1
00:00:16,917 --> 00:00:20,042
15 TAHUN LALU

2
00:00:24,375 --> 00:00:28,583
Halo! Gadis-gadis manis kesayanganku!

3
00:00:28,667 --> 00:00:30,333
Tunjukkan otot biseps, Prince!

4
00:00:32,292 --> 00:00:33,792
Temui aku di belakang,

5
00:00:33,875 --> 00:00:35,958
kutunjukkan lebih dari sekadar biseps.

6
00:00:37,667 --> 00:00:39,708
Terima kasih, Semuanya!

7
00:00:40,083 --> 00:00:43,417
Terima kasih banyak!
Ini sungguh luar biasa.

8
00:00:43,500 --> 00:00:48,083
Tak pernah aku impikan
bahwa semua nama besar di Tollywood

9
00:00:48,417 --> 00:00:54,667
berkumpul di sini ucapkan selamat jalan
kepada seorang pemuda biasa dari Delhi!

10
00:00:54,833 --> 00:00:56,417
Maksudku, aku diberkati!

11
00:00:58,708 --> 00:01:01,250
- Aku tak sabar untuk...
- Tidak!

12
00:01:01,333 --> 00:01:02,333
Aku akan turun.

13
00:01:03,583 --> 00:01:04,792
Sejujurnya,

14
00:01:04,875 --> 00:01:07,375
sedih meninggalkan
orang-orang Hyderabad.

15
00:01:07,458 --> 00:01:08,417
Tapi bisa apa?

16
00:01:08,500 --> 00:01:10,250
Tak bisa abaikan OB Mahajan

17
00:01:10,667 --> 00:01:14,750
saat dia meneleponmu dan berkata,
"Bakatmu melampaui wilayah Selatan."

18
00:01:14,833 --> 00:01:17,417
"Seluruh negeri harus tahu
mahabintang berikutnya!"

19
00:01:22,542 --> 00:01:24,333
Oh, Surya!

20
00:01:47,167 --> 00:01:48,458
Oh, Deeya!

21
00:01:49,250 --> 00:01:52,542
Deeya, kau sungguh memikatku,
dasar penggoda.

22
00:01:54,083 --> 00:01:56,125
Aku tak pernah bosan.

23
00:02:01,750 --> 00:02:03,625
Akan kulakukan apa pun untukmu, Deeya.

24
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
Paman...

25
00:02:24,375 --> 00:02:27,167
Hei! Ayahmu di sini juga?

26
00:02:27,958 --> 00:02:30,792
Aku mau tembak bokong keparat itu.

27
00:02:31,333 --> 00:02:33,125
Paman, boleh aku bicara?

28
00:02:33,250 --> 00:02:34,625
Silakan. Bicaralah.

29
00:02:36,417 --> 00:02:37,417
Aku...

30
00:02:38,667 --> 00:02:42,833
Prince ingin aku ikut dia ke Mumbai
dan bekerja sebagai pengawalnya.

31
00:02:45,625 --> 00:02:47,000
Aku ingin pergi, Paman.

32
00:02:51,083 --> 00:02:54,500
Pindah ke sana memberiku
kesempatan mengubah hidupku.

33
00:02:56,208 --> 00:02:58,042
Bukan hanya aku,
juga Jaffa dan Tej.

34
00:02:59,958 --> 00:03:00,875
Hei, Prince!

35
00:03:01,625 --> 00:03:02,542
Hei!

36
00:03:02,667 --> 00:03:04,500
Prince! Kemarilah!

37
00:03:08,542 --> 00:03:12,417
Sedang bermain apa kau ini?
Kau tawari keponakanku pekerjaan?

38
00:03:13,333 --> 00:03:15,208
Rana takkan pergi ke mana pun.

39
00:03:19,083 --> 00:03:20,125
Kumohon, Paman.

40
00:03:22,208 --> 00:03:23,500
Aku butuh awal baru.

41
00:03:24,833 --> 00:03:26,083
Jauh dari Naga.

42
00:03:27,583 --> 00:03:32,125
Kau bekerja untukku, Rana,
pemimpin mafia Hyderabad terbesar.

43
00:03:32,250 --> 00:03:35,000
Dulu kau menjual opium di Hafeezpet.
Aku mengangkatmu.

44
00:03:36,000 --> 00:03:39,875
Ke mana kau pergi,
semua tergantung kepadaku.

45
00:03:40,833 --> 00:03:41,750
Paham?

46
00:03:43,958 --> 00:03:45,083
Kau dengar?

47
00:03:47,042 --> 00:03:48,042
Ayo berdansa.

48
00:03:57,250 --> 00:03:58,667
Kau dengar yang dia katakan.

49
00:03:59,875 --> 00:04:02,167
Tirai sudah turun. Tamat.

50
00:04:23,875 --> 00:04:25,875
Arahkan ke mulutnya, Berengsek!

51
00:04:26,917 --> 00:04:28,958
Nona-nona. Hei, tangkap.

52
00:04:31,458 --> 00:04:32,875
Kemarilah.

53
00:04:33,500 --> 00:04:34,958
Naga, apakah kau gila?

54
00:04:35,708 --> 00:04:39,625
Kau mencuri sepuluh juta dari Surya.
Jika melihatmu, dia akan habisi kau.

55
00:04:40,250 --> 00:04:41,792
Boleh ambil foto, Pak?

56
00:04:48,667 --> 00:04:49,958
Aku punya sesuatu untukmu.

57
00:04:51,042 --> 00:04:52,250
Hadiah perpisahan.

58
00:04:55,917 --> 00:04:58,083
Ini akan membuat kepalamu ringan.

59
00:05:00,125 --> 00:05:02,375
Dan ini akan melindungi dirimu.

60
00:05:03,083 --> 00:05:04,208
Apa ini, Naga?

61
00:05:04,333 --> 00:05:06,750
Pistolku. Kini pistolmu.

62
00:05:08,750 --> 00:05:09,708
Terima kasih.

63
00:05:11,125 --> 00:05:14,042
Kau harus pergi.
Jika Surya tahu kau di sini...

64
00:05:14,750 --> 00:05:16,167
Dia akan murka.

65
00:05:16,500 --> 00:05:19,708
Aku akan kembalikan uangnya
untuk memadamkan apinya.

66
00:05:20,375 --> 00:05:22,208
Semoga berhasil di Mumbai.

67
00:05:23,167 --> 00:05:25,417
Kita akan bekerja sama suatu hari nanti.

68
00:05:25,542 --> 00:05:26,583
Tentu saja.

69
00:05:27,167 --> 00:05:28,750
Hati-hati, Bung.

70
00:05:46,208 --> 00:05:47,333
Barang bagus.

71
00:05:47,583 --> 00:05:48,708
Astaga, Prince,

72
00:05:49,083 --> 00:05:51,542
kau akan bekerja
dengan Shah Rukh Khan!

73
00:05:52,333 --> 00:05:54,667
Surya dan aku sangat gembira untukmu.

74
00:05:56,500 --> 00:05:58,250
Shah Rukh Khan kerja denganku.

75
00:06:00,833 --> 00:06:03,250
Baik. Ayo rayakan
dengan lebih banyak sampanye.

76
00:06:03,417 --> 00:06:04,708
- Tentu.
- Kuambilkan.

77
00:06:05,208 --> 00:06:08,292
Ambillah, Nona. Deretan lainnya.

78
00:06:17,625 --> 00:06:18,917
Kita bisa bicara?

79
00:06:25,375 --> 00:06:26,875
Aku harus ke Mumbai.

80
00:06:27,250 --> 00:06:29,375
Atau Naga akan mengacaukan semuanya.

81
00:06:30,125 --> 00:06:31,667
Ibuku dan Nitya tiada.

82
00:06:31,792 --> 00:06:33,625
Tej mengidap Parkinson karena dia.

83
00:06:33,750 --> 00:06:35,500
Kini dia mencengkeram Jaffa.

84
00:06:35,708 --> 00:06:37,625
Kami semua harus tinggalkan Hyderabad.

85
00:06:39,750 --> 00:06:41,042
Aku paham, Bung.

86
00:06:42,833 --> 00:06:44,208
Tapi kau dengar kata Surya.

87
00:06:45,542 --> 00:06:49,917
Dia sedang mengincar nyawa Naga.
Jika kau ikut aku, dia akan incar nyawaku.

88
00:06:51,042 --> 00:06:52,542
Siapa yang berani mencelakaimu?

89
00:06:53,542 --> 00:06:55,083
Kau dapat restu OB Mahajan.

90
00:06:56,042 --> 00:06:57,417
Tolong, ajaklah aku.

91
00:06:58,375 --> 00:07:01,167
Aku berjanji, takkan ada yang mengejarmu.

92
00:07:04,417 --> 00:07:08,208
Jika gagal di Mumbai?
Kita akan kembali

93
00:07:08,333 --> 00:07:09,417
ke Hyderabad.

94
00:07:10,417 --> 00:07:11,917
Aku akan bicara pada Surya.

95
00:07:13,458 --> 00:07:15,083
Mulutmu dijejali pistol olehnya.

96
00:07:19,875 --> 00:07:24,542
Setiap peluru di dalam pistol Prince
menyimpan nama-nama musuhnya.

97
00:07:26,125 --> 00:07:28,667
Siapa yang mencelakai Prince,
akan celaka oleh Prince.

98
00:07:30,458 --> 00:07:31,667
Pistol siapa ini?

99
00:07:32,125 --> 00:07:33,125
Pistol Naga.

100
00:07:33,792 --> 00:07:34,792
Bagus, bukan?

101
00:07:35,500 --> 00:07:36,750
Ini hadiah darinya.

102
00:07:37,708 --> 00:07:39,292
Rana, aku sudah muak.

103
00:07:40,125 --> 00:07:43,292
Aku muak membintangi
di film murahan dan iklan TV.

104
00:07:43,458 --> 00:07:45,375
Tak mau lagi. Itu berakhir!

105
00:07:45,792 --> 00:07:48,167
Karierku akan naik drastis di Mumbai.

106
00:07:48,542 --> 00:07:51,167
Inilah Prince bergantung di helikopter
dengan satu tangan.

107
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
Adegan pertarungan
di atas kereta api yang meluncur.

108
00:07:57,292 --> 00:07:58,292
Pukulan tak terduga.

109
00:08:00,417 --> 00:08:02,542
Dia melompat ke gedung.

110
00:08:05,792 --> 00:08:07,500
Tiga penjahat di belakangku.

111
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
Mereka kira aku tak lihat.

112
00:08:10,875 --> 00:08:12,125
Tetapi akulah Prince.

113
00:08:13,125 --> 00:08:15,333
Jackie Chan dari India!

114
00:08:16,542 --> 00:08:17,792
Kau gila?

115
00:08:21,292 --> 00:08:22,292
Sialan!

116
00:08:38,917 --> 00:08:40,000
Aku pergi ke Hyderabad.

117
00:08:41,333 --> 00:08:42,917
- Hyderabad?
- Ya, kerja.

118
00:08:45,792 --> 00:08:46,833
Ada pekerjaan?

119
00:08:48,583 --> 00:08:51,417
Kau tak izinkan siapa pun
ke Hyderabad 15 tahun ini

120
00:08:51,500 --> 00:08:52,917
tanpa beri tahu alasannya.

121
00:08:53,333 --> 00:08:54,917
Dan kini kau pergi ke sana?

122
00:08:58,792 --> 00:09:00,375
Ada apa, Rana?

123
00:09:01,208 --> 00:09:03,833
Jika semudah ini,
mengapa tak izinkan aku ke sana?

124
00:09:05,125 --> 00:09:07,875
Aku punya karier di Hyderabad,
aku punya film-filmku.

125
00:09:08,250 --> 00:09:11,417
Dan kau memaksaku
untuk datang dan pindah kemari.

126
00:09:11,500 --> 00:09:14,000
Meninggalkan semuanya, tak boleh bertanya.

127
00:09:16,250 --> 00:09:17,917
Seharusnya aku terima...

128
00:09:20,500 --> 00:09:23,750
Jangan diamkan aku, Rana.
Aku muak dengan ini!

129
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
Kau terus bicara
dengan Ani dan Nitya

130
00:09:26,833 --> 00:09:28,667
saat menodong Naga dengan pistol.

131
00:09:28,875 --> 00:09:31,292
Dan kini, kau tak mau bicara?

132
00:09:31,542 --> 00:09:32,875
Kau berutang padaku, Rana!

133
00:09:33,875 --> 00:09:36,583
Perilakumu pada anak-anak semalam
sungguh menjijikkan.

134
00:09:36,958 --> 00:09:40,500
Kau menyumpahi Ani dan menghajar Nitya.

135
00:09:40,917 --> 00:09:42,500
Kau berutang pada kami!

136
00:09:48,458 --> 00:09:50,208
Ayo, lompat! Berputar!

137
00:09:50,458 --> 00:09:53,292
- Ayo, semua! Kerahkan tenaga.
- Tendang!

138
00:09:53,375 --> 00:09:55,042
- Ayolah!
- Bagus!

139
00:09:59,292 --> 00:10:00,792
Lompat dan tendang!

140
00:10:02,083 --> 00:10:03,500
Bagus sekali!

141
00:10:04,208 --> 00:10:05,500
Terus bertarung!

142
00:10:05,708 --> 00:10:07,667
Wah! Kau lihat itu?

143
00:10:07,750 --> 00:10:09,500
Dia lari ke sana
dan menembak dua kali!

144
00:10:09,583 --> 00:10:12,042
- Kau melewatkannya.
- Diam. Aku mau tidur.

145
00:10:12,125 --> 00:10:13,542
Tej, mintalah dia pergi!

146
00:10:14,042 --> 00:10:16,250
Hei, Tuan Putri,
pulanglah jika ingin tidur.

147
00:10:16,583 --> 00:10:18,292
Untuk apa beli rumah besar?

148
00:10:18,958 --> 00:10:20,250
Aku tak suka di sana.

149
00:10:21,375 --> 00:10:24,625
Apa kabar, Ayah?
Melatih otot biseps untuk para wanita?

150
00:10:25,708 --> 00:10:29,208
Kau harus mengatur berat badan
sebelum menidurinya.

151
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
Bangun! Kita perlu bicara!

152
00:10:43,250 --> 00:10:44,417
Soal apa?

153
00:10:45,458 --> 00:10:48,292
Bagaimana jika aku masturbasi?
Sehingga kita berdua senang.

154
00:10:48,417 --> 00:10:51,042
Aku tak kemari
untuk senang-senang. Ayolah.

155
00:10:55,792 --> 00:10:57,042
Siapa kau?

156
00:10:59,333 --> 00:11:01,500
Ayah, kau mengenalnya?

157
00:11:03,958 --> 00:11:06,292
Hei. Ya, aku mengenalnya.

158
00:11:06,917 --> 00:11:08,458
Dia perlu bantuan.

159
00:11:23,458 --> 00:11:24,667
Berengsek,

160
00:11:25,417 --> 00:11:28,208
kau pikir bisa kemari
dan membentak di depan anak-anakku?

161
00:11:28,417 --> 00:11:29,917
Bicaraku ketus seperti biasa.

162
00:11:30,292 --> 00:11:32,250
Perlu pengakuan Prince, segera.
Temui dia.

163
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
"Temui dia"?

164
00:11:34,167 --> 00:11:36,000
Kau pikir dia akan menungguku?

165
00:11:36,583 --> 00:11:37,708
Dia adalah Prince!

166
00:11:37,792 --> 00:11:40,167
Aku tak bisa menyuruhnya begitu saja.

