1
00:00:22,583 --> 00:00:24,125
Ya! Tepat di situ!

2
00:00:24,833 --> 00:00:26,250
Aku akan ambil minyak.

3
00:00:32,042 --> 00:00:33,542
Bedebah!

4
00:00:42,625 --> 00:00:45,542
Untuk apa kubayar kau setiap bulan?

5
00:00:46,833 --> 00:00:49,292
Hanya duduk diam di CBI
dan berpangku tangan?

6
00:00:49,417 --> 00:00:52,458
Ada investigasi terhadapku dan klienku.

7
00:00:53,125 --> 00:00:55,042
Kapan kau akan memberitahuku?

8
00:00:55,458 --> 00:00:57,708
CBI tak terlibat, Rana.

9
00:00:58,292 --> 00:01:00,875
Mereka tak peduli padamu atau klienmu!

10
00:01:01,875 --> 00:01:03,708
Lalu siapa ini?

11
00:01:07,167 --> 00:01:08,375
Eijaz Sheikh?

12
00:01:12,750 --> 00:01:14,167
Apa yang dia selidiki?

13
00:01:14,333 --> 00:01:18,333
Rana, sumpah. Aku tak tahu mengapa
dia di Mumbai alih-alih Hyderabad.

14
00:01:18,792 --> 00:01:21,708
Tapi ketahuilah, orang itu sinting.

15
00:01:22,583 --> 00:01:25,708
- Dia sama sekali tak mirip diriku.
- Apa maksudmu?

16
00:01:28,542 --> 00:01:30,875
Dia jujur dan berani.

17
00:01:31,625 --> 00:01:35,042
Tapi jika kau curiga
dia kemari untuk mengejarmu,

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,417
maka dia memang mengejarmu.

19
00:01:37,833 --> 00:01:38,875
Bereskan dia.

20
00:01:39,625 --> 00:01:41,958
Aku tak bisa berbuat kotor!

21
00:01:42,042 --> 00:01:46,042
Bagaimana jika istrimu di Mumbai
tahu tentang istrimu di Siliguri?

22
00:01:46,625 --> 00:01:49,083
Entah apa yang kau lakukan,
bereskan ini.

23
00:01:49,292 --> 00:01:50,917
Eijaz mirip anjing pelacak, Rana.

24
00:01:51,208 --> 00:01:54,125
Begitu mencium bau badanmu,
dia takkan berhenti.

25
00:01:54,500 --> 00:01:56,583
- Beri dia umpan.
- Dia tak bisa dialihkan.

26
00:01:57,750 --> 00:02:00,000
Dia akan mengejar dan menggigitmu.

27
00:02:00,750 --> 00:02:03,000
Kau hanya punya satu pilihan, Rana.

28
00:02:04,708 --> 00:02:05,708
Lari.

29
00:02:28,625 --> 00:02:29,792
OB, bangunlah.

30
00:02:30,167 --> 00:02:31,750
Waktunya pergi. Bangun.

31
00:03:45,833 --> 00:03:49,417
Pendeta meyakinkan aku
bahwa bintang-bintang sejajar.

32
00:03:49,792 --> 00:03:51,458
Semua akan baik saja, OB.

33
00:03:51,792 --> 00:03:53,333
Aku perlu bicara pada Rana.

34
00:03:54,458 --> 00:03:55,542
Di mana dia?

35
00:03:58,000 --> 00:04:00,708
RUMAH SAKIT BR PATIL

36
00:04:04,333 --> 00:04:06,208
- Ambil yang lainnya.
- Tentu.

37
00:04:16,375 --> 00:04:18,042
RANA
PONSEL

38
00:04:23,167 --> 00:04:26,958
Apa Rana tahu aku beli rumah
dan kita berpesta malam ini?

39
00:04:27,833 --> 00:04:28,833
Aku tak beri tahu dia.

40
00:04:35,042 --> 00:04:38,292
Sial. Ini Rana!

41
00:04:39,042 --> 00:04:40,042
Aku...

42
00:04:40,583 --> 00:04:42,208
Naina, bisa bicara padanya?

43
00:04:42,750 --> 00:04:43,792
Jangan jawab.

44
00:04:44,792 --> 00:04:47,167
- Dia akan marah kalau tahu...
- Mengapa marah?

45
00:04:48,583 --> 00:04:49,833
Kau sudah dewasa.

46
00:04:50,708 --> 00:04:52,708
Mengapa perlu izinnya untuk apa pun?

47
00:04:56,917 --> 00:04:58,667
Lagi pula kau tak bersalah.

48
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Membeli apartemen,

49
00:04:59,833 --> 00:05:01,750
tak bilang pada siapa pun,
apa masalahnya?

50
00:05:05,000 --> 00:05:06,667
Terima kasih untuk bantuannya.

51
00:05:06,792 --> 00:05:08,833
Tempat ini terlihat bagus!

52
00:05:08,958 --> 00:05:10,458
Kau berhasil, Naina.

53
00:05:10,667 --> 00:05:13,917
Bukankah kubilang kau perlu
sentuhan wanita untuk mempercantik rumah?

54
00:05:19,750 --> 00:05:21,208
Ada apa dengannya?

55
00:05:21,708 --> 00:05:24,042
Kau memadamkan keceriaan
dengan tampang begitu.

56
00:05:24,125 --> 00:05:26,125
Tak akan ada yang datang ke pesta.

57
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
Begitu matahari terbenam,

58
00:05:28,458 --> 00:05:29,875
orang akan berduyun-duyun.

59
00:05:31,542 --> 00:05:34,625
Naina, kau akan datang, 'kan?
Dengan anak-anak kesayanganku?

60
00:05:34,750 --> 00:05:37,875
Kelihatannya sulit, Naga.
Anak-anak masuk sekolah besok.

61
00:05:38,125 --> 00:05:40,500
Sudah kubilang, Ayah.
Tak akan ada yang datang.

62
00:05:40,583 --> 00:05:42,250
Akan kutampar wajahmu!

63
00:05:42,750 --> 00:05:44,375
Pesta ini akan sangat meriah!

64
00:05:45,500 --> 00:05:47,708
Mulailah menyetrika kemeja
dan bersiap-siap.

65
00:05:47,917 --> 00:05:50,250
Aku akan potong rambut
dan masuk seperti Cary Grant!

66
00:05:50,667 --> 00:05:54,958
Membuat para gadis mendamba diriku.

67
00:05:55,417 --> 00:05:58,000
Ayo, bangun.
Siapkan lebih banyak kursi.

68
00:06:07,542 --> 00:06:09,250
Apa sebutan gaya rambutmu itu?

69
00:06:09,792 --> 00:06:11,417
Potongan Kotoran Anjing?

70
00:06:12,833 --> 00:06:15,708
Kau tahu, aku dipenjara selama 15 tahun.

71
00:06:16,625 --> 00:06:19,542
Jika kau di sana 15 menit saja
dengan rambut begitu,

72
00:06:20,333 --> 00:06:22,542
para napi akan menjambaknya sampai lepas

73
00:06:23,417 --> 00:06:25,625
dan merekatkannya ke bulu kemaluanmu.

74
00:06:26,792 --> 00:06:28,000
Sebentar.

75
00:06:31,125 --> 00:06:32,250
Hyderabad?

76
00:06:34,875 --> 00:06:36,125
Para pria memang lucu.

77
00:06:36,958 --> 00:06:39,083
Menyingkirkan dia
dengan lelucon penjaramu.

78
00:06:39,417 --> 00:06:43,250
Aku tak bercanda, Nyonya.
Penjara memang menakutkan.

79
00:06:43,667 --> 00:06:46,042
Karena aku pernah dikurung 15 tahun.

80
00:06:46,958 --> 00:06:49,458
Dihukum untuk sesuatu
yang tidak aku lakukan.

81
00:06:50,083 --> 00:06:52,792
- Seperti cerita film Bollywood!
- Tepat sekali.

82
00:06:53,583 --> 00:06:56,083
Prince Reddy
siap buat film tentang hidupku.

83
00:06:57,292 --> 00:06:58,333
Ya, tentu saja.

84
00:07:00,833 --> 00:07:03,167
- Kau tak memercayaiku?
- Tentu saja tidak.

85
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
Tiap orang punya cerita film di kota ini.

86
00:07:07,542 --> 00:07:09,417
"Dharma memberiku kesempatan."

87
00:07:10,083 --> 00:07:12,417
"Aku sedang bekerja sama dengan Netflix."

88
00:07:14,208 --> 00:07:16,333
"Prince Reddy
siap buat film tentang hidupku."

89
00:07:18,583 --> 00:07:21,958
Mantan suamiku dahulu
berkeliling memberi tahu orang-orang

90
00:07:22,167 --> 00:07:25,125
bahwa dia menandatangani
kesepakatan tiga film dengan Yash Raj.

91
00:07:25,667 --> 00:07:28,208
Tuhan tahu apa yang terjadi
padanya dan film-filmnya.

92
00:07:29,083 --> 00:07:30,250
Mantan suami, ya?

93
00:07:31,000 --> 00:07:32,417
Jadi kini kau sendiri?

94
00:07:33,417 --> 00:07:35,083
Dari semua yang kukatakan,

95
00:07:35,250 --> 00:07:38,167
kau hanya mendengar "mantan suami"?

96
00:07:38,958 --> 00:07:40,750
Bukankah itu inti omelanmu?

97
00:07:41,542 --> 00:07:44,042
Kau melajang, tak bersuami.

98
00:07:47,292 --> 00:07:48,667
Ada permintaan khusus, Pak?

99
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Ya.

100
00:07:51,542 --> 00:07:53,292
Pangkas tipis saja.

101
00:07:54,333 --> 00:07:57,292
Jadi, bagaimana menurutmu?
Pria paling seksi atau apa?

102
00:07:57,375 --> 00:07:59,208
Kau yakin sudah potong rambut?

103
00:07:59,667 --> 00:08:01,042
Aku tak melihat bedanya.

104
00:08:01,167 --> 00:08:05,083
Penampilanku sama?
Itu justru lebih baik.

105
00:08:05,250 --> 00:08:06,375
Benar.

106
00:08:07,792 --> 00:08:09,917
- Tara.
- Naga.

107
00:08:10,042 --> 00:08:11,292
Senang bertemu, Naga.

108
00:08:11,375 --> 00:08:14,167
Aku menantikan menonton
film kisah hidupmu.

109
00:08:16,792 --> 00:08:17,750
Sampai jumpa.

110
00:08:22,167 --> 00:08:24,458
Tara, bisa aku mengantarmu
ke suatu tempat?

111
00:08:24,667 --> 00:08:28,208
Aku bawa mobil.
Aku mau menelepon sopirku.

112
00:08:29,417 --> 00:08:31,250
Kalau begitu, tolong antar aku!

113
00:08:31,875 --> 00:08:33,167
Hanya ke rumah putraku.

114
00:08:33,458 --> 00:08:35,583
Dia membeli apartemen untuk bujangan.

115
00:08:35,708 --> 00:08:37,083
Kau punya putra!

116
00:08:38,042 --> 00:08:39,417
Empat putra, Nyonya.

117
00:08:40,167 --> 00:08:42,500
Aku sibuk seperti hamster.

118
00:08:43,500 --> 00:08:45,583
Jaffa mengadakan pesta di rumahnya.

119
00:08:45,833 --> 00:08:48,042
Pesta pindah rumah.

120
00:08:49,250 --> 00:08:53,208
Dia kehilangan semangatnya,
mengira takkan ada yang datang.

121
00:08:53,750 --> 00:08:55,333
Jadi, aku berpikir mungkin...

122
00:08:56,708 --> 00:08:58,458
Kau tahu... aku tadi...

123
00:08:58,583 --> 00:09:01,958
- Mungkin kau…
- Mungkin kau bisa datang, Tara?

124
00:09:03,000 --> 00:09:04,042
Kau bisa terus terang.

125
00:09:05,000 --> 00:09:06,167
Tak usah berbelit-belit.

126
00:09:06,792 --> 00:09:07,792
Sebenarnya, Naga,

127
00:09:07,917 --> 00:09:10,083
selama 15 tahun kau di penjara,

128
00:09:10,167 --> 00:09:12,583
semua orang berhenti berbelit-belit.

129
00:09:17,625 --> 00:09:19,000
Kirimi aku alamatnya.

130
00:09:19,542 --> 00:09:20,667
Akan aku usahakan.

131
00:09:34,833 --> 00:09:36,625
Gorden barunya indah, Naina.

132
00:09:38,875 --> 00:09:41,625
Tapi aku bisa pakai seprai lama.
Tak perlu beli yang baru.

133
00:09:42,208 --> 00:09:46,042
Gorden, seprai, sarung bantal, handuk.

134
00:09:46,417 --> 00:09:47,833
Perlu dirombak total.

135
00:09:49,042 --> 00:09:51,125
Aku bisa bilang apa, Naina? Terima kasih.

136
00:09:52,458 --> 00:09:54,208
Mau berterima kasih?

137
00:09:54,458 --> 00:09:57,125
Kemarilah, bantu aku dengan ini.

138
00:10:19,542 --> 00:10:20,750
Aku sungguh tak berguna!

139
00:10:24,625 --> 00:10:26,125
Akan kubereskan, Jaffa.
Tak apa.

140
00:10:26,208 --> 00:10:27,750
Ini tak baik saja, Naina.

141
00:10:28,625 --> 00:10:30,875
Kau beli semua
barang indah untuk tempat ini.

142
00:10:32,083 --> 00:10:34,083
Rumahku akhirnya terlihat pantas.

143
00:10:35,792 --> 00:10:36,917
Aku tak layak untuk ini.

144
00:10:38,333 --> 00:10:40,875
Ini terlalu bagus bagiku,
aku akan merusaknya.

145
00:10:40,958 --> 00:10:43,125
Aku akan merusakkan semua.

146
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
- Mengapa bilang begitu, Jaffa?
- Karena aku berengsek, Naina!

147
00:10:47,333 --> 00:10:49,958
Aku lambat, lemah.

148
00:10:53,875 --> 00:10:55,708
Begitulah pecundang, Naina.

149
00:11:01,958 --> 00:11:04,000
Kami bertiga
habiskan waktu bersama Maharaj.

150
00:11:07,167 --> 00:11:09,417
Dia tak punya nyali
untuk menyentuh Rana.

151
00:11:11,875 --> 00:11:13,125
Saat dia mau menyentuh Tej,

152
00:11:14,292 --> 00:11:15,708
Tej mematahkan lengannya.

153
00:11:16,833 --> 00:11:18,125
Aku tak lakukan apa pun.

154
00:11:18,875 --> 00:11:19,875
Lemah.

155
00:11:21,542 --> 00:11:22,500
Aku lemah saat itu.

156
00:11:25,542 --> 00:11:29,917
Dia tahu itu.
Dia tahu aku akan tetap diam.

157
00:11:31,833 --> 00:11:32,792
Dia tak salah.

158
00:11:35,042 --> 00:11:36,917
Aku tak bisa tegas, Naina.

159
00:11:39,250 --> 00:11:41,708
Aku sungguh takut saat itu,
aku tak bisa menolak.

160
00:11:44,750 --> 00:11:47,792
Dan jika tak menolak,
berarti kau setuju.

161
00:11:49,042 --> 00:11:51,708
Aku lakukan ini pada diriku sendiri.

162
00:11:54,125 --> 00:11:55,333
Itu semua salahku.

163
00:11:56,542 --> 00:11:59,125
- Itu semua salahku.
- Tidak, Jaffa.

164
00:12:00,292 --> 00:12:01,917
Itu bukan salahmu.

165
00:12:03,042 --> 00:12:05,875
Itulah yang pria seperti Maharaj inginkan.

166
00:12:06,833 --> 00:12:11,250
Agar kau menyalahkan dirimu sendiri
atas apa pun yang terjadi.

167
00:12:12,458 --> 00:12:15,083
Tapi kau sama sekali tak berbuat salah.

168
00:12:18,875 --> 00:12:21,417
Kau hanya anak kecil yang tak berdosa...

169
00:12:23,625 --> 00:12:27,542
yang tak tahu
sama sekali apa yang terjadi.

170
00:12:29,000 --> 00:12:33,083
Apa yang bisa dilakukan anak kecil
yang tak punya kontrol sama sekali?

171
00:12:36,958 --> 00:12:39,375
Tapi lihat dirimu sekarang.

172
00:12:39,875 --> 00:12:43,875
Kau memiliki rumah.
Kau memiliki keluarga.

173
00:12:45,417 --> 00:12:46,875
Kau tak lemah.

174
00:12:47,792 --> 00:12:49,083
Kau tak pernah lemah.

175
00:12:49,875 --> 00:12:51,375
Kau tak pernah lemah.

176
00:12:51,583 --> 00:12:55,083
- Aku tak bisa menolak dia.
- Kau tak pernah lemah.

177
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
Ini dia.

178
00:13:04,375 --> 00:13:06,667
Tepat di belakang sinus depan,
di sebelah sini.

179
00:13:06,875 --> 00:13:08,375
Tetapi irisan ini,

180
00:13:08,750 --> 00:13:11,250
yang akan dibuat di sana.

181
00:13:12,375 --> 00:13:13,375
Hampir tak tergores.

182
00:13:13,833 --> 00:13:16,375
Hanya sayatan kecil, kau tahu?
Seukuran bulu mata.

183
00:13:16,500 --> 00:13:20,125
Secukupnya agar laser bisa masuk
dan mengempiskan tumornya.

184
00:13:20,625 --> 00:13:22,625
- Itu saja?
- Secara teknis, ya.

185
00:13:23,292 --> 00:13:26,583
Tapi sebelum kita menanganinya,
kita tak bisa benar-benar yakin.

186
00:13:27,625 --> 00:13:28,958
Terima kasih, dokter.

187
00:13:29,167 --> 00:13:30,250
Dokter…

188
00:13:35,083 --> 00:13:36,500
berapa peluangnya?

189
00:13:37,958 --> 00:13:40,333
DISKON SPESIAL HARI INI 50%
DI BHEJA FRY…

190
00:13:41,583 --> 00:13:45,333
KAFE ISFAHAN

191
00:13:47,625 --> 00:13:48,750
Pesananmu, Tuan?

192
00:13:49,583 --> 00:13:52,667
Satu kheema pav. Olesi pav
dengan mentega sebelum memanaskannya.

193
00:13:52,750 --> 00:13:55,208
Dan telur goreng. Setengah matang.

194
00:13:55,292 --> 00:13:57,500
Tak terlalu keras atau encer.
Setengah matang.

195
00:13:57,792 --> 00:13:59,708
Dan kopi hitam.
Akan kuberi gula sendiri.

196
00:14:01,250 --> 00:14:02,500
Untukmu, Tuan?

197
00:14:03,792 --> 00:14:05,458
Satu bun maska dan kopi hitam.

198
00:14:17,333 --> 00:14:19,333
Kopimu, Tuan.

199
00:14:20,625 --> 00:14:21,625
Gula.

200
00:14:24,500 --> 00:14:26,958
- Kopi. Gula.
- Terima kasih.

201
00:15:00,458 --> 00:15:02,917
Permisi, bisa kau ambilkan tisunya?

202
00:15:03,875 --> 00:15:04,792
Kumohon.

203
00:15:06,875 --> 00:15:10,000
Permisi. Bisa kau ulurkan tisunya?
Dia memerlukannya.

204
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Terima kasih.

205
00:15:34,542 --> 00:15:35,542
Kheema pav.

206
00:15:37,917 --> 00:15:38,917
Tuan.

207
00:15:42,125 --> 00:15:43,125
OB…

208
00:15:49,458 --> 00:15:50,375
OB?

209
00:15:50,458 --> 00:15:51,667
Ya, ampun!

210
00:15:51,875 --> 00:15:54,625
Bagaimana ini bisa terjadi?
Dia pasien VIP.

211
00:15:54,750 --> 00:15:56,542
Tak ada yang melihatnya pergi?

212
00:15:57,667 --> 00:15:58,917
Bagaimana itu mungkin...

213
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
- Rana!
- Ada apa?

214
00:16:00,375 --> 00:16:02,583
Rana! Tak ada yang tahu ke mana OB pergi.

215
00:16:02,667 --> 00:16:04,500
Kutinggalkan dia dua menit.

216
00:16:04,625 --> 00:16:08,750
Mereka memeriksa kamera
dan melihatnya berjalan keluar gerbang.

217
00:16:08,917 --> 00:16:10,250
Entah di mana dia.

218
00:16:10,333 --> 00:16:11,708
Kalau terjadi sesuatu?

219
00:16:11,833 --> 00:16:13,792
Aku akan menemukannya.

220
00:17:17,750 --> 00:17:18,625
Permisi.

221
00:17:19,000 --> 00:17:20,167
Ular.

222
00:17:21,167 --> 00:17:22,292
- Tuan.
- Ular.

223
00:17:24,167 --> 00:17:25,667
- Tuan, kau tak apa?
- Ular!

224
00:17:27,000 --> 00:17:27,917
Hei!

225
00:17:28,083 --> 00:17:31,042
- Beraninya kau menyentuh istriku!
- Hajar dia!

226
00:17:31,375 --> 00:17:32,708
Hajar dia!

227
00:17:51,625 --> 00:17:53,500
Dia sangat manis. Aku akan beli.

228
00:17:53,583 --> 00:17:55,875
Akan kubayar berapa pun kau minta.

229
00:17:55,958 --> 00:17:57,208
- Tak ingin uang.
- Pergi.

230
00:17:57,292 --> 00:17:58,625
Anjingku.
Siapa jual anjing?

231
00:17:58,708 --> 00:17:59,625
- Pergi!
- Jangan!

232
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Pertimbangkanlah.

233
00:18:00,792 --> 00:18:02,250
- Kau akan kaya.
- Aku kaya.

234
00:18:02,375 --> 00:18:03,458
Kau gila, Bung?

235
00:18:03,542 --> 00:18:06,917
Baiklah, harga tengah.
Lima puluh ribu. Ayo sepakati.

236
00:18:07,167 --> 00:18:09,292
Ada apa dengannya?
Dia mendesakku jual anjing.

237
00:18:09,417 --> 00:18:11,833
Aku tak mau jual anjing!
Ini anjingku!

238
00:18:11,917 --> 00:18:13,792
Aku punya anjing begini saat kecil.

239
00:18:13,917 --> 00:18:15,083
Kami beri nama Johnny.

240
00:18:15,208 --> 00:18:16,667
Dia persis seperti ini.

241
00:18:16,750 --> 00:18:18,458
Dia menolak menjualnya kepadaku.

242
00:18:18,583 --> 00:18:20,083
- Bung, tolong, atasi dia!
- Ya.

243
00:18:20,250 --> 00:18:21,417
Aku atasi ini, pergilah.

244
00:18:21,500 --> 00:18:22,458
- Terima kasih.
- OB.

245
00:18:22,542 --> 00:18:23,833
- Dasar gila!
- Ayolah.

246
00:18:24,750 --> 00:18:25,917
Kau baik saja?

247
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
Siap?

248
00:18:36,458 --> 00:18:37,667
Duduklah sebentar.

249
00:18:57,875 --> 00:18:59,542
Bagaimana kau menemukanku?

250
00:19:03,458 --> 00:19:04,667
Kau mungkin tak ingat.

251
00:19:05,167 --> 00:19:07,625
Sekitar sepuluh tahun lalu,
kau bilang padaku...

252
00:19:09,208 --> 00:19:13,125
kapan pun kau perlu menjauh
dari semua itu, kau datang kemari.

253
00:19:16,542 --> 00:19:17,458
Ya.

254
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Aku ingat.

255
00:19:21,375 --> 00:19:25,333
Itu hari yang sama aku memintamu
datang bekerja untukku.

256
00:19:27,667 --> 00:19:32,458
Kau tahu, Rana, aku telah membuat
banyak keputusan ceroboh di hidupku.

257
00:19:33,917 --> 00:19:35,958
Tapi menyatukan kita...

258
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
adalah keputusan terbaik
yang pernah kubuat.

259
00:19:44,167 --> 00:19:45,333
Aku tahu

260
00:19:46,000 --> 00:19:49,708
kau akan ada di sisiku saat aku mati.
Bahkan mungkin sesudahnya.

261
00:19:51,958 --> 00:19:53,958
Aku tak bisa jadi ayah bagi putraku.

262
00:19:56,708 --> 00:19:58,333
Tetapi kulihat dia di dalam dirimu.

263
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
Kau akan menjadi putraku dalam
kehidupan berikutnya. Seperti saat ini.

264
00:20:12,375 --> 00:20:13,625
Ayo kembali ke rumah sakit.

265
00:20:16,958 --> 00:20:21,500
Peluangku 50% mati di meja operasi.

266
00:20:21,833 --> 00:20:24,917
Itu berarti peluang 50% untuk selamat.

267
00:20:28,125 --> 00:20:29,125
Bagus.

268
00:20:30,542 --> 00:20:31,708
Ayo.

269
00:20:51,792 --> 00:20:53,208
Kau tak membiusnya?

270
00:20:53,458 --> 00:20:56,250
Tak bisa.
Operasi mengharuskan dia terus bicara.

271
00:20:58,208 --> 00:20:59,292
Ini waktunya.

272
00:21:24,500 --> 00:21:25,500
Ya?

273
00:21:46,292 --> 00:21:47,792
Tn. Eijaz Sheikh.

274
00:21:49,125 --> 00:21:52,333
Kau pikir membaca komik
menjadikanmu pahlawan super? Ya?

275
00:21:56,250 --> 00:21:58,708
- Lihat ini.
- Hei! Beraninya kau sentuh istriku!

276
00:21:58,875 --> 00:21:59,875
Hajar dia!

277
00:22:00,208 --> 00:22:01,833
Jika media tahu

278
00:22:02,042 --> 00:22:06,708
bahwa petugas CBI teler karena LSD
dan menggerayangi warga,

279
00:22:07,208 --> 00:22:10,208
- mereka akan menghajarmu.
- Ini… bukan aku!

280
00:22:15,875 --> 00:22:17,000
Main-main dengan Prince?

281
00:22:17,417 --> 00:22:19,042
Main-main denganku? Dasar bodoh!

282
00:22:21,750 --> 00:22:24,958
Selama enam tahun ke depan,
hasil tes akan positif untuk LSD.

283
00:22:25,375 --> 00:22:26,458
Enam tahun.

284
00:22:30,625 --> 00:22:33,500
Adakah orang lain yang tahu
apa yang kau lakukan?

285
00:22:34,042 --> 00:22:35,042
Tak ada?

286
00:22:35,542 --> 00:22:38,667
Tak ada orang lain. Aku bersumpah.

287
00:22:39,875 --> 00:22:40,917
Srini…

288
00:22:43,667 --> 00:22:45,458
Apa yang kau lakukan?

289
00:22:45,583 --> 00:22:46,625
Tidak!

290
00:22:47,083 --> 00:22:49,208
Mengapa kau...
Aku memberitahumu semuanya!

291
00:22:50,083 --> 00:22:52,750
Lupakan Prince. Lupakan aku.

292
00:22:53,292 --> 00:22:54,458
Lupakan kasus ini.

293
00:22:55,042 --> 00:22:58,625
Jika kau tak bisa,
CBI akan mendapatkan paket.

294
00:23:00,000 --> 00:23:01,292
Paham?

295
00:23:02,208 --> 00:23:03,292
Anak pintar.

296
00:23:22,250 --> 00:23:23,833
TOLONG TELEPON BALIK
AKU RINDU

297
00:23:23,917 --> 00:23:24,875
REHAAN
PANGGILAN MASUK

298
00:23:28,833 --> 00:23:30,000
Rehaan?

299
00:23:31,083 --> 00:23:33,000
Rehaan, tolong bicara padaku.

300
00:23:33,500 --> 00:23:34,667
Berhenti meneleponku.

301
00:23:35,625 --> 00:23:38,667
Aku tak mau terkait
denganmu atau keluargamu.

302
00:23:38,833 --> 00:23:40,042
Rehaan, dengar!

303
00:23:40,208 --> 00:23:43,917
Entah apa yang ayahku
lakukan padamu, tapi aku tak terkait.

304
00:24:00,292 --> 00:24:02,333
Pakai sepatu.
Kita ke pesta malam ini.

305
00:24:03,167 --> 00:24:06,208
Pesta? Tapi besok masuk sekolah.

306
00:24:06,417 --> 00:24:07,625
Persetan sekolah, Ani!

307
00:24:07,708 --> 00:24:11,250
Jika Ayah peduli tentang sekolah kita,
kita tak akan masuk sekolah buruk.

308
00:24:13,167 --> 00:24:14,333
Ayo, cepat!

309
00:24:20,167 --> 00:24:22,167
- Ke mana kita pergi?
- Diam!

310
00:24:43,417 --> 00:24:44,542
Es, Naga.

311
00:24:46,250 --> 00:24:47,542
Masukkan ke kulkas.

312
00:24:47,667 --> 00:24:50,083
Jika di luar, akan meleleh
karena penampilan seksiku.

313
00:24:55,542 --> 00:24:57,292
Mengapa dia murung?

314
00:24:57,375 --> 00:25:01,583
Karena dia masih berpikir
bahwa takkan ada yang datang malam ini.

315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
Siapa yang datang seawal ini, Jaffa?

316
00:25:10,792 --> 00:25:12,500
Semua orang mungkin akan kemari.

317
00:25:12,625 --> 00:25:15,875
Aku bertemu gadis paling seksi di salon.

318
00:25:16,042 --> 00:25:17,750
Aku juga mengundangnya.

319
00:25:18,500 --> 00:25:19,792
Berapa tarifnya?

320
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
Bagaimana dengan wanitamu? Dia datang?

321
00:25:29,375 --> 00:25:30,500
Entahlah.

322
00:25:32,958 --> 00:25:34,208
Aku juga mau minum.

323
00:25:34,542 --> 00:25:36,250
Lagi? Kau sudah minum kemarin.

324
00:25:43,875 --> 00:25:47,167
Jika aku bisa membeli rumah,
aku bisa minum sebanyak yang kuinginkan.

325
00:25:50,083 --> 00:25:51,792
Kini aku bos bagi diriku!

326
00:25:52,708 --> 00:25:54,333
Jejalkan saja ke pantatmu.

327
00:25:55,292 --> 00:25:56,667
Pelan-pelan, kumohon.

328
00:25:58,083 --> 00:26:00,875
- Ayo minum! Bersulang!
- Bersulang!

329
00:26:04,750 --> 00:26:06,292
Kapan kau mau mendengar, Bodoh?

330
00:26:11,208 --> 00:26:13,042
Bel berdering! Siapa di pintu?

331
00:26:13,250 --> 00:26:16,333
Dan kau bilang tak akan ada yang datang!

332
00:26:17,292 --> 00:26:18,667
Arjun!

333
00:26:18,792 --> 00:26:20,708
Ayah!

334
00:26:20,792 --> 00:26:22,417
Masuklah, Nona-nona. Ayo.

335
00:26:22,500 --> 00:26:24,333
- Hai!
- Jaffa!

336
00:26:26,522 --> 00:26:28,417
Tempat ini menakjubkan, Bung!

337
00:26:28,500 --> 00:26:29,667
Terima kasih.

338
00:26:31,167 --> 00:26:32,875
Mereka berdua temanmu?

339
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
Mereka adalah klien.

340
00:26:34,708 --> 00:26:35,958
Kujual ganja pada mereka.

341
00:26:36,500 --> 00:26:37,792
Kau seorang pengedar?

342
00:26:38,208 --> 00:26:39,208
Persetan itu.

343
00:26:39,750 --> 00:26:41,750
Ini, aku bawa hadiah untukmu.

344
00:26:45,625 --> 00:26:47,333
Bedebah! Kau gila?

345
00:26:47,417 --> 00:26:48,542
Untuk malam ini.

346
00:26:48,708 --> 00:26:52,375
Sekadar penasaran,
mana yang akan kau pilih dari keduanya?

347
00:26:52,458 --> 00:26:53,667
Tak satu pun.

348
00:26:53,917 --> 00:26:55,833
- Ambil ini kembali.
- Apa? Tidak.

349
00:26:55,917 --> 00:26:57,667
- Tak bisa dikembalikan.
- Ambil.

350
00:26:57,833 --> 00:27:00,125
- Tak mau.
- Jaffa, ada apa?

351
00:27:00,333 --> 00:27:01,833
Lihat yang dia belikan untukku!

352
00:27:02,958 --> 00:27:05,792
Kapan terakhir kali penismu diisap?

353
00:27:06,583 --> 00:27:09,542
- Sekitar 25 tahun lalu.
- Apa? Dua puluh lima tahun…

354
00:27:13,833 --> 00:27:15,875
Hei, lupakan semua itu.

355
00:27:16,667 --> 00:27:20,167
Kobramu siap untuk beraksi sekarang, 'kan?

356
00:27:20,417 --> 00:27:22,917
Jangan banyak berpikir. Langsung saja.

357
00:27:23,375 --> 00:27:25,917
Dia cukup seksi
hingga bisa membuat mayat ereksi.

358
00:27:26,042 --> 00:27:27,583
- Aku tak bisa lakukan.
- Hei!

359
00:27:27,792 --> 00:27:30,042
- Ayah…
- Ayolah, Nak.

360
00:27:42,292 --> 00:27:43,333
Halo.

361
00:27:43,458 --> 00:27:44,417
Hai.

362
00:27:45,583 --> 00:27:47,167
Ja... Pawan.

363
00:27:47,750 --> 00:27:49,875
Pawan? Itukah namamu?

364
00:27:50,792 --> 00:27:52,625
Mengapa orang memanggilmu Jaffa?

365
00:27:53,417 --> 00:27:55,750
Seperti orang memanggilmu "Bodoh",
karena cinta.

366
00:28:06,875 --> 00:28:09,375
- Halo?
- Rana Naga Naidu.

367
00:28:11,125 --> 00:28:12,417
Eijaz Sheikh.

368
00:28:13,583 --> 00:28:15,250
Tekad pahlawan tak pernah goyah,

369
00:28:16,167 --> 00:28:18,000
apa pun siasat si penjahat.

370
00:28:18,667 --> 00:28:21,333
- Apa maksudmu?
- Persetan kau, Rana Naga Naidu!

371
00:28:22,292 --> 00:28:23,500
Baik kau, maupun Prince

372
00:28:24,167 --> 00:28:25,333
tak akan diampuni.

373
00:28:46,125 --> 00:28:47,500
Hei!

374
00:28:48,708 --> 00:28:52,875
Ini dia anak-anak kesayanganku datang!

375
00:28:53,167 --> 00:28:55,333
Kalian tampak menawan!

376
00:28:55,792 --> 00:28:58,750
Jaffa! Lihat siapa di sini!

377
00:28:59,250 --> 00:29:01,625
- Paman Jaffa!
- Hei, Anak-anak!

378
00:29:05,208 --> 00:29:06,292
Paman Tej!

379
00:29:13,250 --> 00:29:14,250
Selamat datang.

380
00:29:26,833 --> 00:29:28,417
Kukira kau takkan datang.

381
00:29:29,250 --> 00:29:30,542
Aku bebas tugas lebih awal.

382
00:29:36,792 --> 00:29:38,333
Mengapa mukamu masam?

383
00:29:40,625 --> 00:29:42,375
Tak apa-apa, aku senang kau datang.

384
00:30:10,458 --> 00:30:13,500
Kau yang seharusnya
membintangi film, bukan Prince.

385
00:30:13,667 --> 00:30:15,667
Hei, Tara! Kau di sini!

386
00:30:15,792 --> 00:30:17,833
Wah, itu gaun yang menggoda!

387
00:30:19,833 --> 00:30:21,125
Maaf!

388
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
Nah, boleh aku tawarkan minuman?

389
00:30:28,333 --> 00:30:29,333
Anggur putih?

390
00:30:29,417 --> 00:30:32,208
Anggur putih, anggur hitam,
kami punya semua!

391
00:31:01,625 --> 00:31:02,958
IBU

392
00:31:04,375 --> 00:31:09,083
AKU DI RUMAH ALISHA, ANI DI RUMAH DHRUV.
SEGERA PULANG

393
00:31:27,042 --> 00:31:30,792
Kau berjalan masuk,
melihat sekeliling, menyukainya,

394
00:31:31,000 --> 00:31:33,750
lalu membelinya begitu saja?

395
00:31:35,875 --> 00:31:36,917
Benar.

396
00:31:37,292 --> 00:31:41,208
Aku berjalan masuk dan bilang
pada pria itu, "Hitung harganya!"

397
00:31:42,042 --> 00:31:44,500
Wah, Bung! Itu gila!

398
00:31:45,417 --> 00:31:46,625
Tapi, kau tahu?

399
00:31:47,083 --> 00:31:48,375
Aku suka hal gila.

400
00:31:52,583 --> 00:31:55,292
Bung, jangan lupakan kondomnya.

401
00:31:57,833 --> 00:31:59,292
- Ke mana kau?
- Segera kembali.

402
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
Ke mana kau...

403
00:32:01,167 --> 00:32:02,875
- Arjun?
- Sebentar saja!

404
00:32:17,125 --> 00:32:18,208
Persetan.

405
00:32:18,583 --> 00:32:20,417
Minuman ini membuatku teler.

406
00:32:21,792 --> 00:32:25,542
Aku bahkan tak ingat
kapan terakhir kali semabuk ini.

407
00:32:29,833 --> 00:32:33,375
Dan kapan terakhir kali
seseorang menidurimu?

408
00:32:38,000 --> 00:32:39,667
Naga…

409
00:32:40,667 --> 00:32:43,042
Dengar, aku bergembira.

410
00:32:44,375 --> 00:32:45,958
Kita jaga pesta ini tetap bersih.

411
00:32:46,750 --> 00:32:48,375
Usia kita tidak lagi 16 tahun.

412
00:32:48,542 --> 00:32:49,958
Biar aku cium bau badanmu.

413
00:32:50,500 --> 00:32:52,708
Aku akan memberitahumu berapa usiamu.

414
00:32:54,625 --> 00:32:57,292
Tidak, Naga. Aku serius.

415
00:32:58,125 --> 00:32:59,292
Lain kali.

416
00:33:00,375 --> 00:33:01,833
Astaga, kau membuatku ereksi.

417
00:33:02,375 --> 00:33:04,750
Apa yang bisa kulakukan
untuk mengubah pikiranmu?

418
00:33:07,125 --> 00:33:10,917
Aku hanya berubah pikiran
jika kepalaku ditodong senjata.

419
00:33:12,167 --> 00:33:13,833
Wanita ini akan menginap malam ini.

420
00:33:24,333 --> 00:33:25,375
Ada apa?

421
00:33:26,625 --> 00:33:29,167
Tak apa-apa. Aku...

422
00:33:29,292 --> 00:33:30,542
Aku hanya perlu dua menit.

423
00:33:32,875 --> 00:33:33,958
Kau manis.

424
00:33:34,792 --> 00:33:36,042
Biar aku membantumu.

425
00:33:39,708 --> 00:33:40,792
Apa yang kau lakukan?

426
00:33:42,250 --> 00:33:44,083
Tidak. Mungkin ada yang memergoki kita.

427
00:33:57,458 --> 00:33:59,542
Pelan-pelan.

428
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
Tak ada yang perlu tahu
tentang ini, Pawan.

429
00:34:15,208 --> 00:34:17,875
Ini rahasia kecil kita, oke?

430
00:34:24,292 --> 00:34:25,292
Apa-apaan?

431
00:34:25,417 --> 00:34:28,125
Kau gila? Dasar aneh!

432
00:34:28,833 --> 00:34:30,625
Berlutut! Sekarang juga!

433
00:34:31,083 --> 00:34:33,792
- Apa-apaan?
- Kubilang, berlutut!

434
00:34:36,250 --> 00:34:39,833
Tolong jangan lakukan ini.

435
00:34:41,125 --> 00:34:43,958
Kenapa menangis?
Kau bilang todongan akan membantu.

436
00:34:44,417 --> 00:34:46,875
- Mengapa kau menangis?
- Aku tak mau ini!

437
00:34:46,958 --> 00:34:48,667
Siapa yang mau ini?

438
00:34:49,250 --> 00:34:51,417
- Ini penyerangan!
- Hei!

439
00:34:51,708 --> 00:34:52,792
Penyerangan?

440
00:34:53,458 --> 00:34:56,083
Tara, kulakukan apa yang kau minta.

441
00:34:58,125 --> 00:34:59,792
Senjata ini bahkan tak terisi.

442
00:35:01,208 --> 00:35:02,500
Maafkan aku.

443
00:35:02,667 --> 00:35:04,125
Kukira kau menginginkannya.

444
00:35:04,250 --> 00:35:06,500
Hei, Tara! Kumohon.

445
00:35:22,083 --> 00:35:23,250
Hei!

446
00:35:23,833 --> 00:35:24,875
Nitya!

447
00:35:24,958 --> 00:35:26,708
Nitya, apa yang terjadi padamu?

448
00:35:28,542 --> 00:35:29,625
Nitya?

449
00:35:30,625 --> 00:35:31,583
Minum berapa gelas?

450
00:35:32,667 --> 00:35:34,167
Kau terlalu muda untuk minum ini.

451
00:35:34,250 --> 00:35:35,167
Hei!

452
00:35:37,083 --> 00:35:38,583
Tak apa-apa.

453
00:36:46,500 --> 00:36:48,542
Hei, Jaffa!

454
00:36:49,458 --> 00:36:50,667
Sedang apa di dalam?

455
00:36:50,792 --> 00:36:51,917
Kau baik-baik saja?

456
00:36:52,125 --> 00:36:54,000
- Hei, Jaffa...
- Aku tak baik saja.

457
00:36:54,125 --> 00:36:55,417
- Apa-apaan?
- Biar terbakar!

458
00:36:55,583 --> 00:36:56,667
Apa...

459
00:37:06,542 --> 00:37:09,042
Pergi, Semuanya! Pesta sudah selesai!

460
00:37:09,125 --> 00:37:10,125
Keluar!

461
00:37:10,458 --> 00:37:11,708
Keluar dari rumahku!

462
00:37:12,542 --> 00:37:14,417
Kegembiraan berakhir, Bedebah! Pergilah!

463
00:37:14,542 --> 00:37:15,958
- Hei, Jaffa!
- Keluar!

464
00:37:28,917 --> 00:37:30,417
- Tej?
- Rana.

465
00:37:30,542 --> 00:37:33,625
Jaffa membakar rumah barunya.

466
00:37:34,500 --> 00:37:37,042
Kini terkendali,
tetapi aku harus memberitahumu.

467
00:37:37,167 --> 00:37:38,167
Bicara apa kau?

468
00:37:39,125 --> 00:37:40,042
Rumah baru apa?

469
00:37:40,542 --> 00:37:41,583
Jaffa beli rumah baru?

470
00:37:42,000 --> 00:37:44,625
- Mengapa tak tanya aku?
- Bukan itu alasan aku menelepon.

471
00:37:44,792 --> 00:37:46,583
Ada masalah lebih besar.

472
00:37:47,917 --> 00:37:49,125
Nitya dan Ani ada di sini.

473
00:37:55,542 --> 00:37:57,250
Lilin jatuh dan menyulut gorden.

474
00:37:57,375 --> 00:37:59,625
Kini terkendali.
Tolong, jangan khawatir.

475
00:38:09,958 --> 00:38:11,042
Ayo pergi, Ani.

476
00:38:12,667 --> 00:38:13,833
Ayo, cepat.

477
00:38:18,167 --> 00:38:19,458
Masuk mobil! Sekarang!

478
00:38:20,375 --> 00:38:21,292
Cepat!

479
00:38:34,708 --> 00:38:35,958
Tenang, Rana!

480
00:38:36,167 --> 00:38:38,750
- Ini bukan salah mereka.
- Diamlah!

481
00:38:38,833 --> 00:38:39,792
Sabuk pengaman.

482
00:38:41,542 --> 00:38:42,750
Kau beri apa dia?

483
00:38:43,167 --> 00:38:44,708
Untuk apa kuberi dia sesuatu?

484
00:38:45,042 --> 00:38:47,125
- Kau tuduh sembarangan.
- Memang siapa lagi?

485
00:38:47,250 --> 00:38:49,042
Siapa mau buat mabuk gadis 16 tahun?

486
00:38:49,250 --> 00:38:51,833
Aku mengambilnya sendiri, Ayah.

487
00:39:00,292 --> 00:39:02,708
Astaga! Apa yang terjadi pada Nitya?

488
00:39:02,833 --> 00:39:05,208
Kau izinkan ini?
Kau biarkan mereka kemari?

489
00:39:05,375 --> 00:39:07,500
Tidak. Mengapa kuizinkan mereka kemari?

490
00:39:07,667 --> 00:39:09,250
Aku tak tahu sampai Tej menelepon.

491
00:39:09,333 --> 00:39:11,250
Dan Jaffa membeli apartemen itu?

492
00:39:11,542 --> 00:39:12,875
Mengapa tak beri tahu aku?

493
00:39:14,583 --> 00:39:16,583
Apa-apaan, Rana?

494
00:39:16,708 --> 00:39:19,792
Kau sungguh berharap
aku memberitahumu setiap hal

495
00:39:19,875 --> 00:39:22,667
sedangkan kau selalu
merahasiakan sesuatu dariku?

496
00:39:25,000 --> 00:39:26,458
- Ayah…
- Tetap di dalam!

497
00:39:26,958 --> 00:39:28,083
Sudahlah, Rana.

498
00:39:28,708 --> 00:39:31,625
Kau tak berbeda
saat seusia mereka, ingat?

499
00:39:32,583 --> 00:39:33,500
Persetan ini!

500
00:39:35,542 --> 00:39:36,583
Nitya.

501
00:39:40,458 --> 00:39:41,750
Kau sudah hilang akal, Rana?

502
00:39:41,917 --> 00:39:43,417
- Kau…
- Hei, Rana!

503
00:39:43,583 --> 00:39:44,833
Rana, singkirkan pistol!

504
00:39:45,083 --> 00:39:46,333
Letakkan senjata, Rana!

505
00:39:49,083 --> 00:39:51,000
Kumohon, singkirkan pistolnya!

506
00:39:53,458 --> 00:39:58,042
Aku membersihkan pantatmu
sampai kau berusia lima tahun.

507
00:39:58,917 --> 00:40:02,958
Aku tahu persis
betapa kau penuh dengan kebohongan.

508
00:40:03,542 --> 00:40:05,750
Kau mungkin bisa mengirimku ke penjara.

509
00:40:06,292 --> 00:40:09,708
Tetapi kau tak akan punya nyali
untuk menarik picu itu.

510
00:40:12,375 --> 00:40:13,667
Rana, hentikan!

511
00:40:14,083 --> 00:40:15,292
Ada apa denganmu?

512
00:40:18,167 --> 00:40:20,333
Ayah, jangan! Kumohon, jangan lakukan!

513
00:40:20,458 --> 00:40:22,208
- Kumohon, Ayah!
- Tetap di mobil!

514
00:40:22,333 --> 00:40:23,250
Masuk kembali!

515
00:40:39,333 --> 00:40:41,125
Kuharap kini kau bahagia, Berengsek.

516
00:40:43,833 --> 00:40:46,083
Kau dapatkan yang kau inginkan.

517
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
Ayolah, kita pulang.

518
00:40:55,792 --> 00:40:57,292
Anak-anak akan pulang bersamaku.

519
00:40:57,417 --> 00:41:00,417
Dan jauhilah kami!

520
00:41:03,958 --> 00:41:04,917
Naga!

521
00:41:05,500 --> 00:41:06,708
Pelan-pelan.

522
00:41:21,292 --> 00:41:22,500
Rana.

523
00:41:24,333 --> 00:41:25,542
Pergilah saja.

524
00:41:34,208 --> 00:41:36,833
Di dalam Mahabharata,
saat Kurawa dan Pandawa

525
00:41:36,917 --> 00:41:40,083
datang pada Prabu Kresna
minta bantuan meski dia sedang tidur,

526
00:41:40,167 --> 00:41:42,875
jika Duryudana duduk
di sebelah kepala Prabu Kresna,

527
00:41:43,000 --> 00:41:44,833
siapakah yang duduk di sebelah kakinya?

528
00:41:45,000 --> 00:41:48,125
A. Drupadi.
B. Abimanyu.

529
00:41:48,542 --> 00:41:49,833
- C. Yudhistira.
- Arjuna.

530
00:41:49,917 --> 00:41:51,167
atau D. Arjuna.

531
00:41:52,375 --> 00:41:54,083
Pak, jawabannya C. Yudhistira.

532
00:41:56,792 --> 00:41:58,583
Maaf. Jawaban salah.

533
00:41:58,792 --> 00:42:00,000
Yang benar D. Arjuna.

534
00:42:13,333 --> 00:42:14,458
Apa yang kau rasakan?

535
00:42:16,625 --> 00:42:18,750
Demamnya masih terasa,

536
00:42:20,083 --> 00:42:21,292
tapi aku akan hidup.

537
00:42:23,250 --> 00:42:25,375
Kau terlihat lebih parah dariku.

538
00:42:27,542 --> 00:42:28,542
Aku baik-baik saja.

539
00:42:30,208 --> 00:42:31,333
Dan semua hal lain?

540
00:42:36,792 --> 00:42:37,958
Kau harus beristirahat.

541
00:42:40,833 --> 00:42:43,333
Aku lelah beristirahat.

542
00:42:46,167 --> 00:42:49,000
Jadi, ayo bahas pekerjaan.
Katakan, ada kabar apa?

543
00:42:51,583 --> 00:42:53,417
Naga bersekongkol dengan CBI.

544
00:42:54,458 --> 00:42:55,667
Mereka kejar semua orang.

545
00:42:56,167 --> 00:42:59,250
Prince, kau, aku.

546
00:43:00,250 --> 00:43:01,708
Sudah kucoba, tetapi...

547
00:43:16,417 --> 00:43:17,750
Baiklah.

548
00:43:20,000 --> 00:43:21,208
Habisi Naga.

549
00:43:21,458 --> 00:43:23,583
Aku takkan membunuh ayahku, OB.

550
00:43:23,917 --> 00:43:26,625
Arjuna pun merasa begitu
di dalam Mahabharata.

551
00:43:28,292 --> 00:43:30,917
Tetapi perang ini
memiliki banyak prajurit.

552
00:43:32,000 --> 00:43:36,167
Kau hanya perlu temukan seseorang
yang membenci Naga sepertimu.

553
00:43:37,375 --> 00:43:38,875
Seseorang yang bersedia

554
00:43:40,292 --> 00:43:42,125
tanpa ragu menyingkirkan Naga,

555
00:43:42,208 --> 00:43:43,375
tanpa berpikir dua kali.

556
00:43:54,875 --> 00:43:57,083
Ini gila.

557
00:44:06,500 --> 00:44:08,708
Kau lihat itu?

558
00:44:18,917 --> 00:44:21,500
Astaga! Lihat itu.

559
00:44:22,292 --> 00:44:25,375
Hei, lihat wajahnya!

560
00:46:38,667 --> 00:46:40,667
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo

