1
00:00:16,917 --> 00:00:20,042
IL Y A 15 ANS

2
00:00:24,375 --> 00:00:28,583
Salut à tous !
Mes tourtereaux et mes chéris !

3
00:00:28,667 --> 00:00:30,333
Montre-nous tes biceps, Prince !

4
00:00:32,292 --> 00:00:33,792
Retrouve-moi à l'arrière

5
00:00:33,875 --> 00:00:35,958
et je te montrerai plus que ça, coquine !

6
00:00:37,667 --> 00:00:39,708
Merci. Merci à tous !

7
00:00:40,083 --> 00:00:43,417
Merci beaucoup ! C'est incroyable.

8
00:00:43,500 --> 00:00:48,083
Je n'aurais jamais rêvé
que les plus grands noms de Tollywood

9
00:00:48,417 --> 00:00:54,667
seraient là pour souhaiter bon voyage
à un mec ordinaire de Delhi !

10
00:00:54,833 --> 00:00:56,417
Je suis béni !

11
00:00:58,708 --> 00:01:01,250
- J'ai hâte de…
- Non !

12
00:01:01,333 --> 00:01:02,333
Par les escaliers.

13
00:01:03,583 --> 00:01:04,792
À vrai dire,

14
00:01:04,875 --> 00:01:07,375
je suis triste de quitter
les braves gens de Hyderabad.

15
00:01:07,458 --> 00:01:08,417
Mais que faire ?

16
00:01:08,500 --> 00:01:10,250
Personne n'ignore OB Mahajan

17
00:01:10,667 --> 00:01:14,750
quand il vous appelle pour dire :
"Ton talent transcende le Sud.

18
00:01:14,833 --> 00:01:17,417
"Tout le pays doit connaître
la prochaine superstar."

19
00:01:22,542 --> 00:01:24,333
Oh, Surya !

20
00:01:47,167 --> 00:01:48,458
Oh, Deeya !

21
00:01:49,250 --> 00:01:52,542
Deeya, tu m'as ensorcelé, tentatrice.

22
00:01:54,083 --> 00:01:56,125
Je ne peux pas me passer de toi.

23
00:02:01,750 --> 00:02:03,625
Je ferais tout pour toi, Deeya.

24
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
Tonton…

25
00:02:24,375 --> 00:02:27,167
Salut ! Ton père est là aussi ?

26
00:02:27,958 --> 00:02:30,792
Je veux tirer dans le cul
de ce trou du cul.

27
00:02:31,333 --> 00:02:33,125
Tonton, je peux te parler ?

28
00:02:33,250 --> 00:02:34,750
Vas-y. Personne ne t'en empêche.

29
00:02:36,417 --> 00:02:37,417
Je…

30
00:02:38,667 --> 00:02:42,833
Prince m'a demandé d'aller à Bombay
avec lui pour être son garde du corps.

31
00:02:45,625 --> 00:02:47,000
Je veux vraiment y aller.

32
00:02:51,083 --> 00:02:54,500
Aller là-bas me donnerait une vraie chance
de faire quelque chose de ma vie.

33
00:02:56,208 --> 00:02:58,042
À Jaffa et Tej aussi.

34
00:02:59,958 --> 00:03:00,875
Hé, Prince !

35
00:03:01,625 --> 00:03:02,542
Hé !

36
00:03:02,667 --> 00:03:04,500
Prince ! Viens là !

37
00:03:08,542 --> 00:03:12,417
À quoi tu joues, putain ?
T'offres un boulot à mon neveu, connard ?

38
00:03:13,333 --> 00:03:15,208
Rana n'ira nulle part.

39
00:03:19,083 --> 00:03:20,125
S'il te plaît, tonton.

40
00:03:22,208 --> 00:03:23,708
J'ai besoin d'un nouveau départ.

41
00:03:24,833 --> 00:03:26,083
Loin de Naga.

42
00:03:27,583 --> 00:03:32,125
Tu travailles pour moi, Rana,
pour le plus grand don de Hyderabad.

43
00:03:32,250 --> 00:03:35,000
Tu vendais de l'opium à Hafeezpet.
Je t'ai recueilli.

44
00:03:36,000 --> 00:03:39,875
C'est moi qui décide où tu vas
et où tu vas pas.

45
00:03:40,833 --> 00:03:41,750
Compris ?

46
00:03:43,958 --> 00:03:45,083
T'écoutes ?

47
00:03:47,042 --> 00:03:48,042
Allons danser.

48
00:03:57,250 --> 00:03:58,667
Tu l'as entendu.

49
00:03:59,875 --> 00:04:02,167
Baisser de rideau. C'est terminé.

50
00:04:23,875 --> 00:04:25,875
Vise sa bouche, idiot !

51
00:04:26,917 --> 00:04:28,958
Mesdemoiselles. Hé, attrape.

52
00:04:31,458 --> 00:04:32,875
Approche.

53
00:04:33,500 --> 00:04:34,958
Naga, tu es fou ?

54
00:04:35,708 --> 00:04:39,625
T'as volé dix millions à Surya.
S'il te voit, il va te réduire en miettes.

55
00:04:40,250 --> 00:04:41,792
Messieurs, une photo ?

56
00:04:48,667 --> 00:04:49,958
J'ai quelque chose pour toi.

57
00:04:51,042 --> 00:04:52,250
Un cadeau d'au revoir.

58
00:04:55,917 --> 00:04:58,083
Ça te détendra.

59
00:05:00,125 --> 00:05:02,375
Et ça, c'est pour avoir
les couilles bien serrées.

60
00:05:03,083 --> 00:05:04,208
C'est quoi, Naga ?

61
00:05:04,333 --> 00:05:06,750
Mon flingue. Il est à toi maintenant.

62
00:05:08,750 --> 00:05:09,708
Merci.

63
00:05:11,125 --> 00:05:14,042
Tu devrais vraiment partir.
Si Surya apprend que t'es là…

64
00:05:14,750 --> 00:05:16,167
Il a le pubis en feu.

65
00:05:16,500 --> 00:05:19,708
Je vais lui rendre son argent
pour éteindre l'incendie.

66
00:05:20,375 --> 00:05:22,542
Je suis juste venu
te souhaiter bonne chance.

67
00:05:23,167 --> 00:05:25,417
On travaillera ensemble un jour.

68
00:05:25,542 --> 00:05:26,583
Carrément.

69
00:05:27,167 --> 00:05:28,750
Prends soin de toi.

70
00:05:46,208 --> 00:05:47,333
Super.

71
00:05:47,583 --> 00:05:48,708
Bon sang, Prince,

72
00:05:49,083 --> 00:05:51,542
tu vas travailler
avec Shah Rukh Khan !

73
00:05:52,333 --> 00:05:54,667
Surya et moi,
on est super contents pour toi.

74
00:05:56,500 --> 00:05:58,250
Shah Rukh Khan va travailler avec moi.

75
00:06:00,833 --> 00:06:03,250
D'accord. Ça mérite plus de champagne.

76
00:06:03,417 --> 00:06:05,125
- Évidemment.
- Je vais en chercher.

77
00:06:05,208 --> 00:06:08,292
Vas-y. Une autre ligne.

78
00:06:17,625 --> 00:06:18,917
On peut discuter ?

79
00:06:25,375 --> 00:06:26,875
Je dois aller à Bombay, Prince.

80
00:06:27,250 --> 00:06:29,375
Sinon, Naga va tout faire foirer.

81
00:06:30,125 --> 00:06:31,667
Ma mère et Nitya ne sont plus là.

82
00:06:31,792 --> 00:06:33,625
Tej a Parkinson à cause de lui.

83
00:06:33,750 --> 00:06:35,500
Et maintenant, il contrôle Jaffa.

84
00:06:35,708 --> 00:06:37,625
On doit tous partir de Hyderabad.

85
00:06:39,750 --> 00:06:41,042
Je comprends.

86
00:06:42,833 --> 00:06:44,208
Mais t'as entendu Surya.

87
00:06:45,542 --> 00:06:49,917
Il en a après Naga en ce moment.
Si tu me suis, il en aura après moi.

88
00:06:51,042 --> 00:06:52,542
Qui oserait s'en prendre à toi ?

89
00:06:53,542 --> 00:06:55,167
Tu as la bénédiction de OB Mahajan.

90
00:06:56,042 --> 00:06:57,417
Emmène-moi, s'il te plaît.

91
00:06:58,375 --> 00:07:01,167
Je te promets que personne
ne s'en prendra à toi si je pars.

92
00:07:04,417 --> 00:07:08,208
Et si ça marche pas à Bombay ?
On va revenir la queue entre les jambes

93
00:07:08,333 --> 00:07:09,417
à Hyderabad.

94
00:07:10,417 --> 00:07:11,917
Je vais parler à Surya.

95
00:07:13,458 --> 00:07:15,072
Il va te foutre
son flingue dans la bouche.

96
00:07:19,875 --> 00:07:24,542
Chaque balle du pistolet de Prince
porte le nom de ses ennemis.

97
00:07:26,125 --> 00:07:28,667
Quiconque emmerde Prince
est fini par Prince.

98
00:07:30,458 --> 00:07:31,667
À qui est ce pistolet ?

99
00:07:32,125 --> 00:07:33,125
À Naga.

100
00:07:33,792 --> 00:07:34,792
Il est beau, non ?

101
00:07:35,500 --> 00:07:36,750
C'est un cadeau de sa part.

102
00:07:37,708 --> 00:07:39,292
Rana, j'en ai assez.

103
00:07:40,125 --> 00:07:43,292
J'en peux plus de tourner
des films de série B et des pubs.

104
00:07:43,458 --> 00:07:45,375
C'est fini. Terminé !

105
00:07:45,792 --> 00:07:48,167
Je vais changer les choses à Bombay.

106
00:07:48,542 --> 00:07:51,167
Voici Prince suspendu
d'une main à un hélicoptère.

107
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
Un combat sur un train en mouvement.

108
00:07:57,292 --> 00:07:58,292
Un coup surprise !

109
00:08:00,417 --> 00:08:02,542
Il saute d'un immeuble à l'autre.

110
00:08:05,792 --> 00:08:07,500
Trois méchants derrière moi.

111
00:08:08,833 --> 00:08:10,389
Ils croient que je ne les ai pas vus.

112
00:08:10,875 --> 00:08:12,125
Mais je suis Prince.

113
00:08:13,125 --> 00:08:15,333
Le Jackie Chan indien !

114
00:08:16,542 --> 00:08:17,792
T'as pété les plombs ?

115
00:08:21,292 --> 00:08:22,292
Merde !

116
00:08:38,917 --> 00:08:40,000
Je vais à Hyderabad.

117
00:08:41,333 --> 00:08:42,917
- Hyderabad ?
- Oui, j'ai du boulot.

118
00:08:45,792 --> 00:08:46,833
T'as du boulot ?

119
00:08:48,583 --> 00:08:51,417
T'as laissé personne retourner
à Hyderabad depuis 15 ans,

120
00:08:51,500 --> 00:08:52,917
t'as jamais expliqué pourquoi.

121
00:08:53,333 --> 00:08:54,917
Et d'un coup, tu y vas ?

122
00:08:58,792 --> 00:09:00,375
Putain, Rana…

123
00:09:01,208 --> 00:09:03,833
Si c'est si facile,
pourquoi je peux pas y aller ?

124
00:09:05,125 --> 00:09:07,875
J'avais une carrière à Hyderabad,
j'avais mes films.

125
00:09:08,250 --> 00:09:11,417
Et tu m'as forcée à venir ici
et à vivre ici.

126
00:09:11,500 --> 00:09:14,000
J'ai tout abandonné
sans poser de questions.

127
00:09:16,250 --> 00:09:17,917
Putain, j'aurais dû prendre…

128
00:09:20,500 --> 00:09:23,750
T'as pas intérêt à rester là
sans rien dire, Rana, j'en ai assez !

129
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
T'arrêtais pas de parler
devant Ani et Nitya

130
00:09:26,833 --> 00:09:28,667
quand tu menaçais Naga avec ton flingue.

131
00:09:28,875 --> 00:09:31,292
Et maintenant, tu dis plus rien ? Hein ?

132
00:09:31,542 --> 00:09:32,958
Tu me dois des excuses, Rana !

133
00:09:33,875 --> 00:09:36,583
Ton comportement avec les enfants
hier soir était dégoûtant.

134
00:09:36,958 --> 00:09:40,500
Tu as insulté Ani et tu as malmené Nitya !

135
00:09:40,917 --> 00:09:42,500
Tu nous dois des excuses !

136
00:09:48,458 --> 00:09:50,208
Allez, saute ! Maintenant, tourne !

137
00:09:50,458 --> 00:09:53,292
- Allez, les gars ! Du nerf.
- Frappe !

138
00:09:53,375 --> 00:09:55,042
- Allez !
- Bien !

139
00:09:59,292 --> 00:10:00,792
Saute et frappe !

140
00:10:02,083 --> 00:10:03,500
Excellent !

141
00:10:04,208 --> 00:10:05,500
Continuez à vous battre.

142
00:10:05,708 --> 00:10:07,667
Waouh ! T'as vu ça ?

143
00:10:07,750 --> 00:10:09,500
Il s'est envolé et a tiré deux balles.

144
00:10:09,583 --> 00:10:12,042
- Debout, tu rates tout.
- J'essaie de dormir, enfoiré.

145
00:10:12,125 --> 00:10:13,542
Tej, dis-lui de dégager.

146
00:10:14,042 --> 00:10:16,250
Princesse, rentre à la maison
si t'as sommeil.

147
00:10:16,583 --> 00:10:18,625
À quoi bon avoir acheté
une maison si grande ?

148
00:10:18,958 --> 00:10:20,250
Je m'y plais pas.

149
00:10:21,375 --> 00:10:24,625
Ça va, papa ? Tu te muscles
pour les demoiselles ?

150
00:10:25,708 --> 00:10:29,208
Il faut tâter les poids
avant de les tâter.

151
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
Debout ! Il faut qu'on parle !

152
00:10:43,250 --> 00:10:44,417
De quoi ?

153
00:10:45,458 --> 00:10:48,292
Et si je me branlais à la place ?
Ça te plairait.

154
00:10:48,417 --> 00:10:51,042
Je suis pas là pour m'amuser. Allez.

155
00:10:55,792 --> 00:10:57,042
Vous êtes qui ?

156
00:10:59,333 --> 00:11:01,500
Papa, tu le connais ?

157
00:11:03,958 --> 00:11:06,292
Hé. Ouais, je le connais.

158
00:11:06,917 --> 00:11:08,458
Une demoiselle en détresse.

159
00:11:23,458 --> 00:11:24,667
Enfoiré.

160
00:11:25,375 --> 00:11:28,208
Tu crois pouvoir venir
gonfler la poitrine devant mes enfants ?

161
00:11:28,417 --> 00:11:29,917
J'étais direct, comme toujours.

162
00:11:30,292 --> 00:11:32,250
J'ai besoin d'une confession de Prince.

163
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Tu veux que je te le présente ?

164
00:11:34,167 --> 00:11:36,000
Tu crois qu'il m'attend à poil ?

165
00:11:36,583 --> 00:11:37,708
C'est Prince !

166
00:11:37,792 --> 00:11:40,167
Il chie pas quand je lui dis de chier.

167
00:11:40,458 --> 00:11:41,542
Très bien.

168
00:11:42,667 --> 00:11:44,625
Prépare-toi à chier
sur commande en prison.

169
00:11:48,958 --> 00:11:50,417
Bon sang, je vais l'appeler.

170
00:11:56,792 --> 00:11:58,375
Comment oses-tu toucher ma femme ?

171
00:11:58,458 --> 00:11:59,458
RANA
REJETER - RÉPONDRE

172
00:12:05,292 --> 00:12:06,792
- T'as vu la vidéo ?
- Oui.

173
00:12:07,292 --> 00:12:09,375
Bien. Fais en sorte qu'il soit renvoyé.

174
00:12:10,833 --> 00:12:12,833
Rana, si je rédige un rapport contre lui,

175
00:12:12,917 --> 00:12:15,250
mes supérieurs et mes subordonnés
vont me lyncher !

176
00:12:15,333 --> 00:12:17,167
Ils me traiteront de vipère, de balance,

177
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
de traître et Dieu sait quoi d'autre.

178
00:12:19,333 --> 00:12:21,042
Ils m'excluront des dossiers.

179
00:12:21,125 --> 00:12:23,417
Et s'ils m'excluent, j'aurai pas d'infos.

180
00:12:23,583 --> 00:12:25,583
Comment je t'aiderai alors ?

181
00:12:25,958 --> 00:12:27,500
Peu importe. Aide-moi maintenant.

182
00:12:29,500 --> 00:12:32,667
C'est un agent du BCE.

183
00:12:32,750 --> 00:12:33,708
C'était.

184
00:12:38,167 --> 00:12:39,981
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
AÉROPORT DE HYDERABAD

185
00:12:40,083 --> 00:12:42,542
Nous espérons que le vol a été agréable

186
00:12:42,625 --> 00:12:46,292
et vous souhaitons un bon séjour
dans la belle et ensoleillée Hyderabad.

187
00:12:46,583 --> 00:12:49,042
Hé, idiot, arrête de voler
des cartes de merde !

188
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Enfoiré !

189
00:12:53,625 --> 00:12:55,250
Tu sors ces cartes de ton cul ?

190
00:12:55,667 --> 00:12:57,875
Ouais, c'est ça.

191
00:12:58,500 --> 00:12:59,792
Tu paies rien pour attendre.

192
00:13:06,333 --> 00:13:08,667
Tu bois encore cette pisse de chat ?

193
00:13:12,500 --> 00:13:13,958
Qu'est-ce que tu fous là ?

194
00:13:14,583 --> 00:13:16,042
Je suis là pour voir Surya.

195
00:13:17,792 --> 00:13:18,917
Surya est mort.

196
00:13:29,625 --> 00:13:33,000
Il t'a pas dit de ne jamais revenir ?
T'as oublié ?

197
00:13:36,417 --> 00:13:37,583
Mène-moi à lui.

198
00:13:38,625 --> 00:13:40,000
C'est l'heure des cocktails.

199
00:13:46,458 --> 00:13:47,458
L'heure s'est écoulée.

200
00:13:48,042 --> 00:13:50,625
Maintenant, monte en voiture
et mène-moi à Surya. Allez.

201
00:13:53,333 --> 00:13:55,292
Je t'ai dit que Surya était mort.

202
00:13:56,333 --> 00:13:58,000
Je te creuse un trou à côté ?

203
00:13:58,542 --> 00:14:00,750
Vous pouvez papoter
avec du thé et des biscuits.

204
00:14:05,833 --> 00:14:07,167
J'ai l'air d'un idiot ?

205
00:14:07,833 --> 00:14:10,083
Surya est devenu musulman
pour être enterré ?

206
00:14:10,375 --> 00:14:13,125
Oui, t'as bien l'air d'un idiot.

207
00:14:13,458 --> 00:14:16,042
Il s'est converti pour épouser
une autre femme, abruti !

208
00:14:17,000 --> 00:14:19,542
T'es content ? Ça suffit les questions.

209
00:14:20,208 --> 00:14:24,208
Je te l'ai déjà dit.
Je dois parler à Surya. Où est-il ?

210
00:14:34,875 --> 00:14:37,917
Va lui dire que je quitterai pas Hyderabad

211
00:14:38,500 --> 00:14:39,708
avant de l'avoir vu.

212
00:14:41,042 --> 00:14:43,417
Il est pas à Hyderabad, sac à merde.

213
00:14:45,875 --> 00:14:47,417
Je croyais qu'il était mort ?

214
00:15:04,708 --> 00:15:08,417
T'es pas le fils de Naga ? Je reconnais
ce sale type à des kilomètres.

215
00:15:08,542 --> 00:15:11,083
- Qui est Naga ?
- Un putain de voleur !

216
00:15:11,625 --> 00:15:13,375
Il suffit de dire son nom et ça pue.

217
00:15:13,583 --> 00:15:16,458
Il a volé l'argent de Surya
pour s'occuper d'une prostituée.

218
00:15:16,625 --> 00:15:18,667
T'es pas au courant.
T'es arrivée plus tard.

219
00:15:24,042 --> 00:15:25,167
Chhotu avait raison.

220
00:15:25,875 --> 00:15:29,167
Surya s'est remarié parce que
sa première femme… Comment t'as dit ?

221
00:15:30,292 --> 00:15:33,500
- …n'arrêtait pas d'aboyer.
- Hé, j'ai jamais dit ça !

222
00:15:33,708 --> 00:15:35,000
Il a raison, j'arrête pas.

223
00:15:35,167 --> 00:15:37,097
Le BCE en a après lui
à cause de ton père.

224
00:15:37,458 --> 00:15:40,542
Mon Surya était un lion !
Ils en ont fait une souris.

225
00:15:41,167 --> 00:15:43,833
Ton père l'a forcé à se cacher.

226
00:15:44,375 --> 00:15:45,792
Dis-lui que je veux le voir.

227
00:15:46,292 --> 00:15:50,542
Ton oncle est six pieds sous terre !
Fais preuve de respect, petit merdeux !

228
00:15:51,792 --> 00:15:54,000
Je suis là parce que je le respecte.

229
00:15:55,833 --> 00:15:59,542
Dis-lui de m'appeler si vous voulez
sortir de ce trou à rat.

230
00:16:01,375 --> 00:16:04,125
Vous pouvez aller où vous voulez,
démarrer une nouvelle vie.

231
00:16:05,875 --> 00:16:08,000
Plus de BCE à vos trousses.

232
00:16:09,250 --> 00:16:11,458
Hé. Allez.

233
00:16:19,333 --> 00:16:21,000
Personne ne te le dira ouvertement,

234
00:16:21,750 --> 00:16:24,375
mais tout le BCE
commère derrière ton dos.

235
00:16:25,167 --> 00:16:28,167
Tu vois, personne ne sait
qui tu rencontres,

236
00:16:29,042 --> 00:16:32,583
ce que tu fais,
ce qui se passe dans ta tête.

237
00:16:32,667 --> 00:16:35,000
Alors ils sont forcément curieux.

238
00:16:35,917 --> 00:16:41,333
Bref, si t'as besoin d'aide ici,
d'un partenaire local…

239
00:16:41,417 --> 00:16:43,792
Non, je préfère travailler seul.

240
00:16:44,375 --> 00:16:45,542
Alors, non merci.

241
00:16:50,375 --> 00:16:51,583
Sois prudent, Eijaz.

242
00:16:53,583 --> 00:16:57,667
Il paraît que c'est
les gros poissons qui t'intéressent.

243
00:16:58,292 --> 00:17:02,250
Ne les laisse pas
se retourner et te mordre.

244
00:17:02,958 --> 00:17:05,792
Et… de quel côté es-tu ?

245
00:17:08,125 --> 00:17:09,125
Quoi ?

246
00:17:09,458 --> 00:17:14,083
Tu proposes qu'on s'allie
parce que tu es de mon côté ?

247
00:17:15,917 --> 00:17:18,958
Ou tu me menaces subtilement
parce que tu es de leur côté ?

248
00:17:20,208 --> 00:17:21,625
Je ne comprends pas bien.

249
00:17:21,917 --> 00:17:23,792
J'essaie juste d'aider.

250
00:17:24,417 --> 00:17:26,000
Tu es quelqu'un de bien, Sujoy.

251
00:17:29,542 --> 00:17:30,667
Ils te font chanter ?

252
00:17:32,750 --> 00:17:34,208
Tout ce que je sais, c'est que…

253
00:17:35,917 --> 00:17:37,667
ces enfoirés sont capables de tout.

254
00:17:37,750 --> 00:17:39,583
Tout comme moi.

255
00:17:44,417 --> 00:17:45,917
Tu verras.

256
00:17:53,250 --> 00:17:54,292
Allez.

257
00:17:58,833 --> 00:18:00,958
Tu sais ce que je déteste
chez les célébrités ?

258
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
Leur façade.

259
00:18:03,000 --> 00:18:06,250
Elles ont la peau qui brille,
des sourires aveuglants.

260
00:18:08,458 --> 00:18:09,625
Elles sentent bon !

261
00:18:11,250 --> 00:18:12,917
Alors tout le monde les admire.

262
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
Et ? Tu vas arrêter les gens
qui se maquillent et se parfument ?

263
00:18:16,750 --> 00:18:18,750
Non, je vais arrêter Prince.

264
00:18:20,125 --> 00:18:22,042
Parce qu'aujourd'hui
va être un grand jour.

265
00:18:22,542 --> 00:18:23,542
J'en suis sûr.

266
00:18:24,292 --> 00:18:25,958
Allez, faisons un test.

267
00:18:27,792 --> 00:18:28,792
Dis quelque chose.

268
00:18:30,542 --> 00:18:33,583
Suce… ma… bite !

269
00:18:34,833 --> 00:18:37,917
Suce… ma… bite !

270
00:18:38,292 --> 00:18:40,500
OK. Moins fort.

271
00:18:41,417 --> 00:18:42,458
Incroyable.

272
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Désolée, Prince ne peut pas vous parler.
Il reçoit quelqu'un d'autre.

273
00:18:56,750 --> 00:18:58,542
- Pardon. Prince va vous recevoir.
- OK.

274
00:18:59,083 --> 00:19:02,083
Non. Il fait de l'exercice
à cette heure-là.

275
00:19:03,125 --> 00:19:04,417
C'est mieux à 2h30.

276
00:19:04,833 --> 00:19:06,000
Oui, du matin.

277
00:19:07,250 --> 00:19:09,792
Oui, de nuit ! Allons.

278
00:19:09,917 --> 00:19:14,167
UN FILM DE VISHAL OBEROI
MUKHBIR

279
00:19:19,333 --> 00:19:21,208
Bon sang. T'as dit que Naga était là.

280
00:19:21,292 --> 00:19:22,292
Il est où ?

281
00:19:23,292 --> 00:19:24,958
Et c'est quoi, ce miroir ?

282
00:19:27,333 --> 00:19:29,583
Hé ! Naga !

283
00:19:32,500 --> 00:19:35,417
On dirait des jumeaux, frérot.
Viens par là !

284
00:19:36,042 --> 00:19:38,639
Même la police trouvait
qu'on se ressemblait, tu te souviens ?

285
00:19:46,375 --> 00:19:48,583
Je ne veux pas être dérangé
avant qu'on ait fini.

286
00:19:48,667 --> 00:19:50,333
- D'accord.
- Hé !

287
00:19:57,708 --> 00:19:58,958
Rana ? Salut.

288
00:19:59,292 --> 00:20:02,333
Tu m'as dit de t'appeler.
Prince est avec ton père.

289
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Merde !

290
00:20:05,458 --> 00:20:06,583
RÉCENTS

291
00:20:06,708 --> 00:20:07,708
PRINCE
APPEL SORTANT

292
00:20:07,833 --> 00:20:09,625
Mes films ne suivent jamais de formule.

293
00:20:10,208 --> 00:20:11,708
Ils suivent peut-être un modèle.

294
00:20:11,833 --> 00:20:15,458
Non, même pas.
On devrait parler de règles.

295
00:20:15,875 --> 00:20:16,875
Merde.

296
00:20:18,542 --> 00:20:19,708
SRINI
APPEL SORTANT

297
00:20:21,167 --> 00:20:22,083
Srini !

298
00:20:22,167 --> 00:20:24,417
Prince est avec Naga chez lui.

299
00:20:24,583 --> 00:20:25,750
Fais-le sortir de là.

300
00:20:26,208 --> 00:20:28,083
Le BCE est impliqué.

301
00:20:28,458 --> 00:20:31,958
S'ils découvrent ce qui s'est passé,
on finira tous en prison

302
00:20:32,042 --> 00:20:33,958
et Naga sera libre. Dépêche-toi.

303
00:20:34,042 --> 00:20:39,958
L'AGENT EIJAZ SHEIKH PREND
DES NARCOTIQUES...

304
00:20:48,875 --> 00:20:51,250
RAPPORT DE SUJOY BCE

305
00:20:51,333 --> 00:20:53,083
SUPPRIMER

306
00:20:58,833 --> 00:21:00,083
Tu as fini le rapport ?

307
00:21:02,708 --> 00:21:05,208
Rana, j'ai toujours suivi
tes instructions,

308
00:21:06,000 --> 00:21:07,833
- mais cette fois…
- Rien n'a changé.

309
00:21:08,000 --> 00:21:09,667
- Fais-le.
- Comment ça ?

310
00:21:10,542 --> 00:21:11,958
Je suis un agent du BCE.

311
00:21:12,292 --> 00:21:13,708
Je dois m'en occuper.

312
00:21:14,250 --> 00:21:16,917
Tu peux pas me serrer les couilles
et espérer que j'obéisse.

313
00:21:19,500 --> 00:21:21,750
Cette fois, c'est ton cou,
pas tes couilles.

314
00:21:21,833 --> 00:21:23,500
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?

315
00:21:32,375 --> 00:21:34,708
- Vous êtes sœurs ?
- Non, je suis sa mère.

316
00:21:34,958 --> 00:21:37,458
Évidemment ! Elle vous ressemble beaucoup.

317
00:21:38,167 --> 00:21:40,375
Désolée. Je m'appelle Lily. Lily Randhawa.

318
00:21:40,583 --> 00:21:42,708
- Bonjour.
- Photographe de mode.

319
00:21:44,667 --> 00:21:46,917
C'est pas grave
si vous ne me connaissez pas.

320
00:21:47,250 --> 00:21:48,375
Je voulais juste savoir

321
00:21:48,458 --> 00:21:52,375
si, à l'époque, vous étiez
la reine de beauté de l'université.

322
00:21:54,667 --> 00:21:56,792
Eh bien, j'ai participé
à des concours à la fac.

323
00:21:56,917 --> 00:21:59,792
Et j'ai été deuxième dauphine
de Miss Asansol.

324
00:22:00,208 --> 00:22:01,750
Impressionnant !

325
00:22:03,625 --> 00:22:07,042
- Mario Klein, les cosmétiques…
- Oui ?

326
00:22:07,208 --> 00:22:10,500
Ils cherchent des nouveaux visages
et vous êtes toutes les deux parfaites.

327
00:22:10,792 --> 00:22:12,125
Pour une campagne mère-fille.

328
00:22:12,208 --> 00:22:15,042
Ça vous dérange si je prends
quelques photos de vous ?

329
00:22:15,875 --> 00:22:17,250
Mon studio est près d'ici.

330
00:22:17,542 --> 00:22:20,250
On a une installation en place.
Ce sera rapide, promis.

331
00:22:20,333 --> 00:22:21,292
Ça reste pro.

332
00:22:23,583 --> 00:22:25,708
Allez, maman. Ce sera sympa. Allons-y.

333
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
Bon.

334
00:22:28,458 --> 00:22:29,417
D'accord.

335
00:22:30,000 --> 00:22:31,583
Super ! Alors, allons-y.

336
00:22:33,208 --> 00:22:35,208
Naga, si on fait un film ensemble,

337
00:22:35,333 --> 00:22:36,667
on doit établir des règles.

338
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Règle numéro un.

339
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
J'ai pas peur du danger,
le danger a peur de moi !

340
00:22:43,708 --> 00:22:45,833
Règle numéro deux.
Je peux me battre, bien sûr.

341
00:22:45,958 --> 00:22:47,333
Je suis le meilleur ! Mais…

342
00:22:48,875 --> 00:22:51,333
mes paroles sont plus puissantes
que mes poings.

343
00:22:51,583 --> 00:22:52,542
Règle numéro trois.

344
00:22:53,333 --> 00:22:55,417
Quand le public sort du cinéma
après mon film,

345
00:22:56,292 --> 00:22:58,958
il doit être satisfait.

346
00:22:59,042 --> 00:23:01,542
Il doit être aussi satisfait
que je le suis maintenant.

347
00:23:03,583 --> 00:23:07,708
Et tu étais aussi satisfait en tirant
sur une fille innocente, Prince ?

348
00:23:17,250 --> 00:23:19,708
Un fils a fait passer son père
pour le coupable.

349
00:23:20,958 --> 00:23:22,500
D'un meurtre que tu as commis.

350
00:23:23,292 --> 00:23:24,583
T'es satisfait, enfoiré ?

351
00:23:25,167 --> 00:23:26,833
Oui, je l'ai tuée.

352
00:23:28,958 --> 00:23:30,047
Mais c'était pas un meurtre…

353
00:23:33,458 --> 00:23:34,458
c'était la justice.

354
00:23:34,958 --> 00:23:35,958
La justice !

355
00:23:36,208 --> 00:23:38,583
Car elle travaillait pour l'ennemi.

356
00:23:40,417 --> 00:23:42,333
L'ennemi du pays ou ton ennemi ?

357
00:23:42,542 --> 00:23:43,708
L'ennemi du pays !

358
00:23:44,125 --> 00:23:46,167
On écrit un film hindi, Naga !

359
00:23:53,167 --> 00:23:54,875
Le nom de la fille…

360
00:23:55,375 --> 00:23:57,167
Peeya avec un P.

361
00:23:58,708 --> 00:24:01,208
Peeya était une espionne ennemie.

362
00:24:02,458 --> 00:24:05,458
Oui, j'ai appuyé sur la gâchette
et je l'ai tuée.

363
00:24:06,000 --> 00:24:08,833
Mais en la tuant, j'ai sauvé
des millions de personnes.

364
00:24:09,542 --> 00:24:12,125
Quand un soldat se tient au front
pour protéger son pays

365
00:24:12,208 --> 00:24:13,958
et tire sur l'ennemi,

366
00:24:14,042 --> 00:24:15,417
ce n'est pas un meurtre.

367
00:24:15,833 --> 00:24:17,125
C'est une victoire.

368
00:24:18,583 --> 00:24:19,875
Et c'était ma victoire.

369
00:24:20,958 --> 00:24:22,208
La victoire de notre pays.

370
00:24:22,917 --> 00:24:24,667
Une victoire patriotique.

371
00:24:25,333 --> 00:24:27,375
T'es un vrai champion, Prince.

372
00:24:27,833 --> 00:24:29,583
J'admire ta façon de penser !

373
00:24:29,917 --> 00:24:32,167
Bon sang. Je devrais
m'inspirer de toi.

374
00:24:32,792 --> 00:24:34,167
Mais j'ai besoin d'alcool.

375
00:24:34,458 --> 00:24:35,375
De l'alcool ?

376
00:24:42,708 --> 00:24:45,042
Cul sec ! C'est toi le héros !

377
00:25:09,917 --> 00:25:11,000
Alors, Deeya…

378
00:25:13,000 --> 00:25:15,125
Peeya, l'accident de Peeya…

379
00:25:16,083 --> 00:25:17,083
Le meurtre.

380
00:25:18,208 --> 00:25:19,708
C'était simple au début.

381
00:25:21,750 --> 00:25:23,542
Mais il y a un rebondissement.

382
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Le héros s'en veut…

383
00:25:31,708 --> 00:25:33,042
pour ce qu'il a fait.

384
00:25:34,500 --> 00:25:35,375
Tu comprends ?

385
00:25:36,292 --> 00:25:38,042
Comment je pourrais comprendre ?

386
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
J'étais même pas là.

387
00:25:41,000 --> 00:25:44,083
Comment pourrais-je comprendre
la peine que tu ressens ?

388
00:25:45,750 --> 00:25:47,208
C'est ton histoire, frangin.

389
00:25:48,917 --> 00:25:50,542
Raconte-la-moi, Prince.

390
00:25:51,458 --> 00:25:53,125
Dis-moi ce qui s'est vraiment passé.

391
00:25:54,083 --> 00:25:56,250
Si tu gardes tout ça en toi,
tu vas exploser.

392
00:26:02,417 --> 00:26:03,417
Allez.

393
00:26:04,333 --> 00:26:05,250
Bois.

394
00:26:06,958 --> 00:26:08,750
Laisse-toi aller.

395
00:26:21,167 --> 00:26:23,208
J'étais complètement bourré.

396
00:26:23,708 --> 00:26:25,667
Puis Rana est sorti de nulle part.

397
00:26:26,167 --> 00:26:27,417
On peut discuter ?

398
00:26:28,417 --> 00:26:29,458
Allons sur la terrasse.

399
00:26:29,542 --> 00:26:30,708
J'étais là-bas…

400
00:26:32,708 --> 00:26:33,667
sur la terrasse.

401
00:26:33,792 --> 00:26:36,583
Tu as la bénédiction d'OB Mahajan.
S'il te plaît, emmène-moi.

402
00:26:38,542 --> 00:26:39,667
Je tenais un flingue.

403
00:26:41,667 --> 00:26:42,792
Rana était près de moi.

404
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
Mais je suis Prince,
le Jackie Chan indien !

405
00:26:46,667 --> 00:26:50,250
- Et puis Deeya est arrivée…
- Champagne !

406
00:26:53,750 --> 00:26:54,875
Merde !

407
00:26:58,875 --> 00:27:01,417
Tu es vraiment sûr
que c'est toi qui as tiré ?

408
00:27:05,250 --> 00:27:06,250
Oui.

409
00:27:09,000 --> 00:27:10,375
C'est ma balle qui l'a tuée.

410
00:27:10,875 --> 00:27:12,250
Je l'ai tuée.

411
00:27:16,208 --> 00:27:18,208
Deeya !

412
00:27:18,583 --> 00:27:20,250
Merde ! Je l'ai tuée !

413
00:27:20,708 --> 00:27:22,833
Je l'ai tuée !

414
00:27:23,083 --> 00:27:25,250
Rana, t'as vu que j'ai pas fait exprès.

415
00:27:25,333 --> 00:27:26,583
Tu le diras, hein ?

416
00:27:26,667 --> 00:27:28,625
J'ai tué la copine de Surya !

417
00:27:28,958 --> 00:27:30,292
Il va me tuer. Putain !

418
00:27:30,458 --> 00:27:32,042
Putain !

419
00:27:33,000 --> 00:27:34,833
- Je peux tout arranger.
- Comment ?

420
00:27:35,750 --> 00:27:37,000
Promets-moi de m'emmener.

421
00:27:37,083 --> 00:27:39,458
Je t'emmènerai où tu voudras, Rana.

422
00:27:40,250 --> 00:27:42,042
S'il te plaît, arrange ça ! Sauve-moi !

423
00:27:42,500 --> 00:27:43,625
Fais quelque chose.

424
00:27:51,542 --> 00:27:53,250
- C'est le pistolet de Naga ?
- Oui.

425
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
Poussez-vous.

426
00:28:10,042 --> 00:28:11,667
- Surya !
- Lâche-moi !

427
00:28:12,292 --> 00:28:13,333
Surya, non !

428
00:28:51,500 --> 00:28:53,375
Je peux pas m'excuser auprès de Deeya.

429
00:28:59,292 --> 00:29:02,125
Mais je suis là…

430
00:29:06,083 --> 00:29:07,792
je t'implore de me pardonner.

431
00:29:08,750 --> 00:29:10,000
Je suis tellement désolé.

432
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
Je suis désolé.

433
00:29:20,667 --> 00:29:21,625
Je suis désolé.

434
00:29:36,292 --> 00:29:38,167
- Maman !
- Salaud !

435
00:29:43,792 --> 00:29:45,167
Voilà ce que je crois, Naga.

436
00:29:45,917 --> 00:29:50,542
Faisons le film exactement comme ça.
Authentique, factuel.

437
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Il pleut des balles !

438
00:29:58,917 --> 00:30:01,583
La mort lui fait face !
Prince se retourne. Quatre ennemis !

439
00:30:01,667 --> 00:30:02,958
Les balles pleuvent encore.

440
00:30:04,458 --> 00:30:07,000
Prince s'échappe. Soudain, un hélicoptère…

441
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
juste au-dessus de Prince.

442
00:30:11,958 --> 00:30:13,625
Et qui est dans l'hélicoptère ?

443
00:30:14,625 --> 00:30:17,292
Son meilleur ami, Naga !

444
00:30:17,958 --> 00:30:20,083
Naga tend la main vers Prince.

445
00:30:21,333 --> 00:30:23,167
Prince se réjouit de le voir !

446
00:30:23,417 --> 00:30:26,167
Prince attrape la main de Naga
dans une prise au ralenti.

447
00:30:27,500 --> 00:30:28,958
Naga le tire vers le haut…

448
00:30:32,625 --> 00:30:35,000
et le public devient fou !

449
00:30:35,500 --> 00:30:36,792
Le film fait un carton !

450
00:30:36,917 --> 00:30:40,875
Ils jettent des billets à l'écran,
arrachent les sièges, applaudissent !

451
00:30:40,958 --> 00:30:43,292
Waouh ! Quel film !

452
00:30:44,042 --> 00:30:45,292
Tu le penses vraiment ?

453
00:30:46,917 --> 00:30:48,500
Tu le veux par écrit ?

454
00:30:48,917 --> 00:30:50,000
Trois milliards !

455
00:30:50,083 --> 00:30:52,958
- Trois mil…
- Et on partage les profits.

456
00:30:53,250 --> 00:30:55,667
À parts égales.

457
00:30:56,333 --> 00:30:58,750
Attends, concluons l'affaire.

458
00:31:01,292 --> 00:31:02,500
Allô, écris ça.

459
00:31:03,000 --> 00:31:06,750
Naga Naidu écrit un film pour moi.
Je veux que tu rédiges un contrat.

460
00:31:07,500 --> 00:31:09,917
Pas la part d'un scénariste,
la part d'un producteur.

461
00:31:10,042 --> 00:31:11,208
Cinquante-cinquante.

462
00:31:11,917 --> 00:31:13,292
Rédige-le.

463
00:31:13,375 --> 00:31:15,750
Gère mes dates,
ce tournage est prioritaire.

464
00:31:15,833 --> 00:31:16,750
Fais vite.

465
00:31:24,958 --> 00:31:26,083
Trop tard.

466
00:31:51,333 --> 00:31:54,958
C'est super, ma puce. Génial. J'adore !

467
00:31:56,000 --> 00:31:57,292
Vous pouvez la rejoindre ?

468
00:31:57,917 --> 00:31:59,458
- Moi ?
- Ouais.

469
00:32:00,083 --> 00:32:01,708
- D'accord !
- Cool.

470
00:32:04,292 --> 00:32:05,417
Très bien.

471
00:32:06,042 --> 00:32:08,208
Un peu plus près. Très bien !

472
00:32:18,583 --> 00:32:20,375
RANA
TRANSFÉRÉ

473
00:32:23,000 --> 00:32:24,458
J'ai des membres de ta famille.

474
00:32:24,583 --> 00:32:26,875
Je serais ravi de leur présenter
ton autre famille.

475
00:32:30,167 --> 00:32:32,750
RAPPORT SUR LA PRISE DE NARCOTIQUES
PAR DES MEMBRES DU BCE

476
00:32:38,625 --> 00:32:39,500
IMPRIMER

477
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
L'AGENT EIJAZ SHEIKH PREND DES NARCOTIQUES

478
00:32:41,833 --> 00:32:43,667
INSULTE LA PUDEUR DES FEMMES EN PUBLIC

479
00:32:47,500 --> 00:32:49,167
Madame, l'addition.

480
00:32:56,417 --> 00:32:57,750
Où est ma réduction ?

481
00:33:03,417 --> 00:33:04,542
Madame…

482
00:33:08,958 --> 00:33:11,083
Vous savez qui je suis ?

483
00:33:12,167 --> 00:33:13,125
Non, madame.

484
00:33:13,458 --> 00:33:14,667
Appelez votre manager.

485
00:33:15,375 --> 00:33:17,500
- D'accord.
- Allez-y. Appelez votre manager.

486
00:33:26,750 --> 00:33:28,833
Madame ! S'il vous plaît, arrêtez !

487
00:33:33,333 --> 00:33:34,292
Merde !

488
00:33:52,792 --> 00:33:55,208
DIRECTEUR
BCE, BOMBAY

489
00:34:03,917 --> 00:34:05,208
SUPPRIMER

490
00:34:05,556 --> 00:34:06,281
TERMINÉ

491
00:34:12,917 --> 00:34:14,542
Tu as soumis le rapport ?

492
00:34:15,208 --> 00:34:16,583
Oui, à l'instant.

493
00:34:17,583 --> 00:34:19,292
Alors le chapitre Eijaz est clos ?

494
00:34:20,875 --> 00:34:21,875
Oui.

495
00:34:22,458 --> 00:34:23,458
C'est bien.

496
00:34:40,250 --> 00:34:42,208
- Naina ?
- Rana…

497
00:34:43,042 --> 00:34:46,583
- Je suis au commissariat.
- Quoi ? Tu vas bien ?

498
00:34:47,083 --> 00:34:49,125
- Les enfants vont bien ?
- Ouais.

499
00:34:50,708 --> 00:34:52,250
Tout va bien.

500
00:34:55,667 --> 00:34:59,208
C'est juste que j'ai fait
quelque chose d'idiot

501
00:34:59,667 --> 00:35:01,750
- et on m'a vue. Pas de chance.
- Quoi ?

502
00:35:02,083 --> 00:35:03,417
Tu es saoule ?

503
00:35:03,667 --> 00:35:04,750
Non !

504
00:35:05,375 --> 00:35:08,417
Non. S'il te plaît,
fais-moi sortir d'ici.

505
00:35:09,208 --> 00:35:10,417
Tu m'engueuleras plus tard.

506
00:35:10,500 --> 00:35:12,167
- Lara viendra te chercher.
- Madame.

507
00:35:12,250 --> 00:35:14,125
Vous pouvez pas rester là. Levez-vous !

508
00:35:53,750 --> 00:35:54,875
Rambo, viens là.

509
00:36:33,417 --> 00:36:35,417
Tu te caches ici
depuis toutes ces années ?

510
00:36:42,625 --> 00:36:45,583
Qu'est-ce que j'avais dit
sur ton retour à Hyderabad ?

511
00:36:47,292 --> 00:36:49,792
Tu veux un couteau dans le crâne
pour te rappeler ?

512
00:36:50,542 --> 00:36:52,958
Ce sera inutile
quand tu sauras ce que j'ai à dire.

513
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
Des balles peut-être ?

514
00:36:58,500 --> 00:37:01,500
Dis-moi. Comment je devrais te tuer ?

515
00:37:02,292 --> 00:37:04,625
Pas moi. Quelqu'un d'autre.

516
00:37:05,208 --> 00:37:07,042
Tue-le toi-même, enfoiré !

517
00:37:08,667 --> 00:37:10,208
T'as pas les couilles ?

518
00:37:12,958 --> 00:37:17,792
Si j'avais pas les couilles, je serais pas
venu jusqu'ici pour te parler.

519
00:37:19,417 --> 00:37:23,625
Tonton, c'est une mission à haut risque
avec une belle récompense.

520
00:37:24,083 --> 00:37:25,083
Ça te dit ?

521
00:37:32,125 --> 00:37:33,208
Où est le piège ?

522
00:37:34,125 --> 00:37:35,375
Tu dois venir à Bombay.

523
00:37:38,875 --> 00:37:39,750
Bombay ?

524
00:37:40,833 --> 00:37:42,833
C'est jamais assez pour toi.

525
00:37:43,875 --> 00:37:45,208
Tu essaies de me piéger.

526
00:37:46,250 --> 00:37:49,750
Je suis sur la liste des hommes
les plus recherchés par le BCE.

527
00:37:50,542 --> 00:37:54,083
Tu es impliqué dans des histoires
d'extorsion, de meurtre et de contrebande.

528
00:37:54,625 --> 00:37:56,708
Tu crois que le gouvernement
va te remercier ?

529
00:37:58,167 --> 00:38:01,750
Tu vas trop loin Rana.

530
00:38:02,958 --> 00:38:08,208
Je peux t'arracher les couilles
quand je le veux.

531
00:38:12,375 --> 00:38:13,750
Je peux pas aller à Bombay.

532
00:38:15,500 --> 00:38:17,667
On me tuera avant
d'embarquer dans l'avion.

533
00:38:20,667 --> 00:38:22,333
Tu iras à Bombay en voiture.

534
00:38:25,625 --> 00:38:28,250
Tu me crois assez con
pour prendre un tel risque ?

535
00:38:33,667 --> 00:38:37,000
Tonton, tu as déjà pris
de plus gros risques.

536
00:38:37,792 --> 00:38:38,792
Ce sera le dernier.

537
00:38:39,333 --> 00:38:41,042
Après ça, tu pourras quitter l'Inde.

538
00:38:41,625 --> 00:38:44,625
Va à Dubaï, à l'île Maurice,
où tu voudras.

539
00:38:46,042 --> 00:38:47,667
Et 30 millions pour les dépenses.

540
00:38:48,792 --> 00:38:50,156
Ton passeport et l'avion seront prêts.

541
00:38:53,792 --> 00:38:56,208
Et mes deux femmes ?

542
00:38:57,417 --> 00:38:59,167
Elles pourront te rejoindre plus tard.

543
00:39:01,833 --> 00:39:02,833
C'est qui ?

544
00:39:05,250 --> 00:39:07,417
Qui est l'enfoiré

545
00:39:08,000 --> 00:39:10,625
qui a fait de toi mon génie ?

546
00:39:12,125 --> 00:39:13,417
Celui qui a volé ton argent

547
00:39:14,792 --> 00:39:16,917
et a mis toute ta famille
derrière les barreaux.

548
00:39:17,958 --> 00:39:20,542
Naga, mon père.

549
00:39:35,083 --> 00:39:37,750
Pourquoi t'as pas commencé par ça ?

550
00:39:39,875 --> 00:39:42,250
J'aurais posé aucune question !

551
00:39:45,292 --> 00:39:47,125
Je te veux à mes côtés

552
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Je suis un amoureux

553
00:39:55,875 --> 00:39:57,417
Merci d'être venue.

554
00:40:01,167 --> 00:40:02,875
J'ai réagi de façon excessive.

555
00:40:03,917 --> 00:40:04,917
Je le sais.

556
00:40:06,708 --> 00:40:07,708
Assieds-toi.

557
00:40:12,000 --> 00:40:13,417
Je suis désolé.

558
00:40:17,042 --> 00:40:19,167
Écoute. J'ai écrit quelque chose pour toi.

559
00:40:21,375 --> 00:40:22,542
Tu veux l'écouter ?

560
00:40:30,000 --> 00:40:32,083
Ta compagnie est tout ce que je désire

561
00:40:32,292 --> 00:40:34,500
Je te veux à mes côtés

562
00:40:34,667 --> 00:40:36,667
Je suis un amoureux
Aimer c'est le bonheur

563
00:40:36,917 --> 00:40:39,208
Guide-moi, je suis perdu dans ce paradis

564
00:40:39,333 --> 00:40:41,750
Tu m'apportes du réconfort
Je veux que tu le saches

565
00:40:41,875 --> 00:40:44,250
Promets-moi de toujours être avec moi

566
00:40:44,417 --> 00:40:46,667
Le monde est cruel
C'est une rivière de feu

567
00:40:46,750 --> 00:40:49,000
Tu m'apportes la paix
Tu es comme une belle fleur

568
00:40:49,083 --> 00:40:50,708
Que désires-tu ?

569
00:40:51,292 --> 00:40:53,375
Fais un vœu et je l'exaucerai

570
00:40:53,917 --> 00:40:56,042
Je suis un amoureux
Aimer, c'est le bonheur

571
00:40:56,125 --> 00:40:58,667
Guide-moi, je suis perdu dans ce paradis

572
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Tu comptes tant pour moi

573
00:41:24,458 --> 00:41:26,500
Ta présence

574
00:41:26,875 --> 00:41:31,042
Me rend heureuse

575
00:41:31,792 --> 00:41:34,167
- Tu comptes tant pour moi
- Tu es mon désir

576
00:41:34,292 --> 00:41:36,625
- Ta présence
- À mes côtés

577
00:41:36,708 --> 00:41:41,625
- Me rend heureuse
- T'aimer, c'est le bonheur

578
00:41:41,875 --> 00:41:43,750
Ta compagnie est tout ce que je désire

579
00:41:44,167 --> 00:41:46,208
Je te veux à mes côtés

580
00:41:46,458 --> 00:41:48,708
Je suis un amoureux
Aimer, c'est le bonheur

581
00:41:48,917 --> 00:41:51,583
Guide-moi, je suis perdu dans ce paradis

582
00:41:57,083 --> 00:41:58,875
Allez, suce-moi.

583
00:41:59,542 --> 00:42:02,542
Rehaan, je pense pas pouvoir le faire.

584
00:42:03,667 --> 00:42:05,375
Tu sais que ma vie craint.

585
00:42:06,000 --> 00:42:09,667
- C'est rien, ça mord pas.
- Je peux pas, Rehaan.

586
00:42:09,958 --> 00:42:13,042
- Je suis désolée…
- Aie confiance. Écoute-moi.

587
00:42:13,167 --> 00:42:14,417
- Rehaan !
- C'est rien.

588
00:42:14,542 --> 00:42:15,833
Rehaan, que fais-tu ?

589
00:42:15,917 --> 00:42:17,333
- C'est rien.
- T'es malade ?

590
00:42:17,417 --> 00:42:18,375
Arrête !

591
00:42:18,458 --> 00:42:19,667
Connard !

592
00:42:31,417 --> 00:42:33,500
- Srini.
- Pas très loin, patron.

593
00:42:34,625 --> 00:42:36,417
Une fois Surya en voiture,

594
00:42:37,208 --> 00:42:39,083
ne t'arrête pas
avant d'arriver à Bombay.

595
00:42:39,250 --> 00:42:40,292
Ne t'en fais pas.

596
00:43:03,583 --> 00:43:04,458
Oui...

597
00:43:09,125 --> 00:43:11,417
Il n'y avait pas de raison.

598
00:43:13,750 --> 00:43:15,958
Je m'amusais, c'est tout.

599
00:43:17,625 --> 00:43:19,625
C'était rien de méchant.

600
00:43:20,833 --> 00:43:22,542
Qu'est-ce que tu fous ?

601
00:43:27,000 --> 00:43:29,375
Les enfants vont chez Jaffa sans prévenir.

602
00:43:32,000 --> 00:43:33,708
Et tu as failli te faire arrêter.

603
00:43:36,417 --> 00:43:39,333
Tu dois être plus responsable
avec les enfants, d'accord ?

604
00:43:44,292 --> 00:43:47,625
- Tu te souviens…
- Me souvenir ? Oui, de quoi ?

605
00:43:47,917 --> 00:43:49,083
Je me souviens de quoi ?

606
00:43:50,958 --> 00:43:53,250
Hyderabad, la dame du magasin ?

607
00:43:54,250 --> 00:43:57,750
Celle qui demandait sans cesse
si on était mariés ou non ?

608
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Je m'en souviens.

609
00:44:00,250 --> 00:44:02,833
Elle était tellement pénible
qu'on a volé des glaces.

610
00:44:03,458 --> 00:44:06,375
Je me suis enfui
avec des ChoccoBars dans la poche.

611
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Tu crois qu'on peut le refaire ?

612
00:44:16,958 --> 00:44:18,708
Bien sûr.

613
00:44:18,833 --> 00:44:20,208
- Ouais.
- Ouais ?

614
00:44:37,292 --> 00:44:38,292
Maman ! Papa !

615
00:44:38,792 --> 00:44:41,500
Nitya va pas bien !
Elle est allée chez Rehaan et…

616
00:44:41,583 --> 00:44:43,375
Je sais pas ce qui s'est passé !

617
00:44:46,333 --> 00:44:47,292
Nitya !

618
00:44:48,500 --> 00:44:50,333
- Nitya ? Chérie ?
- Que s'est-il passé ?

619
00:44:51,208 --> 00:44:52,333
Qu'est-ce qui va pas ?

620
00:44:53,458 --> 00:44:54,667
Qu'a fait Rehaan ?

621
00:44:57,542 --> 00:44:58,750
Nitya ?

622
00:45:01,958 --> 00:45:03,500
Rien, papa.

623
00:45:03,833 --> 00:45:06,208
- Non. Il…
- Quoi ?

624
00:45:08,125 --> 00:45:09,583
Il a abusé de toi ?

625
00:45:13,042 --> 00:45:14,042
Nitya…

626
00:45:20,583 --> 00:45:22,875
C'est pas sa faute, papa.

627
00:45:23,417 --> 00:45:24,875
Je l'ai aguiché.

628
00:45:30,750 --> 00:45:32,542
- Papa, où tu vas ?
- Nitya !

629
00:45:33,000 --> 00:45:34,917
Papa, s'il te plaît, ne fais rien !

630
00:45:55,417 --> 00:45:57,083
Où va-t-on, monsieur ?

631
00:46:06,417 --> 00:46:09,417
On doit réfléchir sérieusement
à ce qu'on va faire ensuite.

632
00:46:10,417 --> 00:46:11,750
Pas la peine de réfléchir.

633
00:46:12,250 --> 00:46:15,708
Prince ira en prison et on fera la fête.

634
00:46:17,500 --> 00:46:20,583
Écoute-moi. Prince va faire ce film.

635
00:46:21,458 --> 00:46:24,292
Je serai tout le temps avec lui.
Laisse-le faire ce film.

636
00:46:33,292 --> 00:46:34,542
Il va pas faire de film,

637
00:46:35,250 --> 00:46:36,750
il se fout de ta gueule, Naga.

638
00:46:36,875 --> 00:46:38,125
Ce film n'existe pas.

639
00:46:38,917 --> 00:46:39,917
Mais si.

640
00:46:40,125 --> 00:46:42,208
Il va faire le film, c'est sûr.

641
00:46:42,333 --> 00:46:44,167
Tu veux un rôle dedans ?

642
00:46:44,333 --> 00:46:47,167
Mon histoire ne sera pas un film, Naga.
Ce sera une BD.

643
00:46:48,333 --> 00:46:49,333
Un roman graphique.

644
00:46:49,917 --> 00:46:50,917
Santé !

645
00:46:51,958 --> 00:46:53,333
On peut faire une pause ?

646
00:46:56,083 --> 00:46:57,167
Une pause ? Pourquoi ?

647
00:46:58,833 --> 00:47:01,875
Ma mission de cinq ans
se termine enfin, Naga.

648
00:47:03,250 --> 00:47:06,292
Je peux apporter toutes les preuves
à mon patron demain !

649
00:47:08,083 --> 00:47:09,458
Je l'ai tuée.

650
00:47:11,458 --> 00:47:12,750
C'est ma balle qui l'a tuée.

651
00:47:15,958 --> 00:47:17,292
Quelle mission secrète ?

652
00:47:27,167 --> 00:47:28,917
Putain de merde !

653
00:47:35,250 --> 00:47:36,292
OÙ EST SURYA RAO ?

654
00:47:36,667 --> 00:47:38,625
SUSPECT ARRÊTÉ
POUR LE MEURTRE D'UNE ACTRICE

655
00:47:38,750 --> 00:47:41,083
MEURTRE À LA FÊTE DE PRINCE

656
00:47:43,958 --> 00:47:45,917
C'était ça, ta mission secrète ?

657
00:47:46,667 --> 00:47:49,333
Tu t'es construit une sacrée cave secrète.

658
00:47:50,917 --> 00:47:52,542
Et tu as fait tout ça seul ?

659
00:47:52,958 --> 00:47:54,958
Tous les superhéros travaillent seuls.

660
00:47:56,208 --> 00:47:57,625
Je n'ai confiance en personne.

661
00:47:58,250 --> 00:48:00,417
Les riches peuvent
acheter qui ils veulent.

662
00:48:00,750 --> 00:48:01,750
OB…

663
00:48:02,875 --> 00:48:04,625
Il aurait fait refermer le dossier.

664
00:48:05,750 --> 00:48:07,750
Tout le système est corrompu.

665
00:48:11,917 --> 00:48:13,417
Mais je vais les punir.

666
00:48:14,667 --> 00:48:17,000
J'ai toujours su
que Prince était coupable.

667
00:48:18,375 --> 00:48:19,833
Maintenant, j'en ai la preuve.

668
00:48:21,375 --> 00:48:24,875
Prince, OB, Rana.

669
00:48:25,833 --> 00:48:27,583
Personne ne sera épargné.

670
00:48:28,042 --> 00:48:31,000
- Pas même Rana ?
- C'est le pire des enfoirés !

671
00:48:32,375 --> 00:48:35,583
Les personnes comme Rana sauvent
toujours les gens comme Prince !

672
00:48:36,875 --> 00:48:39,333
Mais c'est fini. Fini.

673
00:48:40,458 --> 00:48:41,583
Il finira en prison.

674
00:48:43,250 --> 00:48:45,667
Je vais niquer Rana et sa mère !

675
00:48:52,333 --> 00:48:55,208
Un seul homme peut niquer la mère de Rana.

676
00:48:56,042 --> 00:48:57,042
Moi.

677
00:49:09,292 --> 00:49:10,292
Pas mauvais.

678
00:49:11,167 --> 00:49:12,583
Ça manque un peu de citron.

679
00:49:13,708 --> 00:49:14,792
La prochaine fois.

680
00:51:51,122 --> 00:51:53,122
Sous-titres : Sylvain Sarzi