167
00:11:40,458 --> 00:11:41,542
Baiklah.

168
00:11:42,667 --> 00:11:44,625
Bersiaplah untuk masuk penjara.

169
00:11:48,958 --> 00:11:50,125
Akan kutelepon dia.

170
00:11:56,917 --> 00:11:58,375
Beraninya kau sentuh istriku!

171
00:11:58,458 --> 00:11:59,458
PANGGILAN MASUK
RANA

172
00:12:05,292 --> 00:12:06,792
- Sudah lihat videonya?
- Ya.

173
00:12:07,292 --> 00:12:09,375
Bagus. Kini skors dia.

174
00:12:10,833 --> 00:12:12,833
Rana, jika aku melaporkan dia,

175
00:12:12,917 --> 00:12:15,250
atasanku dan bawahanku
akan mencemooh aku!

176
00:12:15,417 --> 00:12:17,167
Disebut ular, pengadu, sundal,

177
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
pengkhianat, penikam, dan lainnya.

178
00:12:19,333 --> 00:12:21,042
Akan disingkirkan dari kasus ini.

179
00:12:21,125 --> 00:12:23,417
Jika disingkirkan,
aku takkan dapat informasi.

180
00:12:23,583 --> 00:12:25,583
Lalu bagaimana aku akan membantumu?

181
00:12:25,958 --> 00:12:27,500
Tak peduli. Bantu aku.

182
00:12:29,500 --> 00:12:32,667
Dia agen CBI.

183
00:12:32,750 --> 00:12:33,708
Dahulu.

184
00:12:38,167 --> 00:12:40,000
BANDARA HYDERABAD

185
00:12:40,083 --> 00:12:42,542
Para penumpang,
semoga penerbangannya menyenangkan,

186
00:12:42,625 --> 00:12:46,292
dan Anda nikmati kota Hyderabad
yang indah dan cerah.

187
00:12:46,583 --> 00:12:49,042
Hei, Bodoh,
jangan bagi kartu jelek!

188
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Kurang ajar!

189
00:12:53,625 --> 00:12:55,250
Kau ambil kartu ini dari pantatmu?

190
00:12:55,667 --> 00:12:57,875
Ya, kurang lebih.

191
00:12:58,500 --> 00:12:59,792
Tunggu dan lihat saja.

192
00:13:06,333 --> 00:13:08,667
Masih minum miras murahan itu?

193
00:13:12,500 --> 00:13:13,958
Sedang apa kau di sini?

194
00:13:14,583 --> 00:13:16,042
Aku mau menemui Surya.

195
00:13:17,792 --> 00:13:18,917
Surya sudah tewas.

196
00:13:29,625 --> 00:13:33,000
Bukankah dia melarangmu kemari?
Kau lupa?

197
00:13:36,417 --> 00:13:37,583
Antar aku kepadanya.

198
00:13:38,625 --> 00:13:40,000
Ini waktunya miras.

199
00:13:46,458 --> 00:13:47,458
Waktu habis.

200
00:13:48,042 --> 00:13:50,625
Masuk ke mobil
dan antar aku ke Surya. Ayo.

201
00:13:53,333 --> 00:13:55,292
Kubilang, Surya sudah tewas.

202
00:13:56,333 --> 00:13:58,000
Mau kugalikan makam di sebelahnya?

203
00:13:58,542 --> 00:14:00,750
Kalian bisa mengobrol
sambil minum teh.

204
00:14:05,833 --> 00:14:07,167
Apakah aku bodoh?

205
00:14:07,833 --> 00:14:10,083
Surya masuk Islam
untuk dikubur di dalam tanah?

206
00:14:10,375 --> 00:14:13,125
Ya, kau sungguh tampak bodoh.

207
00:14:13,458 --> 00:14:16,042
Dia masuk Islam
agar bisa menikahi wanita lain!

208
00:14:17,000 --> 00:14:19,542
Kau senang? Jangan bertanya lagi.

209
00:14:20,208 --> 00:14:24,208
Sudah kubilang, aku perlu bicara
kepada Surya. Di mana dia?

210
00:14:34,875 --> 00:14:37,917
Katakan padanya
aku takkan tinggalkan Hyderabad

211
00:14:38,500 --> 00:14:39,708
sampai dia menemuiku.

212
00:14:41,042 --> 00:14:43,417
Dia tak ada di Hyderabad, dasar bodoh.

213
00:14:45,875 --> 00:14:47,417
Katamu dia sudah tewas, 'kan?

214
00:15:04,708 --> 00:15:08,417
Bukankah kau putra Naga?
Aku mengenalimu dari kejauhan.

215
00:15:08,542 --> 00:15:11,083
- Siapakah Naga?
- Seorang pencuri terkutuk!

216
00:15:11,625 --> 00:15:13,375
Namanya buat tempat ini buruk.

217
00:15:13,583 --> 00:15:16,458
Dia curi uang Surya
untuk pelihara gundik diam-diam.

218
00:15:16,625 --> 00:15:18,667
Kau tak kenal dia.
Kau datang lama kemudian.

219
00:15:24,042 --> 00:15:25,167
Chhotu benar.

220
00:15:25,875 --> 00:15:29,167
Surya menikah lagi karena
istri pertamanya... Kau bilang apa tadi?

221
00:15:30,292 --> 00:15:33,500
- Suka mengomel.
- Aku tak bilang begitu!

222
00:15:33,708 --> 00:15:35,000
Benar, aku suka mengomel.

223
00:15:35,167 --> 00:15:37,125
CBI memburunya karena ayahmu!

224
00:15:37,458 --> 00:15:40,542
Dulu Surya ibarat singa!
Mereka jadikan dia tikus.

225
00:15:41,167 --> 00:15:43,833
Ayahmu memaksanya bersembunyi.

226
00:15:44,375 --> 00:15:45,792
Bilang pamanku,
aku mau bertemu.

227
00:15:46,292 --> 00:15:50,542
Pamanmu sudah dikubur!
Tunjukkan rasa hormat kepadanya, Jahanam!

228
00:15:51,792 --> 00:15:54,000
Aku di sini karena menghormatinya.

229
00:15:55,833 --> 00:15:59,542
Suruh dia mencariku
jika ingin keluar dari persembunyian.

230
00:16:01,375 --> 00:16:04,125
Dia bisa ke mana pun
dan memulai hidup baru.

231
00:16:05,875 --> 00:16:08,000
Tak jadi buronan CBI atau polisi.

232
00:16:09,250 --> 00:16:11,458
Hei. Ayolah.

233
00:16:19,333 --> 00:16:21,000
Hanya aku yang katakan ini,

234
00:16:21,750 --> 00:16:24,375
tapi seluruh CBI menggosipkanmu.

235
00:16:25,167 --> 00:16:28,167
Kau tahu, tak seorang pun
tahu siapa yang kau temui,

236
00:16:29,042 --> 00:16:32,583
apa yang kau selidiki,
apa yang ada di benakmu.

237
00:16:32,667 --> 00:16:35,000
Jadi mereka penasaran.

238
00:16:35,917 --> 00:16:41,333
Omong-omong, jika kau perlu bantuan
di sini, seorang partner lokal...

239
00:16:41,417 --> 00:16:43,792
Tidak. Aku lebih suka bekerja sendiri.

240
00:16:44,375 --> 00:16:45,542
Terima kasih.

241
00:16:50,375 --> 00:16:51,583
Hati-hati, Eijaz.

242
00:16:53,583 --> 00:16:57,667
Ada kabar kau mengincar sasaran besar.

243
00:16:58,292 --> 00:17:02,250
Jangan sampai mereka berbalik menggigitmu.

244
00:17:02,958 --> 00:17:05,792
Kau di pihak siapa?

245
00:17:08,125 --> 00:17:09,125
Apa?

246
00:17:09,458 --> 00:17:14,083
Kau usulkan kita gabungkan kekuatan
karena kau di pihakku?

247
00:17:15,917 --> 00:17:18,958
Atau secara halus mengancamku
karena kau di pihak mereka?

248
00:17:20,208 --> 00:17:21,625
Jujur, aku bingung.

249
00:17:21,917 --> 00:17:23,792
Aku hanya mencoba membantumu.

250
00:17:24,417 --> 00:17:26,000
Kau orang baik, Sujoy.

251
00:17:29,542 --> 00:17:30,667
Apa mereka memerasmu?

252
00:17:32,750 --> 00:17:34,208
Yang kutahu...

253
00:17:35,917 --> 00:17:37,667
mereka tega lakukan apa pun.

254
00:17:37,750 --> 00:17:39,583
Nah, begitu juga bajingan ini.

255
00:17:44,417 --> 00:17:45,917
Tunggu saja dan lihat.

256
00:17:53,250 --> 00:17:54,292
Ayolah, Bung.

257
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
Kau tahu yang kubenci tentang selebritas?

258
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
Penampilannya.

259
00:18:03,000 --> 00:18:06,250
Kulit berkilau, senyum memesona.

260
00:18:08,458 --> 00:18:09,625
Mereka wangi!

261
00:18:11,250 --> 00:18:12,917
Semua orang menghormati mereka.

262
00:18:13,250 --> 00:18:15,917
Lalu, kau tangkap orang
karena memakai tata rias dan parfum?

263
00:18:16,750 --> 00:18:18,750
Tidak. Aku akan menangkap Prince.

264
00:18:20,125 --> 00:18:21,958
Hari ini, bintang besar akan runtuh.

265
00:18:22,542 --> 00:18:23,542
Aku yakin itu.

266
00:18:24,292 --> 00:18:25,958
Ayolah, kita uji ini.

267
00:18:27,792 --> 00:18:28,792
Katakan sesuatu.

268
00:18:30,542 --> 00:18:33,583
Ayo... isap... penisku!

269
00:18:34,833 --> 00:18:37,917
Ayo... isap... penisku!

270
00:18:38,292 --> 00:18:40,500
Baik. Turunkan sedikit volumenya.

271
00:18:41,417 --> 00:18:42,458
Ada-ada saja.

272
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Maaf, Prince tak bisa bicara.
Dia sedang bertemu orang lain.

273
00:18:56,750 --> 00:18:58,542
- Permisi. Prince mau menemuimu.
- Baik.

274
00:18:59,083 --> 00:19:02,083
Tidak. Jadwalnya adalah olahraga.

275
00:19:03,125 --> 00:19:04,417
Pukul 2.30 saja.

276
00:19:04,833 --> 00:19:06,000
Ya, pagi.

277
00:19:07,250 --> 00:19:09,792
Tentu saja malam! Ayolah, Bung.

278
00:19:19,333 --> 00:19:21,208
Ada apa, Vidya?
Kau bilang Naga kemari.

279
00:19:21,292 --> 00:19:22,292
Di mana dia?

280
00:19:23,292 --> 00:19:24,958
Ada apa dengan cermin itu?

281
00:19:27,333 --> 00:19:29,583
Hei! Naga!

282
00:19:32,500 --> 00:19:35,417
Hei, kita berdua seperti kembar, Bung.
Kemarilah!

283
00:19:36,042 --> 00:19:38,500
Bahkan polisi mengira
kita terlihat sama, ingat?

284
00:19:46,375 --> 00:19:48,583
Aku tak mau diganggu sampai selesai.

285
00:19:48,667 --> 00:19:50,333
- Tentu.
- Hei!

286
00:19:57,708 --> 00:19:58,958
Rana? Hai.

287
00:19:59,292 --> 00:20:02,333
Kau memintaku meneleponmu.
Prince sedang menemui ayahmu.

288
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Sialan!

289
00:20:06,708 --> 00:20:07,708
MENGHUBUNGI
PRINCE

290
00:20:07,833 --> 00:20:09,500
Film-filmku tak mengikuti formula.

291
00:20:10,208 --> 00:20:11,583
Mungkin ada polanya.

292
00:20:11,833 --> 00:20:15,458
Sebenarnya bukan pola.
Kita harus sebut itu aturan.

293
00:20:15,875 --> 00:20:16,875
Sialan.

294
00:20:18,542 --> 00:20:19,708
MENGHUBUNGI
SRINI

295
00:20:21,167 --> 00:20:22,083
Srini!

296
00:20:22,167 --> 00:20:24,417
Prince sedang bertemu Naga.

297
00:20:24,583 --> 00:20:25,750
Keluarkan dia dari sana.

298
00:20:26,208 --> 00:20:28,083
Ini semua ulah CBI.

299
00:20:28,458 --> 00:20:31,958
Jika mereka tahu yang terjadi,
semua akan masuk penjara

300
00:20:32,042 --> 00:20:33,958
dan Naga akan bebas. Lekas.

301
00:20:34,042 --> 00:20:39,958
PETUGAS EIJAZ SHEIKH,
MENGGUNAKAN NARKOTIKA DAN…

302
00:20:51,333 --> 00:20:53,083
HAPUS

303
00:20:58,833 --> 00:21:00,083
Laporannya selesai?

304
00:21:02,708 --> 00:21:05,208
Rana, aku selalu mengikuti instruksimu,

305
00:21:06,000 --> 00:21:07,833
- tapi kali ini...
- Sama saja.

306
00:21:08,000 --> 00:21:09,667
- Lakukan saja.
- Apa maksudmu?

307
00:21:10,542 --> 00:21:11,958
Aku seorang petugas CBI.

308
00:21:12,292 --> 00:21:13,708
Aku harus awasi sampai selesai.

309
00:21:14,250 --> 00:21:16,917
Kau tak bisa remas zakarku
dan paksa aku patuh! Maaf!

310
00:21:19,500 --> 00:21:21,750
Kali ini aku mencekik lehermu,
bukan zakarmu.

311
00:21:21,833 --> 00:21:23,375
Apa maksudmu?

312
00:21:32,375 --> 00:21:34,708
- Kakak beradik?
- Bukan, aku ibunya.

313
00:21:34,958 --> 00:21:37,458
Tentu! Dia sungguh mirip denganmu!

314
00:21:38,167 --> 00:21:40,375
Maaf. Aku Lily Randhawa.

315
00:21:40,583 --> 00:21:42,708
- Hai.
- Fotografer mode.

316
00:21:44,667 --> 00:21:46,917
Tak apa jika belum pernah dengar.

317
00:21:47,250 --> 00:21:48,375
Aku hanya ingin tahu

318
00:21:48,458 --> 00:21:52,375
apakah dahulu
kau adalah putri kampus?

319
00:21:54,667 --> 00:21:56,792
Aku pernah ikut
kontes kecantikan di kampus.

320
00:21:56,917 --> 00:21:59,792
Aku menduduki tempat kedua
di Miss Asansol.

321
00:22:00,208 --> 00:22:01,750
Itulah maksudku!

322
00:22:03,625 --> 00:22:07,042
- Mario Klein, perusahaan kosmetik…
- Ya?

323
00:22:07,292 --> 00:22:10,500
Mereka mencari wajah baru
dan kalian sangat cocok.

324
00:22:10,833 --> 00:22:12,125
Itu promosi ibu dan anak.

325
00:22:12,208 --> 00:22:15,042
Jika tak keberatan,
boleh aku memotret kalian?

326
00:22:15,875 --> 00:22:17,250
Studioku tak jauh dari sini.

327
00:22:17,542 --> 00:22:20,250
Ada set untuk pemotretan.
Tak akan lama, aku berjanji.

328
00:22:20,333 --> 00:22:21,292
Tetap profesional.

329
00:22:23,583 --> 00:22:25,708
Ayolah, Bu. Itu akan asyik. Ayo.

330
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
Baik.

331
00:22:28,458 --> 00:22:29,417
Ayo lakukan ini.

332
00:22:30,000 --> 00:22:31,583
Menakjubkan! Ayo.

333
00:22:33,208 --> 00:22:35,208
Naga, jika mau buat film bersama,

334
00:22:35,333 --> 00:22:36,667
kita harus tetapkan aturan.

335
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Aturan pertama.

336
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
Aku tak takut bahaya,
bahaya yang takut kepadaku!

337
00:22:43,708 --> 00:22:45,833
Aturan kedua.
Aku bisa berkelahi. Tentu bisa!

338
00:22:45,958 --> 00:22:47,333
Aku yang terbaik! Tapi...

339
00:22:48,875 --> 00:22:51,333
kata-kataku lebih kuat daripada tinjuku!

340
00:22:51,583 --> 00:22:52,542
Aturan ketiga.

341
00:22:53,333 --> 00:22:55,417
Saat penonton selesai menonton,

342
00:22:56,292 --> 00:22:58,958
mereka harus merasa puas.

343
00:22:59,042 --> 00:23:01,542
Mereka harus puas
sebagaimana aku sekarang.

344
00:23:03,583 --> 00:23:07,708
Apa kau sepuas ini
saat menembak gadis tak bersalah, Prince?

345
00:23:17,292 --> 00:23:19,708
Seorang putra menjebak ayahnya
atas pembunuhan.

346
00:23:20,958 --> 00:23:22,500
Pembunuhan yang kau lakukan.

347
00:23:23,292 --> 00:23:24,583
Kau puas?

348
00:23:25,167 --> 00:23:26,833
Ya, aku membunuhnya.

349
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Bukan pembunuhan...

350
00:23:33,458 --> 00:23:34,458
itu keadilan.

351
00:23:34,958 --> 00:23:35,958
Keadilan!

352
00:23:36,208 --> 00:23:38,583
Karena dia bekerja kepada musuh.

353
00:23:40,417 --> 00:23:42,333
Musuh negara atau musuhmu?

354
00:23:42,542 --> 00:23:43,708
Musuh negara!

355
00:23:44,125 --> 00:23:46,167
Kita menulis film Hindi, Naga!

356
00:23:53,167 --> 00:23:54,875
Nama gadis itu...

357
00:23:55,375 --> 00:23:57,167
Peeya dengan P.

358
00:23:58,708 --> 00:24:01,208
Peeya adalah mata-mata musuh.

359
00:24:02,458 --> 00:24:05,458
Ya, aku menarik picu dan membunuhnya,

360
00:24:06,000 --> 00:24:08,833
tapi membunuhnya
akan menyelamatkan jutaan orang.

361
00:24:09,542 --> 00:24:12,042
Saat tentara berdiri di perbatasan
melindungi negaranya

362
00:24:12,208 --> 00:24:13,958
dan menembaki musuh,

363
00:24:14,042 --> 00:24:15,417
itu bukan pembunuhan.

364
00:24:15,833 --> 00:24:17,125
Itu adalah kemenangan.

365
00:24:18,583 --> 00:24:19,875
Itulah kemenanganku.

366
00:24:20,958 --> 00:24:22,208
Kemenangan India.

367
00:24:22,917 --> 00:24:24,667
Kemenangan seorang patriot.

368
00:24:25,333 --> 00:24:27,375
Kau seorang pemenang, Prince.

369
00:24:27,833 --> 00:24:29,583
Aku mengagumi cara berpikirmu!

370
00:24:29,917 --> 00:24:32,167
Hebat. Aku harus lakukan hal serupa.

371
00:24:32,792 --> 00:24:34,167
Tapi aku perlu minuman.

372
00:24:34,458 --> 00:24:35,375
Minuman?

373
00:24:42,708 --> 00:24:45,042
Minumlah, Bung! Kaulah sang pahlawan!

374
00:25:09,917 --> 00:25:11,000
Jadi, Deeya...

375
00:25:13,000 --> 00:25:15,125
Peeya. Kecelakaan Peeya...

376
00:25:16,083 --> 00:25:17,083
Pembunuhan.

377
00:25:18,208 --> 00:25:19,708
Awalnya tak ada masalah.

378
00:25:21,750 --> 00:25:23,542
Tapi kemudian ceritanya lain.

379
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Si pahlawan menyesal...

380
00:25:31,708 --> 00:25:33,042
atas perbuatannya.

381
00:25:34,500 --> 00:25:35,375
Kau paham?

382
00:25:36,292 --> 00:25:38,042
Bagaimana aku paham, Prince?

383
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
Aku tak di sana.

384
00:25:41,000 --> 00:25:44,083
Penyesalan di lubuk hatimu,
bagaimana aku paham?

385
00:25:45,750 --> 00:25:47,208
Itu kisahmu, Bung.

386
00:25:48,917 --> 00:25:50,542
Ceritakan kepadaku, Prince.

387
00:25:51,500 --> 00:25:53,125
Ceritakan kejadian sebenarnya.

388
00:25:54,083 --> 00:25:56,250
Jika terus kau pendam, bisa meledak.

389
00:26:02,417 --> 00:26:03,417
Lanjutkan.

390
00:26:04,333 --> 00:26:05,250
Minumlah.

391
00:26:06,958 --> 00:26:08,750
Lampiaskan.

392
00:26:21,167 --> 00:26:23,208
Aku benar-benar mabuk saat itu.

393
00:26:23,708 --> 00:26:25,667
Lalu Rana tiba-tiba muncul.

394
00:26:26,167 --> 00:26:27,417
Kita bisa bicara?

395
00:26:28,458 --> 00:26:29,458
Ayo ke teras.

396
00:26:29,542 --> 00:26:30,708
Aku di sana...

397
00:26:32,708 --> 00:26:33,667
di teras.

398
00:26:33,792 --> 00:26:36,583
Kau dapat restu OB Mahajan.
Tolong ajak aku.

399
00:26:38,542 --> 00:26:39,667
Aku membawa pistol.

400
00:26:41,667 --> 00:26:42,792
Rana di sampingku.

401
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
Tapi aku adalah Prince,
Jackie Chan dari India!

402
00:26:46,667 --> 00:26:50,250
- Lalu Deeya masuk…
- Sampanye!

403
00:26:53,750 --> 00:26:54,875
Sialan!

404
00:26:58,875 --> 00:27:01,417
Kau yakin menembakkan pistol itu?

405
00:27:05,250 --> 00:27:06,250
Ya.

406
00:27:09,000 --> 00:27:10,375
Dia tewas karena peluruku.

407
00:27:10,875 --> 00:27:12,250
Aku membunuhnya.

408
00:27:16,208 --> 00:27:18,208
Deeya!

409
00:27:18,583 --> 00:27:20,250
Sialan! Aku membunuhnya!

410
00:27:20,708 --> 00:27:22,833
Aku membunuhnya!

411
00:27:23,083 --> 00:27:25,250
Rana, kau lihat aku tak sengaja.

412
00:27:25,333 --> 00:27:26,583
Sampaikan hal itu, ya?

413
00:27:26,667 --> 00:27:28,625
Aku membunuh pacar Surya!

414
00:27:28,958 --> 00:27:30,292
Dia akan membunuhku. Sialan!

415
00:27:30,458 --> 00:27:32,042
Sialan!

416
00:27:33,000 --> 00:27:34,833
- Bisa kubereskan.
- Bagaimana?

417
00:27:35,750 --> 00:27:37,000
Ajak aku ke Mumbai.

418
00:27:37,083 --> 00:27:39,458
Akan kuajak kau
ke mana pun maumu, Rana.

419
00:27:40,250 --> 00:27:42,042
Bereskan ini untukku!
Selamatkan aku!

420
00:27:42,500 --> 00:27:43,625
Lakukan sesuatu.

421
00:27:51,542 --> 00:27:53,250
- Ini pistol Naga, 'kan?
- Ya.

422
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
Minggir!

423
00:28:10,042 --> 00:28:11,667
- Surya!
- Lepaskan!

424
00:28:12,292 --> 00:28:13,333
Surya, jangan!

425
00:28:51,500 --> 00:28:53,375
Aku tak bisa minta maaf pada Deeya.

426
00:28:59,292 --> 00:29:02,125
Tetapi inilah aku...

427
00:29:06,083 --> 00:29:07,792
memohon kau memaafkan aku.

428
00:29:08,750 --> 00:29:09,875
Aku minta maaf.

429
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
Maafkan aku.

430
00:29:20,667 --> 00:29:21,625
Maafkan aku.

431
00:29:36,292 --> 00:29:38,167
- Ibu!
- Berengsek!

432
00:29:43,792 --> 00:29:45,167
Begini menurutku, Naga.

433
00:29:45,917 --> 00:29:50,542
Ayo buat filmnya persis seperti ini.
Autentik, semuanya fakta.

434
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Penuh desingan peluru!

435
00:29:59,042 --> 00:30:01,500
Maut mengancam!
Prince tengok belakang. Empat penjahat!

436
00:30:01,667 --> 00:30:02,792
Peluru berhamburan.

437
00:30:04,458 --> 00:30:07,000
Prince lolos.
Tiba-tiba, helikopter...

438
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
tepat di atas Prince.

439
00:30:11,958 --> 00:30:13,625
Siapa yang ada di helikopter?

440
00:30:14,625 --> 00:30:17,292
Sahabatnya, Naga!

441
00:30:17,958 --> 00:30:20,083
Naga mengulurkan tangan pada Prince.

442
00:30:21,333 --> 00:30:23,167
Prince sangat gembira melihatnya!

443
00:30:23,417 --> 00:30:26,167
Prince meraih tangan Naga
dalam gerakan lambat.

444
00:30:27,500 --> 00:30:28,958
Naga menariknya ke atas...

445
00:30:32,625 --> 00:30:35,000
dan para penonton bersorak kegirangan!

446
00:30:35,500 --> 00:30:36,792
Film itu sukses besar!

447
00:30:36,917 --> 00:30:40,875
Mereka lemparkan uang ke layar, merobek
tempat duduk, bertepuk tangan! Hebat!

448
00:30:40,958 --> 00:30:43,292
Wah! Film yang luar biasa!

449
00:30:44,042 --> 00:30:45,292
Menurutmu begitu?

450
00:30:46,917 --> 00:30:48,500
Mau perjanjian tertulis?

451
00:30:48,917 --> 00:30:50,000
Tiga miliar!

452
00:30:50,083 --> 00:30:52,958
- Tiga…
- Dan kita bagi keuntungannya.

453
00:30:53,250 --> 00:30:55,667
Kita bagi penghasilan sama besar.

454
00:30:56,333 --> 00:30:58,750
Tunggu, kita buat perjanjian.

455
00:31:01,292 --> 00:31:02,500
Halo, catatlah ini.

456
00:31:03,000 --> 00:31:06,750
Naga Naidu menulis film untukku.
Buatlah surat kontrak untukku.

457
00:31:07,500 --> 00:31:09,917
Bukan bagi hasil sebagai penulis,
tapi produser.

458
00:31:10,042 --> 00:31:11,208
Besarnya 50:50.

459
00:31:11,917 --> 00:31:13,292
Buat perjanjiannya.

460
00:31:13,375 --> 00:31:15,750
Atur jadwalku,
prioritaskan syuting film ini.

461
00:31:15,833 --> 00:31:16,750
Cepat selesaikan.

462
00:31:24,958 --> 00:31:26,083
Sudah terlambat.

463
00:31:51,333 --> 00:31:54,958
Cantik sekali, Sayang.
Menakjubkan! Aku suka!

464
00:31:56,000 --> 00:31:57,292
Bergabunglah.

465
00:31:57,917 --> 00:31:59,458
- Aku?
- Ya.

466
00:32:00,083 --> 00:32:01,708
- Tentu!
- Bagus.

467
00:32:04,292 --> 00:32:05,417
Bagus sekali.

468
00:32:06,042 --> 00:32:08,208
Sedikit mendekat. Bagus sekali!

469
00:32:18,583 --> 00:32:20,375
DITERUSKAN

470
00:32:23,000 --> 00:32:24,208
Satu keluargamu di sini.

471
00:32:24,583 --> 00:32:26,708
Aku mau kenalkan mereka
pada keluarga keduamu.

472
00:32:30,167 --> 00:32:32,708
LAPORAN CBI: APARAT BIRO INTELIJEN
GUNAKAN NARKOTIKA

473
00:32:38,625 --> 00:32:39,500
CETAK

474
00:32:39,625 --> 00:32:41,917
APARAT EIJAZ SHEIKH
MENGGUNAKAN NARKOTIKA

475
00:32:42,042 --> 00:32:43,667
DAN MELECEHKAN WANITA DI DEPAN UMUM

476
00:32:47,500 --> 00:32:49,167
Bu, tagihannya.

477
00:32:56,417 --> 00:32:57,750
Di mana diskonku?

478
00:33:03,417 --> 00:33:04,542
Bu...

479
00:33:08,958 --> 00:33:11,083
Kau tahu siapa aku?

480
00:33:12,167 --> 00:33:13,125
Tidak, Bu.

481
00:33:13,458 --> 00:33:14,667
Teleponlah manajer.

482
00:33:15,375 --> 00:33:17,500
- Baik.
- Pergi. Teleponlah manajer.

483
00:33:26,750 --> 00:33:28,833
Bu! Kumohon, berhenti!

484
00:33:33,333 --> 00:33:34,292
Sialan!

485
00:33:52,792 --> 00:33:55,208
DIREKTUR CBI

486
00:34:03,917 --> 00:34:05,208
HAPUS

487
00:34:05,292 --> 00:34:06,208
SELESAI

488
00:34:12,917 --> 00:34:14,542
Sudah kau serahkan laporannya?

489
00:34:15,208 --> 00:34:16,583
Baru saja.

490
00:34:17,583 --> 00:34:19,292
Persoalan Eijaz sudah selesai?

491
00:34:20,875 --> 00:34:21,875
Ya.

492
00:34:22,458 --> 00:34:23,458
Bagus.

493
00:34:40,250 --> 00:34:42,208
- Naina?
- Rana…

494
00:34:43,042 --> 00:34:46,583
- Aku di kantor polisi.
- Apa? Kau baik saja?

495
00:34:47,083 --> 00:34:49,125
- Anak-anak tak apa-apa?
- Ya.

496
00:34:50,708 --> 00:34:52,250
Semua baik saja.

497
00:34:55,667 --> 00:34:59,208
Hanya saja aku melakukan hal bodoh

498
00:34:59,667 --> 00:35:01,333
- dan tertangkap.
- Apa?

499
00:35:02,083 --> 00:35:03,417
Kau mabuk?

500
00:35:03,667 --> 00:35:04,750
Tidak!

501
00:35:05,375 --> 00:35:08,417
Tidak. Tolong keluarkan aku dari sini.

502
00:35:09,208 --> 00:35:10,417
Nasihatnya nanti saja.

503
00:35:10,500 --> 00:35:12,125
- Lara akan menjemputmu.
- Nyonya!

504
00:35:12,250 --> 00:35:14,125
Jangan duduk di situ. Berdirilah!

505
00:35:53,750 --> 00:35:54,875
Rambo, kemari.

506
00:36:33,417 --> 00:36:35,417
Kau sembunyi di sini selama ini?

507
00:36:42,625 --> 00:36:45,583
Aku sudah melarangmu
untuk kembali ke Hyderabad.

508
00:36:47,292 --> 00:36:49,792
Haruskah kutusuk otakmu
dengan pisau agar ingat?

509
00:36:50,542 --> 00:36:52,958
Tak perlu pisau
setelah kau dengar yang kukatakan.

510
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
Peluru, kalau begitu?

511
00:36:58,500 --> 00:37:01,500
Lanjutkan. Bagaimana harus kubunuh kau?

512
00:37:02,292 --> 00:37:04,625
Bukan aku. Orang lain.

513
00:37:05,208 --> 00:37:07,042
Bunuhlah sendiri, Bajingan!

514
00:37:08,667 --> 00:37:10,208
Atau kau tak punya nyali?

515
00:37:12,958 --> 00:37:17,792
Seandainya tak punya nyali,
aku takkan kemari untuk bicara kepadamu.

516
00:37:19,417 --> 00:37:23,625
Paman, ini pekerjaan berisiko tinggi
dengan imbalan besar.

517
00:37:24,083 --> 00:37:25,083
Kau mau?

518
00:37:32,125 --> 00:37:33,208
Apa sasarannya?

519
00:37:34,125 --> 00:37:35,375
Kau harus ke Mumbai.

520
00:37:38,875 --> 00:37:39,750
Mumbai?

521
00:37:40,833 --> 00:37:42,833
Kukasih kau hati
dan kini kau minta jantung.

522
00:37:43,875 --> 00:37:45,208
Kau mau menjebakku.

523
00:37:46,250 --> 00:37:49,750
Namaku ada
di daftar buronan utama CBI, ingat?

524
00:37:50,542 --> 00:37:54,083
Kau terlibat di dalam pemerasan,
pembunuhan, penyelundupan.

525
00:37:54,625 --> 00:37:56,542
Kau harap pemerintah menghadiahimu?

526
00:37:58,167 --> 00:38:01,750
Kau sudah kelewatan, Rana.

527
00:38:02,958 --> 00:38:08,208
Aku bisa cabut zakarmu
kapan pun aku mau.

528
00:38:12,375 --> 00:38:13,750
Aku tak bisa ke Mumbai.

529
00:38:15,500 --> 00:38:17,667
Aku akan ditembak mati
sebelum naik pesawat.

530
00:38:20,667 --> 00:38:22,333
Kau ke Mumbai naik mobil.

531
00:38:25,625 --> 00:38:28,250
Kau pikir aku bodoh
untuk ambil risiko itu?

532
00:38:33,667 --> 00:38:37,000
Paman, kau pernah ambil risiko
lebih besar dari ini.

533
00:38:37,792 --> 00:38:38,792
Anggap ini terakhir.

534
00:38:39,333 --> 00:38:41,042
Usai ini, kau bisa tinggalkan India.

535
00:38:41,625 --> 00:38:44,625
Pergilah ke Dubai, Mauritius,
ke mana pun kau mau.

536
00:38:46,042 --> 00:38:47,667
Tambahan 30 juta untuk pengeluaran.

537
00:38:48,792 --> 00:38:50,167
Paspor dan pesawat disiapkan.

538
00:38:53,792 --> 00:38:56,208
Dan bagaimana dengan kedua wanitaku?

539
00:38:57,458 --> 00:38:59,167
Bisa menyusul nanti.

540
00:39:01,833 --> 00:39:02,833
Siapa sasarannya?

541
00:39:05,250 --> 00:39:07,417
Siapa si bajingan ini

542
00:39:08,000 --> 00:39:10,625
sehingga kau mau memberiku
begitu banyak uang?

543
00:39:12,125 --> 00:39:13,417
Orang yang mencuri uangmu.

544
00:39:14,792 --> 00:39:16,833
Orang yang masukkan keluargamu ke penjara.

545
00:39:17,958 --> 00:39:20,542
Naga, ayahku.

546
00:39:35,083 --> 00:39:37,750
Mengapa tak kau katakan sejak awal?

547
00:39:39,875 --> 00:39:42,250
Aku tak akan menanyaimu sama sekali!

548
00:39:45,292 --> 00:39:47,125
Aku ingin kau di sisiku

549
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Aku pria kasmaran

550
00:39:55,875 --> 00:39:57,417
Terima kasih telah kemari.

551
00:40:01,167 --> 00:40:02,875
Reaksiku berlebihan waktu itu.

552
00:40:03,917 --> 00:40:04,917
Aku sadari itu.

553
00:40:06,708 --> 00:40:07,708
Duduklah.

554
00:40:12,000 --> 00:40:13,417
Maafkan aku.

555
00:40:17,042 --> 00:40:19,167
Dengar. Kutulis sesuatu untukmu.

556
00:40:21,375 --> 00:40:22,542
Mau mendengarnya?

557
00:40:30,000 --> 00:40:32,083
Aku hanya ingin bersamamu

558
00:40:32,292 --> 00:40:34,500
Aku ingin kau di sisiku

559
00:40:34,667 --> 00:40:36,667
Aku pria kasmaran
Cinta begitu menawan

560
00:40:36,917 --> 00:40:39,208
Pandu aku
Karena aku tersesat di surga

561
00:40:39,333 --> 00:40:41,750
Kaulah pelipur laraku
Aku ingin kau tahu itu

562
00:40:41,875 --> 00:40:44,250
Berjanjilah kau akan selalu bersamaku

563
00:40:44,417 --> 00:40:46,667
Dunia ini kejam
Bagaikan sungai api

564
00:40:46,750 --> 00:40:49,000
Kau bawakan kedamaian
Kau bagaikan bunga indah

565
00:40:49,083 --> 00:40:50,708
Apa yang kau dambakan?

566
00:40:51,292 --> 00:40:53,375
Ucapkan, akan kupenuhi itu

567
00:40:53,917 --> 00:40:56,042
Aku pria kasmaran
Cinta begitu menawan

568
00:40:56,125 --> 00:40:58,667
Pandu aku
Karena aku tersesat di surga

569
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Kau sungguh istimewa

570
00:41:24,458 --> 00:41:26,500
Kehadiranmu

571
00:41:26,875 --> 00:41:31,042
Membawa sukacita bagiku

572
00:41:31,792 --> 00:41:34,167
- Kau begitu istimewa
- Kaulah dambaanku

573
00:41:34,292 --> 00:41:36,625
- Kehadiranmu
- Beradalah di sisiku

574
00:41:36,708 --> 00:41:41,625
- Membawa sukacita bagiku
- Jatuh cinta begitu indah

575
00:41:41,875 --> 00:41:43,750
Aku hanya ingin bersamamu

576
00:41:44,167 --> 00:41:46,208
Aku ingin kau di sisiku

577
00:41:46,458 --> 00:41:48,708
Aku pria kasmaran
Cinta begitu menawan

578
00:41:48,917 --> 00:41:51,583
Pandu aku
Karena aku tersesat di surga

579
00:41:57,083 --> 00:41:58,875
Ayolah, beri aku oral seks.

580
00:41:59,542 --> 00:42:02,542
Rehaan, kurasa aku tak bisa.

581
00:42:03,667 --> 00:42:05,375
Kau tahu betapa merana hidupku.

582
00:42:06,000 --> 00:42:09,667
- Tak apa-apa, itu aman.
- Aku tak bisa, Rehaan.

583
00:42:09,958 --> 00:42:13,042
- Maafkan aku...
- Percayalah. Dengarkan aku.

584
00:42:13,167 --> 00:42:14,417
- Rehaan!
- Tak apa!

585
00:42:14,542 --> 00:42:15,833
Rehaan, apa-apaan kau?

586
00:42:15,917 --> 00:42:17,333
- Tak apa.
- Kenapa kau?

587
00:42:17,417 --> 00:42:18,375
Hentikan!

588
00:42:18,458 --> 00:42:19,667
Dasar berengsek!

589
00:42:31,417 --> 00:42:33,500
- Srini.
- Tak terlalu jauh, Bos.

590
00:42:34,625 --> 00:42:36,417
Begitu Surya masuk mobil,

591
00:42:37,208 --> 00:42:39,083
jangan berhenti sebelum sampai Mumbai.

592
00:42:39,250 --> 00:42:40,292
Jangan khawatir.

593
00:43:03,583 --> 00:43:04,458
Ya...

594
00:43:09,125 --> 00:43:11,417
Tak ada alasan apa pun.

595
00:43:13,750 --> 00:43:15,958
Aku hanya sekadar bergembira.

596
00:43:17,625 --> 00:43:19,625
Kegembiraan yang tak berbahaya, Bung.

597
00:43:20,833 --> 00:43:22,542
Apa-apaan yang kau lakukan?

598
00:43:27,000 --> 00:43:29,375
Tempo hari, anak-anak
ke rumah Jaffa tanpa kita tahu.

599
00:43:32,000 --> 00:43:33,708
Hari ini, kau hampir ditahan.

600
00:43:36,417 --> 00:43:39,333
Kau harus lebih bertanggung jawab
di sekitar anak-anak, baik?

601
00:43:44,292 --> 00:43:47,625
- Kau ingat...
- Ingat! Ya, aku ingat apa?

602
00:43:47,917 --> 00:43:49,083
Ingat apa?

603
00:43:50,958 --> 00:43:53,250
Hyderabad, wanita di toko itu?

604
00:43:54,250 --> 00:43:57,750
Wanita yang selalu bertanya
kita menikah atau tidak?

605
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Aku ingat.

606
00:44:00,250 --> 00:44:02,833
Kita begitu jengkel
sehingga mencuri es krimnya.

607
00:44:03,458 --> 00:44:06,375
Aku lari dengan ChoccoBars di kantongku!

608
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Bisa lakukan itu lagi?

609
00:44:16,958 --> 00:44:18,708
Tentu bisa.

610
00:44:18,833 --> 00:44:20,208
- Ya.
- Ya?

611
00:44:37,292 --> 00:44:38,292
Ibu! Ayah!

612
00:44:38,792 --> 00:44:41,500
Terjadi sesuatu dengan Nitya!
Dia tadi ke rumah Rehaan dan…

613
00:44:41,583 --> 00:44:43,375
Entah apa yang terjadi padanya!

614
00:44:46,333 --> 00:44:47,292
Nitya!

615
00:44:48,500 --> 00:44:50,208
- Nitya?
- Ada apa, Sayang?

616
00:44:51,208 --> 00:44:52,333
Ada apa?

617
00:44:53,458 --> 00:44:54,667
Apa yang Rehaan lakukan?

618
00:44:57,542 --> 00:44:58,750
Nitya?

619
00:45:01,958 --> 00:45:03,500
Tak ada apa-apa, Ayah.

620
00:45:03,833 --> 00:45:06,208
- Tidak... Dia...
- Apa?

621
00:45:08,125 --> 00:45:09,583
Dia memaksamu?

622
00:45:13,042 --> 00:45:14,042
Nitya…

623
00:45:20,583 --> 00:45:22,875
Itu bukan salahnya, Ayah.

624
00:45:23,417 --> 00:45:24,875
Aku yang memancingnya.

625
00:45:30,750 --> 00:45:32,542
- Ayah! Mau ke mana?
- Nitya!

626
00:45:33,000 --> 00:45:34,917
Ayah, jangan lakukan apa pun!

627
00:45:55,417 --> 00:45:57,083
Kita pergi ke mana, Pak?

628
00:46:06,417 --> 00:46:09,417
Kita harus pikirkan hati-hati
tindakan kita berikutnya.

629
00:46:10,417 --> 00:46:11,750
Tak perlu pikirkan apa pun.

630
00:46:12,250 --> 00:46:15,708
Prince akan masuk penjara,
dan kita berpesta.

631
00:46:17,500 --> 00:46:20,583
Dengarkan aku, Bung,
Prince sedang membuat film.

632
00:46:21,458 --> 00:46:24,292
Aku akan bersamanya sepanjang waktu.
Biarkan film ini terwujud.

633
00:46:33,292 --> 00:46:34,542
Dia tak membuat film,

634
00:46:35,250 --> 00:46:36,750
dia sedang membodohimu, Naga.

635
00:46:36,875 --> 00:46:38,125
Itu takkan dirilis.

636
00:46:38,917 --> 00:46:39,917
Tidak, Bung.

637
00:46:40,125 --> 00:46:42,208
Dia pasti membuatnya, aku di sana.

638
00:46:42,333 --> 00:46:44,167
Perlu kuminta dia memberimu peran?

639
00:46:44,333 --> 00:46:47,167
Ceritaku bukan berupa film, Naga,
tetapi komik.

640
00:46:48,333 --> 00:46:49,333
Novel bergambar.

641
00:46:49,917 --> 00:46:50,917
Bersulang!

642
00:46:51,958 --> 00:46:53,333
Bisa jeda sebentar?

643
00:46:56,083 --> 00:46:57,167
Jeda? Untuk apa?

644
00:46:58,833 --> 00:47:01,875
Misiku selama lima tahun
akhirnya selesai, Naga.

645
00:47:03,250 --> 00:47:06,292
Akan kubawa semua bukti
kepada atasanku besok dan mengejutkannya!

646
00:47:08,083 --> 00:47:09,458
Aku membunuhnya.

647
00:47:11,458 --> 00:47:12,750
Dia tewas karena peluruku.

648
00:47:15,958 --> 00:47:17,292
Apa maksudmu misi rahasia?

649
00:47:27,167 --> 00:47:28,917
Kurang ajar!

650
00:47:35,250 --> 00:47:36,125
DI MANA SURYA RAO?

651
00:47:36,833 --> 00:47:38,625
TERSANGKA PEMBUNUHAN AKTRIS DITAHAN

652
00:47:38,750 --> 00:47:41,083
PEMBUNUHAN DI PESTA PRINCE

653
00:47:43,958 --> 00:47:45,917
Jadi, ini misi rahasiamu?

654
00:47:46,667 --> 00:47:49,333
Ini benar-benar tersembunyi dan rahasia.

655
00:47:50,917 --> 00:47:52,542
Kau kerjakan ini sendiri?

656
00:47:52,958 --> 00:47:54,958
Semua pahlawan super
bekerja sendiri, Naga.

657
00:47:56,208 --> 00:47:57,625
Aku tak percaya siapa pun.

658
00:47:58,250 --> 00:48:00,417
Orang-orang kaya bisa membeli siapa pun.

659
00:48:00,750 --> 00:48:01,750
OB…

660
00:48:02,875 --> 00:48:04,625
dia akan hentikan semua kasusnya.

661
00:48:05,750 --> 00:48:07,750
Mereka menodai semua sistem.

662
00:48:11,917 --> 00:48:13,417
Tapi kini, akan kuhukum mereka.

663
00:48:14,667 --> 00:48:17,000
Sudah kuduga bahwa Prince bersalah.

664
00:48:18,375 --> 00:48:19,833
Kini, aku punya bukti.

665
00:48:21,375 --> 00:48:24,875
Prince, OB, Rana.

666
00:48:25,833 --> 00:48:27,583
Tak akan ada yang diampuni.

667
00:48:28,042 --> 00:48:31,000
- Kau tak akan ampuni Rana?
- Dia bajingan terbesar!

668
00:48:32,375 --> 00:48:35,583
Orang seperti Rana
lindungi orang seperti Prince!

669
00:48:36,875 --> 00:48:39,333
Namun, tidak lagi.

670
00:48:40,458 --> 00:48:41,583
Dia akan masuk penjara.

671
00:48:43,250 --> 00:48:45,667
Aku akan pecundangi Rana
dan tiduri ibunya!

672
00:48:52,333 --> 00:48:55,208
Hanya satu orang
yang boleh meniduri ibu Rana...

673
00:48:56,042 --> 00:48:57,042
aku.

674
00:49:09,292 --> 00:49:10,292
Lumayan.

675
00:49:11,167 --> 00:49:12,583
Tambah lemon akan enak.

676
00:49:13,708 --> 00:49:14,792
Lain kali.

677
00:51:51,125 --> 00:51:53,125
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo

