27,583 --> 00:11:28,667
Hei!

162
00:11:29,917 --> 00:11:31,083
Kemarilah.

163
00:11:32,292 --> 00:11:33,458
Setubuhi aku, Rana.

164
00:11:34,417 --> 00:11:35,375
Setubuhi aku.

165
00:11:37,292 --> 00:11:38,292
Kumohon.

166
00:11:39,708 --> 00:11:41,458
Rana, aku akan teriak jika kau pergi.

167
00:11:41,833 --> 00:11:43,625
Aku bersumpah akan teriak, Rana!

168
00:11:45,542 --> 00:11:47,375
Rana, tidak! Rana!

169
00:11:47,833 --> 00:11:48,833
Rana, kumohon!

170
00:11:49,583 --> 00:11:50,583
Rana, kembali!

171
00:11:51,417 --> 00:11:52,333
Rana!

172
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Rana!

173
00:11:57,625 --> 00:12:00,250
Ada neraka berbeda untuk tiap dosa.

174
00:12:00,833 --> 00:12:01,833
Dan di tiap neraka,

175
00:12:01,917 --> 00:12:03,750
ada berbagai hukuman
untuk berbagai dosa.

176
00:12:08,667 --> 00:12:09,833
Tuan...

177
00:12:11,042 --> 00:12:14,792
kita cenderung
mengorbankan prinsip jika tentang politik.

178
00:12:19,042 --> 00:12:21,375
Tetapi apa hukuman untuk pembunuhan?

179
00:12:21,917 --> 00:12:24,042
Neraka, tentu saja.

180
00:12:25,000 --> 00:12:26,958
Neraka mengerikan yang paling buruk.

181
00:12:27,542 --> 00:12:32,958
Tuan, malaikat maut
akan menghajar dan membuatmu tak sadar.

182
00:12:34,167 --> 00:12:37,042
Kemudian mereka sendiri
yang menyadarkanmu.

183
00:12:37,500 --> 00:12:42,125
Dan menghajarmu
sampai kau tak sadar lagi.

184
00:12:44,667 --> 00:12:45,917
Ada yang mati di sini?

185
00:12:46,542 --> 00:12:50,042
Kutaruh mayat di bagasi,
tinggalkan mobil, dan pulang.

186
00:12:50,583 --> 00:12:51,708
Kau tinggalkan di mana?

187
00:12:52,000 --> 00:12:53,125
Di tempat kecelakaan.

188
00:12:54,208 --> 00:12:56,792
- Di mana kecelakaannya?
- Di tempat kutinggalkan mobil.

189
00:12:57,292 --> 00:12:59,292
Entahlah.

190
00:12:59,583 --> 00:13:00,708
Tempat itu gelap.

191
00:13:01,292 --> 00:13:02,750
Rana, tolong bereskan ini.

192
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Tentu. Jangan cemas.

193
00:13:06,875 --> 00:13:07,792
Jangan cemas?

194
00:13:08,083 --> 00:13:10,458
Rana, kita harus menanggung dosa.

195
00:13:10,875 --> 00:13:14,167
Betapa pun keras berusaha,
kau tak bisa lolos dari kejaran dosa.

196
00:13:14,458 --> 00:13:17,708
Aku seorang politisi.
Itu memberiku banyak kelonggaran...

197
00:13:17,792 --> 00:13:18,958
tapi bukan pembunuhan.

198
00:13:19,333 --> 00:13:20,917
Aku telah membunuh seseorang, Rana.

199
00:13:22,542 --> 00:13:23,750
Aku akan dihukum.

200
00:13:24,417 --> 00:13:27,292
Aku akan masuk penjara.
Setelah mati, aku akan masuk neraka.

201
00:13:28,167 --> 00:13:29,833
Kau dengar apa kata si pendeta.

202
00:13:30,208 --> 00:13:32,708
Bos, kuikuti Naga.
Kurasa dia menuju Lonavala.

203
00:13:33,167 --> 00:13:36,333
Kutaruh mayat di bagasi,
tinggalkan mobil, dan pulang.

204
00:13:36,625 --> 00:13:37,792
Rana?

205
00:13:39,667 --> 00:13:40,917
Rana?

206
00:13:42,500 --> 00:13:43,500
Rana!

207
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
Kau tak akan masuk neraka, OB.

208
00:13:53,958 --> 00:13:55,708
- Hai, Bos.
- Selamat pagi, Bos.

209
00:13:56,042 --> 00:13:58,333
Tadi malam,
OB menabrak seseorang dengan mobilnya.

210
00:13:58,833 --> 00:14:01,583
Mayatnya di dalam mobil
dan mobilnya hilang. Temukan itu.

211
00:14:01,667 --> 00:14:02,583
Baik, Bos.

212
00:14:02,708 --> 00:14:05,208
Aku akan membujuk Sub-Inspektur Ganesh.

213
00:14:05,625 --> 00:14:06,792
Tolong bawa uang tunai.

214
00:14:07,250 --> 00:14:09,708
Dia tukang mengeluh.
Perlu narkobanya segera.

215
00:14:09,792 --> 00:14:11,833
Tentu. Srini, di mana kau?

216
00:14:12,083 --> 00:14:14,583
Aku di belakang Pajero Naga,
menyeberangi Panvel.

217
00:14:14,833 --> 00:14:16,292
Jaffa dan Arjun bersamanya.

218
00:14:16,542 --> 00:14:19,583
Pastikan kita temukan mobil OB
sebelum mereka kembali ke Mumbai.

219
00:14:20,333 --> 00:14:22,667
Kita akan pindahkan
mayat itu ke mobil Naga.

220
00:14:23,125 --> 00:14:25,333
Minta Ganesh
buat dakwaan berat terhadap Naga

221
00:14:25,542 --> 00:14:28,333
agar dia membusuk di penjara
sampai napas terakhirnya.

222
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Ya, Bos.

223
00:14:36,583 --> 00:14:38,833
Ayah tiriku sungguh berengsek.

224
00:14:39,042 --> 00:14:41,125
Dahulu pernah menjadi produser.

225
00:14:41,208 --> 00:14:45,042
Terus menyebut nama terkenal.
Subhashji, Prakashji, Jeetuji.

226
00:14:56,458 --> 00:14:57,458
Lima belas!

227
00:14:58,542 --> 00:15:00,042
Lumayan untuk pemanasan.

228
00:15:00,625 --> 00:15:01,583
Arjun!

229
00:15:02,125 --> 00:15:03,000
Aku ayah Arjun.

230
00:15:04,000 --> 00:15:05,333
Kau pasti Naga.

231
00:15:07,792 --> 00:15:08,833
Dan ayah Jaffa juga.

232
00:15:11,292 --> 00:15:12,458
Ini untukmu

233
00:15:14,500 --> 00:15:17,500
sebagai terima kasih
telah merawat putraku selama ini.

234
00:15:24,667 --> 00:15:25,667
Naga?

235
00:15:26,792 --> 00:15:28,125
Ternyata kamu.

236
00:15:33,917 --> 00:15:35,542
Selalu menawan, Nyla!

237
00:15:41,833 --> 00:15:43,125
Terima kasih, Sayang.

238
00:15:43,792 --> 00:15:44,958
Rasa safron, 'kan?

239
00:15:45,625 --> 00:15:48,708
Bahkan Jeetuji tak dapat
perhatian semacam ini dari istrinya

240
00:15:48,792 --> 00:15:49,833
seperti yang kudapat.

241
00:15:50,375 --> 00:15:51,667
Kudapatkan semua dambaanku.

242
00:15:52,750 --> 00:15:54,167
Apa yang kau sukai?

243
00:15:55,083 --> 00:15:56,292
Wiski, rum…

244
00:15:56,583 --> 00:15:58,500
Maksudku, sebutkan saja, aku punya.

245
00:15:58,625 --> 00:15:59,667
Ayolah.

246
00:16:06,208 --> 00:16:09,458
- Hei, apa yang terjadi dengan wajahmu?
- Sepak bola.

247
00:16:13,583 --> 00:16:14,583
Sialan.

248
00:16:18,042 --> 00:16:19,167
LOKASI MANDIRA DIBAGIKAN

249
00:16:19,250 --> 00:16:20,917
Aku ereksi dan dia tak datang!

250
00:16:26,208 --> 00:16:28,208
Jhanvi!

251
00:16:28,333 --> 00:16:29,500
Jhanvi!

252
00:16:32,458 --> 00:16:33,833
Aku sudah kirim lokasinya.

253
00:16:34,375 --> 00:16:36,625
Temukan apa
yang dilakukan si jalang itu di sana!

254
00:16:49,708 --> 00:16:50,750
Siapa kau?

255
00:16:52,750 --> 00:16:56,417
Tidak! Aku takkan ke mana pun
sampai Rana tiba di sini!

256
00:16:56,833 --> 00:16:59,792
Rana memintaku untuk membawamu.
Diam dan ikut aku.

257
00:17:03,875 --> 00:17:04,833
Ke mana kita?

258
00:17:05,542 --> 00:17:06,792
Di mana dia mau menemuiku?

259
00:17:10,167 --> 00:17:11,542
Kau berbohong kepadaku, 'kan?

260
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
Rana akan marah
jika tak menemukan aku di sana!

261
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Dia tak akan mengampunimu.

262
00:17:45,042 --> 00:17:48,000
Jeetuji tak menyentuh alkohol
selama 30 tahun.

263
00:17:48,375 --> 00:17:51,500
Tetapi setiap kali kemari,
dia menyentuh botol ini.

264
00:17:51,792 --> 00:17:52,875
Berapa harganya?

265
00:17:53,667 --> 00:17:55,875
Orang bilang,
"Jika bertanya, tak bisa beli."

266
00:17:56,292 --> 00:17:57,292
Benar.

267
00:17:59,375 --> 00:18:00,583
Jadi...

268
00:18:01,333 --> 00:18:02,625
Kau produser film, 'kan?

269
00:18:03,208 --> 00:18:04,875
Kau pernah membuat film?

270
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Ini.

271
00:18:09,583 --> 00:18:13,542
Aku tak membuat film.
Aku hasilkan uang. Banyak sekali uang.

272
00:18:15,792 --> 00:18:18,833
Jika kau perlu skenario film,
datanglah kepadaku.

273
00:18:18,958 --> 00:18:20,875
Sungguh? Kau penulis skenario?

274
00:18:22,000 --> 00:18:23,167
Lanjutkan.

275
00:18:23,750 --> 00:18:25,250
Ada cerita tentang pria

276
00:18:25,417 --> 00:18:28,125
yang dipenjara 15 tahun
atas kejahatan yang tak dia lakukan.

277
00:18:29,917 --> 00:18:33,583
"Tuan, aku tak bersalah!
Aku tak lakukan apa pun. Lepaskan aku!"

278
00:18:33,667 --> 00:18:36,000
Ketinggalan zaman. Sudah usang.

279
00:18:36,583 --> 00:18:38,708
Perlu cerita segar,
kekinian, di luar penjara.

280
00:18:40,500 --> 00:18:43,208
Ceritakan dirimu,
bagaimana rasanya bebas setelah 15 tahun?

281
00:18:43,500 --> 00:18:44,708
Rasanya senang.

282
00:18:46,417 --> 00:18:47,792
Aku merindukan semua orang.

283
00:18:51,583 --> 00:18:52,792
Manis sekali!

284
00:18:53,792 --> 00:18:55,083
Mereka sungguh menyayangiku.

285
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Cantik sekali.

286
00:18:56,958 --> 00:18:58,250
JANGAN MELUDAH

287
00:19:00,958 --> 00:19:01,833
Ganesh.

288
00:19:02,667 --> 00:19:04,083
- Apa…
- Kami sudah bicara.

289
00:19:04,167 --> 00:19:06,208
- Kita bisa keluarkan mobilnya. Ayo.
- Baik.

290
00:19:06,292 --> 00:19:09,500
POLISI LALIN MUMBAI

291
00:19:14,708 --> 00:19:17,167
Mayat itu akan dipindah
ke mobil Naga malam ini.

292
00:19:17,417 --> 00:19:18,792
Kau bisa menahannya saat itu.

293
00:19:20,167 --> 00:19:21,208
Kau bawa kuncinya?

294
00:19:40,792 --> 00:19:41,958
Apa-apaan...

295
00:19:43,625 --> 00:19:44,750
Apa ini?

296
00:19:47,000 --> 00:19:49,333
Balok kayu? Aku bertaruh nyawa untuk ini?

297
00:19:49,833 --> 00:19:52,375
- Buang-buang waktu saja.
- Berhentilah mengomel!

298
00:20:00,250 --> 00:20:02,792
- Apa yang kau inginkan?
- Uang tunai.

299
00:20:15,417 --> 00:20:16,667
- Srini?
- Hei.

300
00:20:16,750 --> 00:20:18,708
Mau bertemu di mana
setibanya aku di Mumbai?

301
00:20:18,792 --> 00:20:20,167
Tak di mana pun.

302
00:20:20,417 --> 00:20:21,375
Apa maksudmu?

303
00:20:22,000 --> 00:20:22,875
Semua baik, Bos?

304
00:20:22,958 --> 00:20:24,542
Ya. Aku akan meneleponmu nanti.

305
00:20:28,708 --> 00:20:32,500
Vandana… Aku punya janji temu
dengan OB di Rumah Sakit BR.

306
00:20:32,625 --> 00:20:37,375
Tak perlu, Rana. OB membaik
sejak pendeta datang ke rumah.

307
00:20:37,500 --> 00:20:40,667
Biar pendeta lakukan tugasnya,
begitu juga para dokter.

308
00:20:40,958 --> 00:20:43,792
Dia telah memakai cincin, semuanya bagus.

309
00:20:44,583 --> 00:20:46,833
- Ini stres pekerjaan...
- Bahas nanti malam.

310
00:20:48,208 --> 00:20:49,625
Ingat mobil kesayangan ini?

311
00:20:50,625 --> 00:20:52,083
Ya, Tuhan!

312
00:20:52,583 --> 00:20:54,292
Tak kukira kau masih memilikinya!

313
00:20:54,792 --> 00:20:56,708
Masih mengilap seperti dahulu!

314
00:20:57,542 --> 00:21:00,542
Dan kursi belakang
masih mundur sepenuhnya...

315
00:21:00,625 --> 00:21:02,042
Di sinilah kau dan aku...

316
00:21:02,667 --> 00:21:05,500
Arjun takkan lahir
jika bukan karena mobil ini.

317
00:21:12,792 --> 00:21:16,542
Ayo, Sayangku.
Ini waktunya kau meninggalkan si produser.

318
00:21:20,375 --> 00:21:25,375
Naga, aku tak bisa.
Ini kehidupanku sekarang.

319
00:21:25,542 --> 00:21:26,458
Maaf.

320
00:21:26,750 --> 00:21:28,167
Apa-apaan ini?

321
00:21:29,542 --> 00:21:30,792
Kau menyukai orang itu?

322
00:21:31,292 --> 00:21:33,500
Apakah si bodoh itu menjagamu dengan baik?

323
00:21:33,917 --> 00:21:35,750
Ya, Naga. Benar.

324
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
Maaf, aku terbawa perasaan.

325
00:21:47,417 --> 00:21:50,125
Jangan sentuh jendela.
Aku tak mau mendengar suara.

326
00:21:51,542 --> 00:21:52,750
Berengsek!

327
00:21:55,542 --> 00:21:57,042
Aku akan memberimu pelajaran.

328
00:22:16,417 --> 00:22:19,125
Wajah mereka menjadi pucat
saat semangatku meningkat

329
00:22:19,250 --> 00:22:20,917
Kau tak berguna
seperti tokoh kartun

330
00:22:22,750 --> 00:22:25,000
Kau bicara sembrono

331
00:22:25,250 --> 00:22:29,792
Kau tak berguna
Tindakanmu tak sesuai dengan namamu

332
00:22:30,125 --> 00:22:32,833
Mengatakan hal-hal konyol di mikrofon

333
00:22:35,667 --> 00:22:36,667
Hai.

334
00:23:06,250 --> 00:23:09,500
Kawan-kawan. Hari ini, aku akan
mengajarimu membuat Karam Podi Dosa.

335
00:23:09,625 --> 00:23:12,042
Pertama, mari siapkan bahan-bahannya.

336
00:23:12,542 --> 00:23:14,958
Kalian telah belajar membuat adonan.

337
00:23:15,083 --> 00:23:16,792
Tuangkan adonan ke dalam wajan

338
00:23:17,083 --> 00:23:18,750
dan ratakan.

339
00:23:20,208 --> 00:23:23,958
Buatlah lingkaran yang bagus.

340
00:23:24,542 --> 00:23:28,583
Begitu selesai,
tambahkan minyak samin dan kecilkan apinya

341
00:23:28,718 --> 00:23:31,768
Sambar dan chutney akan cocok dengan ini.

342
00:23:31,917 --> 00:23:33,000
Aku berhasil!

343
00:23:33,167 --> 00:23:35,542
Kau bisa membuat
sambar dan chutney untuk pelengkap.

344
00:23:35,708 --> 00:23:36,667
Chutney…

345
00:23:36,750 --> 00:23:39,333
Chutney jahe akan sangat cocok.

346
00:23:39,750 --> 00:23:43,500
Tetapi chutney kelapa yang terbaik.

347
00:23:43,750 --> 00:23:47,167
Dan saat menyiapkan chutney,
jangan lupa memeriksa dosa.

348
00:23:47,250 --> 00:23:48,375
Aduh!

349
00:23:48,458 --> 00:23:50,708
Sialan!

350
00:24:13,250 --> 00:24:16,000
Kau harus coba juga.
Ya, mungkin akan gagal beberapa,

351
00:24:16,125 --> 00:24:17,792
tetapi akhirnya itu akan sempurna.

352
00:24:21,167 --> 00:24:22,583
Aku berhasil membuatnya.

353
00:24:23,208 --> 00:24:25,417
Kau harusnya menyuruhku.
Aku akan membantu.

354
00:24:36,250 --> 00:24:39,875
Hai. Tak sabar menyantap Karam Podi Dosa.

355
00:24:45,083 --> 00:24:46,292
Empat piza besar?

356
00:24:46,667 --> 00:24:49,458
Dan kau selalu punya masalah
saat aku memesan tiga.

357
00:24:50,167 --> 00:24:51,667
Kau mau jual lagi?

358
00:24:52,083 --> 00:24:53,375
Diam, sialan...

359
00:24:54,125 --> 00:24:55,417
Wah!

360
00:24:55,917 --> 00:24:57,208
Maaf, aku...

361
00:24:59,958 --> 00:25:01,542
Kau terlihat cantik.

362
00:25:02,250 --> 00:25:04,042
Kita bertemu di tempat OB, 'kan?

363
00:25:04,250 --> 00:25:05,417
Ya, tapi...

364
00:25:05,875 --> 00:25:10,000
Kurasa istriku memerlukan
pengawal dan sopir.

365
00:25:10,292 --> 00:25:11,458
Ya, benar.

366
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Anak-anak, besok usai makan siang,
kita berbelanja seragam.

367
00:25:14,708 --> 00:25:15,917
Berbelanja seragam?

368
00:25:16,083 --> 00:25:18,500
Kalian diterima
di Sekolah Internasional Bulsara.

369
00:25:18,667 --> 00:25:20,125
Kalian perlu seragam baru.

370
00:25:20,500 --> 00:25:21,500
Apa!

371
00:25:22,958 --> 00:25:24,250
Terima kasih!

372
00:25:25,292 --> 00:25:26,583
Ayah yang terbaik!

373
00:25:36,417 --> 00:25:38,292
Baik, kini kalian harus pergi.

374
00:25:39,792 --> 00:25:41,167
Ayolah.

375
00:25:41,708 --> 00:25:43,833
Dah. Selamat bersenang-senang.

376
00:26:00,542 --> 00:26:01,625
Terima kasih.

377
00:26:02,167 --> 00:26:04,458
Aku berulah tadi pagi.
Ini untuk menebusnya.

378
00:26:05,625 --> 00:26:07,625
Kau harus lebih sering berulah.

379
00:26:27,542 --> 00:26:29,125
Rencana hebat!

380
00:26:30,667 --> 00:26:34,792
Tak ada orang di sini.
Hanya kau dan aku...

381
00:26:35,708 --> 00:26:37,583
- dan adikmu.
- Mengapa ada dia?

382
00:26:38,917 --> 00:26:42,500
- Jadi piza ekstra itu untuknya...
- Pria keren!

383
00:26:42,750 --> 00:26:45,958
Kau tahu siapa lagi yang keren? Ayahmu!
Katanya dia mau benahi apa pun.

384
00:26:46,083 --> 00:26:48,625
- Membenahi adalah tugasnya.
- Bagaimana dengan kita?

385
00:26:50,083 --> 00:26:53,833
Kita harus berpesta!
Jadi, di mana aksinya?

386
00:26:54,000 --> 00:26:57,125
Piza akan datang.
Es krim dan minuman ringan di kulkas.

387
00:26:57,250 --> 00:26:58,292
Minuman...

388
00:27:01,292 --> 00:27:02,750
Tunggu. Ikut aku.

389
00:27:07,750 --> 00:27:09,750
Astaga...

390
00:27:09,917 --> 00:27:11,208
Penuh minuman!

391
00:27:11,667 --> 00:27:13,458
Tn. Naidu sungguh hebat!

392
00:27:13,667 --> 00:27:15,292
Hei, berikan gelas itu kepadaku.

393
00:27:29,375 --> 00:27:31,417
Ibu takkan mengampuni kita jika dia tahu.

394
00:27:31,958 --> 00:27:33,375
Ayolah! Jangan rusak suasana!

395
00:27:33,458 --> 00:27:34,583
Jangan cemas, Kawan.

396
00:27:35,250 --> 00:27:37,583
Minumlah sedikit.
Kau akan merasa gembira.

397
00:27:38,875 --> 00:27:40,042
Ini.

398
00:27:40,292 --> 00:27:42,250
Aku menyebutnya Peaty Slumdog.

399
00:27:42,667 --> 00:27:45,042
Itu akan bereskan masalahmu.

400
00:27:46,958 --> 00:27:48,292
Untuk Tn. Rana Naidu!

401
00:27:48,417 --> 00:27:52,042
Semoga rumah dan barmu
panjang umur dan makmur!

402
00:27:52,542 --> 00:27:53,708
Terima kasih.

403
00:27:54,042 --> 00:27:55,750
- Bersulang.
- Untuk Ayah!

404
00:27:56,792 --> 00:27:58,042
Bersulang untuk Ayah.

405
00:28:12,042 --> 00:28:13,125
Tempat yang bagus.

406
00:28:14,000 --> 00:28:16,917
Maaf. Aku tahu baunya tak enak di sini.

407
00:28:18,333 --> 00:28:19,583
Bau keringat.

408
00:28:19,708 --> 00:28:21,417
Jangan cemas.

409
00:28:22,708 --> 00:28:23,708
Ya, Tuhan!

410
00:28:24,833 --> 00:28:26,417
Kau terbakar saat memasak?

411
00:28:26,583 --> 00:28:29,042
Kau sungguh mencurahkan hatimu untuk ini?

412
00:28:31,750 --> 00:28:33,917
Kau tambahkan kokum
atau asam jawa ke chutney?

413
00:28:34,000 --> 00:28:35,625
Kau harus memberiku resep.

414
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Sebenarnya, tidak.
Kau membuatnya di depanku.

415
00:28:39,333 --> 00:28:41,833
Aku cukup bisa memasak, kau tahu?
Tak sebaik dirimu.

416
00:28:42,000 --> 00:28:43,250
Kau sangat pintar memasak.

417
00:28:46,250 --> 00:28:47,250
Sialan!

418
00:28:48,500 --> 00:28:50,167
Maaf, Ana.
Aku tak bisa lakukan ini.

419
00:28:50,667 --> 00:28:52,542
Dengar, entah terjadi apa di antara kita.

420
00:28:52,625 --> 00:28:55,417
Tetapi apa pun itu,
aku tahu kita harus saling jujur.

421
00:28:57,125 --> 00:28:58,375
Aku tak memasak ini.

422
00:28:59,000 --> 00:29:00,250
Sudah kucoba, namun gagal.

423
00:29:00,417 --> 00:29:01,958
Jadi, aku beli di luar.

424
00:29:03,458 --> 00:29:04,667
Aku tak bisa memasak.

425
00:29:11,083 --> 00:29:14,417
Telepon aku saat kau belajar memasak.

426
00:29:16,250 --> 00:29:17,708
Aku akan pergi sekarang.

427
00:29:24,417 --> 00:29:25,875
Aku bercanda!

428
00:29:30,708 --> 00:29:32,792
Kita bergembira, itu yang penting.

429
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Memesan juga butuh keterampilan.

430
00:30:26,583 --> 00:30:27,583
Sialan.

431
00:30:28,625 --> 00:30:29,625
Maaf.

432
00:30:29,750 --> 00:30:33,583
Bukankah yang bermasalah tangan kananmu?
Mengapa tangan kirimu gemetar?

433
00:30:35,375 --> 00:30:36,500
Hanya gugup.

434
00:31:11,917 --> 00:31:15,625
- Selamat Hari Diwali, Saudara Ipar!
- Selamat Hari Diwali.

435
00:31:16,250 --> 00:31:17,375
Kau terlihat cantik.

436
00:31:17,458 --> 00:31:18,833
- Bu, mau dipotret?
- Ya.

437
00:31:18,917 --> 00:31:20,667
- Mari berfoto keluarga?
- Tentu saja!

438
00:31:23,375 --> 00:31:25,125
Kau bilang tak akan datang.

439
00:31:25,708 --> 00:31:28,750
Aku hanya ingin melihat penampilanmu
saat berbusana lengkap.

440
00:31:29,458 --> 00:31:30,958
Iparku tersayang!

441
00:31:31,125 --> 00:31:32,125
Satu lagi.

442
00:31:34,042 --> 00:31:35,083
Pak! Kumohon!

443
00:31:35,333 --> 00:31:36,708
- Pak, kumohon!
- Pak, kumohon!

444
00:31:37,083 --> 00:31:38,792
- Pak, kumohon.
- Tak apa-apa.

445
00:31:39,917 --> 00:31:41,042
Pak, swafoto…

446
00:31:41,125 --> 00:31:43,167
- Hei, Rana! Selamat Hari Diwali!
- OB.

447
00:31:43,250 --> 00:31:44,542
Selamat Diwali, OB.

448
00:31:44,977 --> 00:31:46,102
Selamat Diwali, Vandana.

449
00:31:46,208 --> 00:31:47,708
- Terima kasih.
- Sama-sama.

450
00:31:47,833 --> 00:31:49,125
Kau terlihat luar biasa.

451
00:31:50,250 --> 00:31:52,458
Kau lebih cemerlang
dari semua artis ternama.

452
00:31:52,875 --> 00:31:54,875
- OB, sudahlah!
- Tidak.

453
00:31:55,292 --> 00:31:57,667
Seharusnya kau tak
meninggalkan industri film.

454
00:31:58,417 --> 00:32:00,750
Dia benar-benar terkenal
di dunia film Telugu.

455
00:32:01,083 --> 00:32:03,542
Ayolah. Kembali ke film lagi.

456
00:32:03,708 --> 00:32:05,167
- Aku akan menelepon Karan.
- OB!

457
00:32:05,333 --> 00:32:07,292
- OB! Tunggu!
- Tidak, biar kutelepon dia.

458
00:32:07,417 --> 00:32:09,292
- Dengar aku.
- Apa?

459
00:32:10,125 --> 00:32:12,208
OB, aku merindukan penggemarku.

460
00:32:12,667 --> 00:32:13,667
Sungguh.

461
00:32:16,042 --> 00:32:18,375
Semua... hiruk pikuk...

462
00:32:19,167 --> 00:32:20,542
terpandang...

463
00:32:21,750 --> 00:32:23,208
keuntungan menjadi bintang.

464
00:32:23,583 --> 00:32:25,125
Aku sungguh merindukan semua itu.

465
00:32:27,333 --> 00:32:31,458
Tapi aku telah mencapai
semua yang kuinginkan.

466
00:32:31,958 --> 00:32:35,083
OB, aku bahagia dengan peranku sekarang.

467
00:32:35,792 --> 00:32:38,125
Ibu, istri...

468
00:32:39,375 --> 00:32:40,917
aku menentukan pilihan, OB.

469
00:32:41,375 --> 00:32:43,792
- Tak perlu apa pun kecuali mereka.
- Wah!

470
00:32:44,167 --> 00:32:48,167
Tetapi, terima kasih banyak
atas tawarannya, OB.

471
00:32:48,417 --> 00:32:50,042
Sungguh. Terima kasih.

472
00:32:56,792 --> 00:32:58,000
Konyol!

473
00:32:58,208 --> 00:33:00,208
Mengapa kalian berdua diam saja?

474
00:33:00,708 --> 00:33:02,167
Kita mau ke pemakaman?

475
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
Menepi.

476
00:33:05,125 --> 00:33:06,458
Ayo mabuk.

477
00:33:06,542 --> 00:33:07,833
Minuman mewah dan enak.

478
00:33:10,833 --> 00:33:13,208
Tenang saja, Ayah.

479
00:33:14,625 --> 00:33:17,667
"Jeetuji tak menyentuh alkohol
selama 30 tahun."

480
00:33:18,000 --> 00:33:20,792
"Tetapi setiap kali kemari,
dia menyentuh botolnya."

481
00:33:21,542 --> 00:33:22,958
"Jika harus bertanya,

482
00:33:23,042 --> 00:33:24,833
kau tak bisa beli!"

483
00:33:25,208 --> 00:33:27,125
Ini, Ayah. Minuman mewah dan enak.

484
00:33:29,750 --> 00:33:32,917
Kau melihatku dari jauh

485
00:33:33,083 --> 00:33:35,000
Kau penasaran ke mana aku pergi

486
00:33:35,083 --> 00:33:38,375
Hei!
Beri jalan atau akan kuhajar

487
00:33:43,458 --> 00:33:45,583
Hei!
Beri jalan atau akan kuhajar

488
00:33:45,833 --> 00:33:48,417
Kau membuatku mabuk
karena kau tak ingin menari, 'kan?

489
00:33:49,833 --> 00:33:50,833
Tunggu.

490
00:33:53,458 --> 00:33:55,708
- Baik. Ambilkan aku minum lagi.
- Baiklah.

491
00:34:08,958 --> 00:34:10,083
Vodka.

492
00:34:13,125 --> 00:34:14,750
Bagaimana kesepakatan dengan Naga?

493
00:34:15,250 --> 00:34:17,583
- Aku siap kerjakan.
- Kau harus bergegas.

494
00:34:18,250 --> 00:34:20,125
Seseorang akan dipenjara, tapi bukan aku.

495
00:34:20,208 --> 00:34:22,167
Dan jika bukan dia, itu pasti kau.

496
00:34:26,250 --> 00:34:27,333
Bersulang.

497
00:34:37,083 --> 00:34:38,375
Istrinya Rana?

498
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
Sungguh memukau,
kau persis calon istriku!

499
00:34:43,125 --> 00:34:44,500
Maaf, apakah aku mengenalmu?

500
00:34:44,583 --> 00:34:47,333
Oh! Farzad Soonawala.

501
00:34:47,708 --> 00:34:49,792
Pernah dengar
Sekolah Internasional Bulsara?

502
00:34:49,875 --> 00:34:51,375
Aku wali sekolah.

503
00:34:52,250 --> 00:34:55,542
Rana meneleponku dan memohonku

504
00:34:56,208 --> 00:34:58,917
agar anak-anakmu diterima di sekolah itu.

505
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Ya.

506
00:35:00,083 --> 00:35:02,292
Harus kukatakan, aku tersentuh.

507
00:35:02,792 --> 00:35:03,708
Sungguh.

508
00:35:04,042 --> 00:35:05,042
Terima kasih.

509
00:35:06,292 --> 00:35:09,292
Tetapi itu tak terwujud.
Aku tak bisa menerima mereka

510
00:35:09,583 --> 00:35:13,042
karena suamimu sangat cabul

511
00:35:13,167 --> 00:35:15,708
yang tak bisa
mengendalikan nafsu berahinya!

512
00:35:15,833 --> 00:35:17,958
Bedebah itu mengkhianatiku!

513
00:35:18,083 --> 00:35:21,042
Aku memberinya pekerjaan
dan dia meniduri pacarku!

514
00:35:22,958 --> 00:35:24,625
Rana, orang ini bilang apa?

515
00:35:26,208 --> 00:35:27,292
Rana!

516
00:35:36,625 --> 00:35:39,708
Hei, para peminum di rumah ini!

517
00:35:39,958 --> 00:35:41,667
Kalian fenomenal.

518
00:35:42,167 --> 00:35:44,417
Baik, tepuk tangan
untuk tuan rumah murah hati,

519
00:35:44,500 --> 00:35:48,792
Tn. OB Mahajan!

520
00:35:48,958 --> 00:35:51,083
Hei, Toofan!

521
00:35:51,792 --> 00:35:53,333
Terima kasih banyak.

522
00:35:57,583 --> 00:35:58,708
Terima kasih, Semuanya!

523
00:36:00,625 --> 00:36:04,792
Karena kita sudah berkumpul,
ayo jadikan malam ini...

524
00:36:47,792 --> 00:36:49,167
Malaikat maut.

525
00:36:50,500 --> 00:36:53,500
Aku tahu dia akan datang.

526
00:36:54,458 --> 00:36:55,875
Dia di sini.

527
00:37:32,292 --> 00:37:34,583
Tidak! Pergilah!

528
00:37:34,750 --> 00:37:35,875
Jangan mendekat!

529
00:37:36,375 --> 00:37:38,583
Prince yang membawa gadis itu ke sana.

530
00:37:38,667 --> 00:37:40,125
Mereka semua...

531
00:37:41,708 --> 00:37:43,667
Ya, Tuhan! Selamatkan aku!

532
00:37:44,542 --> 00:37:46,958
Tolong, tinggalkan aku! Kumohon!

533
00:37:55,583 --> 00:37:59,125
Lupakan Sekolah Internasional Bulsara,
keluarga Naidu!

534
00:37:59,292 --> 00:38:01,042
Kalian masuk daftar hitam selamanya!

535
00:38:01,125 --> 00:38:02,125
Dasar jahanam!

536
00:38:02,250 --> 00:38:03,833
Dia bicara omong kosong. Ayo.

537
00:38:04,042 --> 00:38:05,625
Hentikan ocehan OB.

538
00:38:06,542 --> 00:38:08,417
- Jangan sakiti aku.
- Sekarang! Ayo.

539
00:38:08,958 --> 00:38:12,292
Aku telah berdosa!
Ya, aku seorang pendosa!

540
00:38:13,167 --> 00:38:14,333
Jangan sakiti aku!

541
00:38:14,417 --> 00:38:16,250
Rana, kita harus memberi tahu mereka.

542
00:38:16,500 --> 00:38:18,458
Dia tak mau dengar.
Kita beri tahu dia.

543
00:38:21,250 --> 00:38:23,000
- Selamat Diwali, Semuanya!
- Tak apa.

544
00:38:23,667 --> 00:38:24,667
Santai.

545
00:38:25,625 --> 00:38:27,792
Rumah Sakit BR. Besok.

546
00:38:30,167 --> 00:38:31,292
Ini dia.

547
00:38:32,542 --> 00:38:33,708
Dengar, Jaffa.

548
00:38:35,750 --> 00:38:38,000
Ibumu juga mendapat skor sepuluh.

549
00:38:40,167 --> 00:38:42,250
- Sungguh?
- Tentu saja!

550
00:38:45,000 --> 00:38:46,917
Sekarang menepi ke mal.

551
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
Aku ingin buang air kecil.

552
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
Kau!

553
00:39:18,083 --> 00:39:19,292
Kau mengikuti aku?

554
00:39:19,792 --> 00:39:22,958
Bukankah CBI meminta siapa pun
menangkap di Hyderabad?

555
00:39:23,750 --> 00:39:26,375
Kau mau ambil
sesuatu dariku di kamar kecil ini?

556
00:39:28,167 --> 00:39:29,417
Kau merindukanku.

557
00:39:30,375 --> 00:39:32,208
Aku tak punya keterikatan denganmu.

558
00:39:32,667 --> 00:39:34,958
Aku membantumu keluar dari penjara.

559
00:39:35,333 --> 00:39:37,458
Mengurangi hukumanmu lima tahun.

560
00:39:38,333 --> 00:39:39,708
Mengapa aku merindukanmu?

561
00:39:39,875 --> 00:39:41,458
Kau luar biasa.

562
00:39:41,750 --> 00:39:43,917
Satu saat jadi mesias, lalu antikristus.

563
00:39:44,458 --> 00:39:45,583
Mengapa kau di sini?

564
00:39:46,208 --> 00:39:48,500
Aku membantumu
menangkap semua antek Surya.

565
00:39:48,792 --> 00:39:50,375
Apa lagi yang kau inginkan?

566
00:39:52,208 --> 00:39:53,458
Surya.

567
00:39:55,917 --> 00:39:57,458
Aku masih harus menangkapnya.

568
00:39:59,667 --> 00:40:01,250
Ambil saja alatku.

569
00:40:01,458 --> 00:40:04,042
Sudah kubilang aku mau bantu
jika tahu keberadaannya.

570
00:40:04,292 --> 00:40:06,667
Tapi tak ada yang tahu
dia hidup atau mati.

571
00:40:07,042 --> 00:40:08,167
Apa yang bisa kulakukan?

572
00:40:09,500 --> 00:40:11,792
Bagaimana jika kau
mengerjakan kasus lain denganku?

573
00:40:12,000 --> 00:40:15,667
Tentu, mengapa tidak?
Cheech dan Chong siap melayanimu.

574
00:40:15,792 --> 00:40:18,000
Tunggu,
Sherlock dan Watson saja kalau begitu?

575
00:40:21,417 --> 00:40:25,958
Aku mengadukan mereka
agar keluar dari penjara.

576
00:40:26,750 --> 00:40:29,625
Dan kini aku keluar.
Aku tak berutang apa pun padamu.

577
00:40:29,958 --> 00:40:31,125
Aku tak tahu siapa kau.

578
00:40:32,792 --> 00:40:34,833
Tetapi kau kenal Prince, bukan?

579
00:40:40,208 --> 00:40:41,208
Benar.

580
00:40:42,125 --> 00:40:43,917
Kau ingin tanda tangan?

581
00:40:44,250 --> 00:40:47,500
Dia melakukan pembunuhan
dan kau masuk penjara.

582
00:40:51,375 --> 00:40:52,958
Selamat!

583
00:40:53,208 --> 00:40:55,292
Nilai sempurna
untuk ujian pengetahuan umum.

584
00:40:55,833 --> 00:40:58,875
- Umum...
- Tak begitu umum. Aku tahu.

585
00:41:02,500 --> 00:41:05,625
Kau habiskan
15 tahun di penjara karena Prince.

586
00:41:05,792 --> 00:41:07,125
Kau akan biarkan saja?

587
00:41:07,833 --> 00:41:09,000
Bagaimana dengan orang...

588
00:41:09,833 --> 00:41:12,208
yang merencanakan semua ini
dan menjebakmu?

589
00:41:14,042 --> 00:41:17,875
Dalangnya.

590
00:41:18,875 --> 00:41:19,917
Apa maksudmu?

591
00:41:20,000 --> 00:41:23,125
Aku ingin kau bekerja sama denganku.
Mereka berdua akan dipenjara.

592
00:41:23,208 --> 00:41:26,292
Maksudku, siapa dalangnya?

593
00:41:26,375 --> 00:41:27,625
Siapa yang menjebakku?

594
00:41:28,583 --> 00:41:31,500
Maaf. Harusnya aku tak bilang apa pun.

595
00:41:32,292 --> 00:41:34,708
Sebaiknya kau tidak tahu.

596
00:41:35,000 --> 00:41:37,417
Ide siapa itu? Katakan kepadaku!

597
00:41:38,792 --> 00:41:40,917
- Sudahlah.
- Katakan siapa dia!

598
00:41:51,375 --> 00:41:53,208
Rana Naidu.

599
00:41:54,250 --> 00:41:55,542
Putramu.

600
00:41:58,417 --> 00:41:59,958
Dia yang memasukkanmu ke penjara.

601
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo

