1
00:00:39,792 --> 00:00:43,000
¡Vamos allá! ¡Que empiece la fiesta!

2
00:00:51,875 --> 00:00:53,333
¿No traes más que alcohol?

3
00:00:54,708 --> 00:00:56,292
¿En tan poca estima me tienes?

4
00:00:56,917 --> 00:00:59,333
¿Crees que he salido
solo a comprar alcohol?

5
00:01:01,500 --> 00:01:03,083
También traigo aperitivos.

6
00:01:04,583 --> 00:01:08,625
Sabes que estuve en rehabilitación
por problemas con el alcohol, ¿no?

7
00:01:09,708 --> 00:01:11,292
Pero ¿qué coño te pasa?

8
00:01:12,000 --> 00:01:13,625
Estás todo el día con eso…

9
00:01:13,917 --> 00:01:16,875
Oye, no la tires.
¿No has aprendido nada de mí?

10
00:01:17,542 --> 00:01:20,708
Si quieres ligar,
tienes que tomarte algo y soltarte.

11
00:01:21,167 --> 00:01:22,625
Hay que tener birras a mano.

12
00:01:23,333 --> 00:01:25,417
Ya estoy harto. Fuera de mi casa.

13
00:01:25,500 --> 00:01:26,625
¡Oye, Jaffa!

14
00:01:27,250 --> 00:01:28,458
Jaffa, espera.

15
00:01:31,667 --> 00:01:34,417
¿Cómo me vas a echar? Estaba de coña.

16
00:01:35,083 --> 00:01:37,375
- Somos colegas, Jaffa.
- Para ya, papá.

17
00:01:38,250 --> 00:01:39,708
No soy tu colega.

18
00:01:40,667 --> 00:01:42,750
Vete, por favor. Quiero intimidad.

19
00:01:43,042 --> 00:01:45,208
Puedes tener la intimidad que quieras.

20
00:01:45,917 --> 00:01:48,917
Puedes disparar un arma
o hacerte una paja, me da igual.

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,333
¿No lo entiendes?

22
00:01:51,375 --> 00:01:52,542
Quiero estar solo.

23
00:01:53,417 --> 00:01:56,083
Ya soy mayorcito y quiero vivir solo.

24
00:01:57,875 --> 00:01:59,833
¿Para poder quemar la casa?

25
00:01:59,917 --> 00:02:01,208
Que te den, papá.

26
00:02:01,958 --> 00:02:04,167
No sabes lo mal que lo pasé ese día.

27
00:02:04,250 --> 00:02:06,750
Claro que lo sé, no hablas de otra cosa.

28
00:02:07,708 --> 00:02:10,167
"Soy alcohólico, no se me levanta.

29
00:02:10,333 --> 00:02:12,250
Maharaj me tocó aquí y allá".

30
00:02:12,333 --> 00:02:14,125
Busca una solución a tu problema.

31
00:02:14,208 --> 00:02:15,500
Ya la encontré.

32
00:02:16,292 --> 00:02:18,167
- Le di su merecido
- ¿Qué hiciste?

33
00:02:23,333 --> 00:02:26,583
Las autoridades de Bombay
buscan a Vijaywada Maharaj.

34
00:02:26,792 --> 00:02:30,083
El líder espiritual
desapareció hace dos días,

35
00:02:30,167 --> 00:02:32,083
pero la policía desconoce su paradero.

36
00:02:32,458 --> 00:02:34,083
Sus leales seguidores…

37
00:02:34,208 --> 00:02:35,250
Hice eso.

38
00:02:37,375 --> 00:02:39,500
Me emborraché e hice una gilipollez.

39
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
Rana tuvo que intervenir.

40
00:02:44,458 --> 00:02:47,208
Le pegó un tiro en toda la cabeza.

41
00:02:49,333 --> 00:02:50,250
Aquí.

42
00:03:00,125 --> 00:03:01,458
Vete, papá.

43
00:03:02,375 --> 00:03:03,375
Vete.

44
00:03:05,792 --> 00:03:08,042
Déjame solo, como hiciste en su día.

45
00:03:10,583 --> 00:03:13,083
En cuanto apareciste, se jodió todo.

46
00:03:14,917 --> 00:03:16,083
Rana tenía razón.

47
00:03:18,958 --> 00:03:19,958
Y una mierda.

48
00:03:21,375 --> 00:03:23,292
Rana no dice más que gilipolleces.

49
00:03:24,500 --> 00:03:26,792
El muy cabrón te ha vuelto contra mí.

50
00:03:28,833 --> 00:03:30,625
Te ha comido la cabeza.

51
00:03:32,917 --> 00:03:34,625
Me ha estado dejando mal.

52
00:03:37,708 --> 00:03:40,000
De eso te has encargado tú, papá.

53
00:03:41,917 --> 00:03:43,083
No ha sido Rana.

54
00:04:16,458 --> 00:04:17,417
Joder.

55
00:04:19,917 --> 00:04:21,083
Su puta madre.

56
00:04:28,167 --> 00:04:29,375
¿Todo solucionado?

57
00:04:32,167 --> 00:04:33,458
En mi época,

58
00:04:34,375 --> 00:04:37,458
vendían pasaportes falsos
por 2000 rupias en Chudi Bazaar.

59
00:04:38,333 --> 00:04:40,833
Te lo preparaban en un día.

60
00:04:42,375 --> 00:04:44,458
¿Y qué te preparan aquí en un día?

61
00:04:45,333 --> 00:04:46,292
Un mojón.

62
00:04:46,417 --> 00:04:48,750
Sí que tardan para cobrar 100 000 rupias.

63
00:04:50,083 --> 00:04:53,042
Con ese dinero podría tirarme
a diez putas en Kishanbaag

64
00:04:53,125 --> 00:04:54,333
y aún me sobraría.

65
00:04:57,958 --> 00:05:00,167
¡Te estoy hablando! ¿Me has escuchado?

66
00:05:02,208 --> 00:05:05,042
¿Qué coño haces
mirando embobado al televisor?

67
00:05:05,542 --> 00:05:08,333
Estoy aquí, no ahí, imbécil.

68
00:05:08,417 --> 00:05:10,167
Noticias de última hora.

69
00:05:10,458 --> 00:05:13,250
Bombay se ve amenazada
por el regreso de Surya Rao.

70
00:05:13,708 --> 00:05:17,208
Nos informan
de que, tras pasar oculto 15 años,

71
00:05:17,333 --> 00:05:20,458
se ha visto al capo de la droga
recientemente en Bombay.

72
00:05:20,625 --> 00:05:24,125
- Es el más buscado de India…
- Rana, su puta madre.

73
00:05:24,333 --> 00:05:27,833
Tenía todo esto planeado.

74
00:05:28,250 --> 00:05:31,625
Quería que me pillasen.

75
00:05:34,792 --> 00:05:35,833
Jefe, las zapatillas.

76
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
- He pisado una mierda.
- Encima son nuevas.

77
00:05:41,583 --> 00:05:43,250
Sí, y están llenas de mierda.

78
00:05:44,042 --> 00:05:45,792
Voy a mandar a Salim a comprar otras.

79
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Con rayas rojas.

80
00:05:47,958 --> 00:05:49,792
- ¡Salim!
- No está aquí.

81
00:05:50,375 --> 00:05:52,375
¿Adónde ha ido? ¿A cagar?

82
00:05:52,500 --> 00:05:53,542
No lo sé.

83
00:05:54,583 --> 00:05:55,708
¿Cómo que no lo sabes?

84
00:05:57,000 --> 00:05:59,583
Estabas vigilando, imbécil. ¿Adónde…?

85
00:06:22,333 --> 00:06:23,583
Se ha llevado el dinero.

86
00:06:31,083 --> 00:06:32,125
¿Dónde estabas?

87
00:06:42,292 --> 00:06:45,708
Curri de pescado.
Estabas en el hotel Malwani Hindu.

88
00:06:48,000 --> 00:06:49,083
Puto imbécil.

89
00:06:50,042 --> 00:06:55,292
Nos ha robado mientras te ponías
hasta el culo de pescado.

90
00:06:56,417 --> 00:06:59,167
¿Aún tienes hambre? ¿Quieres comer mierda?

91
00:06:59,333 --> 00:07:02,083
¿Te la quieres comer?
¡Come mierda, gilipollas!

92
00:07:05,000 --> 00:07:06,917
¿Dónde coño está Salim?

93
00:07:08,667 --> 00:07:10,292
UBICACIÓN: 18,95 N, 72,84 E

94
00:07:10,375 --> 00:07:12,500
Te mando la última ubicación de Salim.

95
00:07:12,667 --> 00:07:15,625
Está cerca del puerto.
Surya no andará lejos.

96
00:07:15,708 --> 00:07:16,583
Gracias.

97
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
¡Aparta!

98
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
¡Espera!

99
00:08:42,833 --> 00:08:44,583
¡No sé nadar, cabrón!

100
00:08:48,500 --> 00:08:49,875
¡Hijoputa! ¡Espera!

101
00:08:51,000 --> 00:08:53,333
No te lo vuelvo a preguntar.
¿Dónde está Surya?

102
00:08:53,708 --> 00:08:56,458
¡No te lo puedo decir
si me metes en el agua!

103
00:09:06,583 --> 00:09:08,542
- En Darukhana.
- ¿En qué parte?

104
00:09:08,708 --> 00:09:09,708
¡Te lo digo!

105
00:09:17,792 --> 00:09:19,792
Estaban en casa de Laxman.

106
00:09:19,875 --> 00:09:21,417
Pero ya se habrán ido.

107
00:09:22,167 --> 00:09:25,208
Surya tiene muchos aliados ahí.
Se volverá a mover.

108
00:09:27,208 --> 00:09:29,292
Hiciste mal en joder a mi familia.

109
00:09:47,708 --> 00:09:48,583
Lara.

110
00:09:51,292 --> 00:09:52,167
Vale.

111
00:09:54,250 --> 00:09:55,375
Ve a Darukhana.

112
00:09:56,042 --> 00:09:58,625
- Yo tengo que ir a la oficina.
- Vale, jefe.

113
00:09:59,083 --> 00:10:02,125
Encuentra a Surya,
pero no hagas nada hasta que yo llegue.

114
00:10:08,417 --> 00:10:12,667
El número que ha marcado
no se encuentra disponible.

115
00:10:30,917 --> 00:10:33,250
- Abuelo.
- ¿Qué tal, pastelito?

116
00:10:34,042 --> 00:10:35,083
¿Y tu madre?

117
00:10:35,292 --> 00:10:37,083
Ayudando a Ani con los deberes.

118
00:10:37,583 --> 00:10:40,042
Estamos de vacaciones,
pero ella no descansa.

119
00:10:40,500 --> 00:10:43,042
¿De vacaciones? ¿Habéis ido a Lonavala?

120
00:10:43,417 --> 00:10:45,875
No, abuelo. Estamos en un hotel de Bombay.

121
00:10:48,042 --> 00:10:50,958
¿En un hotel? ¿Qué hacéis ahí?

122
00:10:51,750 --> 00:10:52,667
Ani…

123
00:10:53,667 --> 00:10:54,750
¿estás bien?

124
00:10:55,250 --> 00:10:57,750
No has abierto la boca desde que vinimos.

125
00:11:00,667 --> 00:11:02,083
Mamá, es que…

126
00:11:06,792 --> 00:11:09,583
¿Papá y tú os vais a divorciar?

127
00:11:11,458 --> 00:11:12,333
¿Qué?

128
00:11:15,375 --> 00:11:16,292
¡No!

129
00:11:17,458 --> 00:11:18,500
De eso nada.

130
00:11:20,500 --> 00:11:22,125
¿Por qué piensas eso?

131
00:11:25,250 --> 00:11:27,458
Mamá, os veo.

132
00:11:28,000 --> 00:11:29,917
Siempre os estáis peleando.

133
00:11:30,083 --> 00:11:32,000
No hacéis otra cosa.

134
00:11:32,542 --> 00:11:35,417
A veces te enfadas tú,
a veces se enfada él.

135
00:11:36,250 --> 00:11:39,125
No seré muy listo, pero tampoco soy tonto.

136
00:11:41,250 --> 00:11:43,958
Por favor, no os divorciéis.

137
00:11:44,500 --> 00:11:46,542
- Por favor, mamá.
- Cariño…

138
00:12:05,792 --> 00:12:07,000
Se acabó el juego.

139
00:12:07,750 --> 00:12:09,000
Vas a ir a la cárcel.

140
00:12:09,625 --> 00:12:10,500
¿Por qué?

141
00:12:20,083 --> 00:12:24,042
Encontré el cuerpo putrefacto de Eijaz.
Era agente del CBI, cabrón.

142
00:12:24,583 --> 00:12:26,250
¿Creías que te ibas a ir de rositas?

143
00:12:26,708 --> 00:12:28,042
Déjate de chorradas.

144
00:12:28,125 --> 00:12:29,542
¿No me has oído?

145
00:12:29,792 --> 00:12:30,792
Se acabó el juego.

146
00:12:31,708 --> 00:12:33,917
Se acabó el juego, hijoputa.

147
00:12:36,708 --> 00:12:39,625
Encontré los informes de Eijaz
sobre tus actividades.

148
00:12:40,292 --> 00:12:44,750
Está todo escrito ahí:
cada delito encubierto, cada chanchullo

149
00:12:45,333 --> 00:12:47,750
y dónde enterraste cada cuerpo.

150
00:12:48,417 --> 00:12:50,083
Todo.

151
00:12:50,792 --> 00:12:54,667
Mañana voy a llevarlo al cuartel del CBI.

152
00:12:59,125 --> 00:13:00,083
Que te follen.

153
00:13:04,000 --> 00:13:06,792
Si fueses a entregarme,
ya lo habrías hecho.

154
00:13:07,417 --> 00:13:08,833
Pero estás aquí de palique

155
00:13:09,167 --> 00:13:12,042
porque sabes que yo no maté a Eijaz.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,958
Si hubiera sido yo,
no lo habrías encontrado.

157
00:13:18,458 --> 00:13:20,458
Te ayudaré a buscar al responsable.

158
00:13:21,792 --> 00:13:22,833
Dame dos días.

159
00:13:23,875 --> 00:13:25,375
Tienes 24 horas.

160
00:13:32,500 --> 00:13:34,792
- ¿Qué coño, Naga?
- ¡Lo siento!

161
00:13:34,958 --> 00:13:36,833
Culpa mía.

162
00:13:52,750 --> 00:13:53,917
Lo siento mucho.

163
00:13:54,375 --> 00:13:57,167
He dicho que soy el padre de Rana

164
00:13:57,458 --> 00:13:58,625
y me han dejado subir.

165
00:14:01,958 --> 00:14:03,292
Menuda habitación.

166
00:14:04,125 --> 00:14:06,292
Nunca había estado en un hotel tan fino.

167
00:14:07,208 --> 00:14:08,292
¿Me puedo quedar?

168
00:14:10,000 --> 00:14:12,542
¿Sabías lo que le pasó a Rana de pequeño?

169
00:14:12,958 --> 00:14:14,417
¿Qué le pasó?

170
00:14:15,792 --> 00:14:16,917
Lo de Maharaj.

171
00:14:18,958 --> 00:14:23,125
Lo que le hizo a Jaffa
se lo hizo también a Rana.

172
00:14:32,167 --> 00:14:34,958
No podía hacer nada, Anna.

173
00:14:40,333 --> 00:14:41,750
No podía detenerle.

174
00:14:44,583 --> 00:14:46,542
Lo que hizo Rana…

175
00:14:47,958 --> 00:14:50,042
no lo hizo movido por la ira…

176
00:14:53,208 --> 00:14:54,667
sino para borrar el dolor.

177
00:14:56,958 --> 00:14:59,458
Tú y yo no podríamos
entender lo que vivió.

178
00:15:02,375 --> 00:15:06,500
No estoy mintiendo, Naina.
No sabía nada del tema.

179
00:15:08,000 --> 00:15:09,208
Rana no me lo dijo.

180
00:15:09,542 --> 00:15:11,167
Eran tus hijos, Naga.

181
00:15:12,875 --> 00:15:15,458
No te lo dijo,
pero ¿intentaste hablar con él?

182
00:15:18,458 --> 00:15:20,125
Tenías un deber como padre:

183
00:15:20,208 --> 00:15:24,208
proteger a tus hijos de este mundo.
¿Cumpliste con tu deber?

184
00:15:28,625 --> 00:15:31,250
¿Quién les cambió
los pañales y los bañó? Yo.

185
00:15:32,833 --> 00:15:35,208
¿Quién los mandó al colegio? Yo.

186
00:15:36,500 --> 00:15:38,833
¿Quién les dio un techo? Yo.

187
00:15:39,583 --> 00:15:40,542
Lo intenté.

188
00:15:41,125 --> 00:15:42,833
Lo intenté y lo sigo intentando.

189
00:15:43,625 --> 00:15:46,208
Al salir de la cárcel,
hice que Maharaj pagase.

190
00:15:48,792 --> 00:15:50,958
Esa culpa va a acabar contigo, Tej.

191
00:15:51,625 --> 00:15:53,958
Te va a comer por dentro. Lo sabes, ¿no?

192
00:16:03,917 --> 00:16:04,917
Escucha.

193
00:16:06,042 --> 00:16:08,250
Voy a dejar a mi marido.

194
00:16:14,833 --> 00:16:15,833
Vale.

195
00:16:15,917 --> 00:16:21,333
Pero, si quieres que esté contigo,

196
00:16:22,167 --> 00:16:23,167
entonces,

197
00:16:24,333 --> 00:16:26,625
tienes que decirle
a la policía lo que pasó.

198
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Diles la verdad.

199
00:16:30,542 --> 00:16:31,542
¿Vale?

200
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
No puedo hacer eso, Anna.

201
00:16:39,833 --> 00:16:41,750
No puedo traicionar a mi familia.

202
00:16:46,292 --> 00:16:48,167
Apártate de mi familia.

203
00:16:49,292 --> 00:16:50,583
Vete, por favor, Naga.

204
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
¿Que me vaya?

205
00:16:55,292 --> 00:16:56,375
¿Adónde?

206
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
No tengo adónde ir.

207
00:16:59,583 --> 00:17:01,583
Te lo estoy pidiendo amablemente.

208
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Vete.

209
00:17:43,917 --> 00:17:46,917
Soy yo. No cuelgues.

210
00:17:47,458 --> 00:17:48,708
Tenemos que vernos.

211
00:17:48,917 --> 00:17:50,083
No tengo tiempo.

212
00:17:50,958 --> 00:17:54,667
Sé que mataste a Maharaj.
Jaffa me lo ha contado todo.

213
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
¿Y?

214
00:17:58,708 --> 00:18:00,167
¿Me vas a extorsionar?

215
00:18:00,583 --> 00:18:02,250
Solo te pido diez minutos.

216
00:18:02,542 --> 00:18:04,292
- Ahora no.
- Ahora, sí.

217
00:18:04,625 --> 00:18:06,583
Ve al estudio de Tej en una hora.

218
00:18:15,750 --> 00:18:17,667
¿Sí? ¿Dónde estás, jefe?

219
00:18:17,833 --> 00:18:20,000
Necesito más tiempo, ha surgido una cosa.

220
00:18:20,167 --> 00:18:21,292
¿Sabes algo de Surya?

221
00:18:22,917 --> 00:18:26,458
Quien diseñase estas calles
debía de estar colocado.

222
00:18:27,167 --> 00:18:30,125
Esto es un puto laberinto.

223
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Y aquí todo dios se llama Laxman.

224
00:18:34,167 --> 00:18:35,583
Te llamo cuando sepa algo.

225
00:18:35,667 --> 00:18:37,125
- Mantenme informado.
- Sí.

226
00:18:40,458 --> 00:18:42,083
- Hermana.
- ¿Kavya?

227
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
- ¿Y OB?
- En el despacho.

228
00:18:44,750 --> 00:18:47,292
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

229
00:18:54,417 --> 00:18:55,708
¿Lo has visto?

230
00:18:56,167 --> 00:18:57,792
- ¿El qué?
- El bebé.

231
00:18:58,667 --> 00:18:59,667
¿Qué bebé?

232
00:19:00,875 --> 00:19:01,750
El de Prince.

233
00:19:02,208 --> 00:19:05,250
Vandana quiere adoptarlo,
pero yo no quiero ser padre.

234
00:19:05,875 --> 00:19:07,875
Ya no estoy para estos trotes.

235
00:19:09,958 --> 00:19:12,417
Te guste o no, vas a ser padre.

236
00:19:12,500 --> 00:19:13,458
Ya lo sé.

237
00:19:15,292 --> 00:19:16,750
Vandana ya lo ha decidido.

238
00:19:18,208 --> 00:19:19,875
No me refiero a ella.

239
00:19:40,833 --> 00:19:41,833
Aborta.

240
00:19:44,083 --> 00:19:44,958
No.

241
00:19:47,083 --> 00:19:48,333
¿Estás loca?

242
00:19:49,667 --> 00:19:51,750
Me dejaría en muy mal lugar.

243
00:19:55,833 --> 00:19:58,458
De eso nada, Kavya. No puedes tenerlo.

244
00:20:00,417 --> 00:20:04,042
Aparte de los problemas familiares,
¿qué pensarían los votantes?

245
00:20:04,292 --> 00:20:07,208
- ¿Y quién tiene hijos a esta edad?
- Tú, OB.

246
00:20:07,583 --> 00:20:09,292
No es solo responsabilidad mía.

247
00:20:36,958 --> 00:20:38,125
Tienes cinco minutos.

248
00:20:40,792 --> 00:20:44,042
Creí que lo arreglaría todo
viniendo a Bombay.

249
00:20:44,625 --> 00:20:45,875
¿Y lo has arreglado?

250
00:20:46,708 --> 00:20:49,500
No, por eso me marcho.

251
00:20:51,500 --> 00:20:53,208
Pero tengo una pregunta.

252
00:20:54,417 --> 00:20:56,083
¿Por qué me odias tanto?

253
00:20:57,375 --> 00:21:02,167
Lo normal es que los hijos abandonen
a los padres o les saquen los cuartos.

254
00:21:04,167 --> 00:21:06,958
Pero tú me mandaste matar.

255
00:21:08,208 --> 00:21:10,125
¿Por qué estás tan enfadado conmigo?

256
00:21:10,625 --> 00:21:11,875
¿Que por qué?

257
00:21:12,667 --> 00:21:14,250
Mamá y Nitya murieron.

258
00:21:14,875 --> 00:21:17,125
Tej, Jaffa y yo estamos traumatizados.

259
00:21:18,542 --> 00:21:20,917
Nunca hemos llevado una vida normal.

260
00:21:21,375 --> 00:21:23,333
Nuestra familia está rota, ¿y por qué?

261
00:21:24,250 --> 00:21:25,500
¡Por tu culpa!

262
00:21:26,875 --> 00:21:30,000
Y aún me preguntas por qué te odio.
Se acabó.

263
00:21:33,958 --> 00:21:36,042
Eres sangre de mi sangre, desgraciado.

264
00:21:45,000 --> 00:21:47,125
Pasé 15 años en la cárcel por ti.

265
00:21:48,125 --> 00:21:49,542
¿No te vale con eso?

266
00:21:50,958 --> 00:21:53,000
¿Qué hijo le desea algo así a su padre?

267
00:21:55,458 --> 00:21:58,125
Un hijo con un padre como tú, Naga.

268
00:22:01,792 --> 00:22:03,625
Le robaste diez millones a Surya.

269
00:22:04,667 --> 00:22:06,208
¿Y qué hiciste con ellos?

270
00:22:06,333 --> 00:22:09,667
¿Nos diste algo a Tej, a Jaffa o a mí?

271
00:22:12,708 --> 00:22:16,667
Nos tuviste en la mierda, nos criaste
en la mierda y nos dejaste en la mierda.

272
00:22:17,917 --> 00:22:19,083
Vaya un padre.

273
00:22:25,042 --> 00:22:27,542
Sí, vaya un padre.

274
00:22:27,958 --> 00:22:29,417
No os di nada

275
00:22:30,375 --> 00:22:32,875
porque Nitya
lo necesitaba más que vosotros.

276
00:22:33,417 --> 00:22:35,583
Andaba prostituyéndose por la calle.

277
00:22:37,292 --> 00:22:39,500
Tuve que cuidar de ella.

278
00:22:40,417 --> 00:22:42,750
Porque sabía perfectamente

279
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
que tú solo podrías cuidar de los demás.

280
00:22:46,917 --> 00:22:49,583
Tuve cuatro hijos inútiles.

281
00:22:56,375 --> 00:22:58,167
Pero tú eras valiente y fuerte.

282
00:22:59,958 --> 00:23:01,958
Y ahora eres tan espabilado como yo.

283
00:23:03,667 --> 00:23:06,083
Estaba orgulloso
de que te parecieras a mí.

284
00:23:11,833 --> 00:23:13,625
Aunque me equivoqué.

285
00:23:16,167 --> 00:23:17,542
No eres como yo.

286
00:23:19,667 --> 00:23:20,958
Yo fui un descerebrado.

287
00:23:23,458 --> 00:23:25,667
Pero tú eres un puto malnacido, Rana.

288
00:23:26,750 --> 00:23:28,917
Has vuelto a todo el mundo contra mí.

289
00:23:30,458 --> 00:23:32,375
Me ven como al malo.

290
00:23:34,375 --> 00:23:37,208
- Quieren que desaparezca de su vida.
- Pues desaparece.

291
00:23:45,167 --> 00:23:49,958
Me hace falta pasta.
Dame dos millones y me largo.

292
00:23:50,500 --> 00:23:53,250
- ¿Qué me dices?
- ¿Que qué te digo?

293
00:23:55,167 --> 00:23:56,708
Que no te voy a dar una mierda.

294
00:23:58,667 --> 00:23:59,667
Lárgate.

295
00:24:03,625 --> 00:24:04,625
Pues vale.

296
00:24:05,708 --> 00:24:08,083
Prepárate para la que te espera.

297
00:24:08,875 --> 00:24:10,000
¿A qué te refieres?

298
00:25:07,833 --> 00:25:08,708
Cuéntame.

299
00:25:08,792 --> 00:25:11,958
A Srini le van a dar por culo.
Eso te cuento.

300
00:25:12,792 --> 00:25:15,750
¿Qué es eso que dicen en el telediario?

301
00:25:16,125 --> 00:25:19,250
Que el reinado de terror
de Surya se va a acabar.

302
00:25:19,958 --> 00:25:22,792
Tengo aquí a tu machaca.

303
00:25:23,917 --> 00:25:25,542
Cuando lo descuartice,

304
00:25:25,625 --> 00:25:27,583
¿resurgirá mi reinado de terror?

305
00:25:28,500 --> 00:25:29,958
Como toques a Srini,

306
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
te arranco el hígado y lo hago picadillo.

307
00:25:34,333 --> 00:25:35,625
¿Qué quieres?

308
00:25:35,833 --> 00:25:38,000
Un avión y un pasaporte.

309
00:25:38,125 --> 00:25:40,958
- Dos pasaportes, jefe.
- ¡Eso! Dos pasaportes.

310
00:25:41,208 --> 00:25:43,500
Y unas zapatillas con rayas rojas.

311
00:25:45,333 --> 00:25:47,625
Ah, y el dinero que me robó Salim.

312
00:25:48,083 --> 00:25:50,667
Si te lo robó Salim, pídeselo a él.

313
00:25:50,875 --> 00:25:52,833
No me tomes por gilipollas.

314
00:25:55,375 --> 00:25:59,667
Salim tenía mi dinero.
Lo pillaste y ahora lo tienes tú.

315
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Lo sé todo.

316
00:26:03,000 --> 00:26:07,292
Dinero, pasaporte y avión.
Prepáramelo y luego hablamos.

317
00:26:08,000 --> 00:26:09,333
Eso lleva tiempo.

318
00:26:10,833 --> 00:26:12,083
Tienes dos horas.

319
00:26:28,417 --> 00:26:29,292
Rana.

320
00:26:30,125 --> 00:26:31,542
Menos mal que me llamas.

321
00:26:33,167 --> 00:26:34,375
Estamos bien jodidos.

322
00:26:34,750 --> 00:26:35,958
Surya tiene a Srini.

323
00:26:36,458 --> 00:26:37,500
No me jodas.

324
00:26:38,125 --> 00:26:41,708
Tu amigo de Bangalore,
el que vende alcohol. ¿Cómo se llama?

325
00:26:42,208 --> 00:26:43,208
¿Manu?

326
00:26:43,542 --> 00:26:45,125
¿Le puedes pedir el avión?

327
00:27:16,125 --> 00:27:17,458
¿Cuánto tiempo tenemos?

328
00:27:18,125 --> 00:27:20,833
Poco.
La policía quizá ande detrás de nosotros.

329
00:27:22,792 --> 00:27:27,750
Solo necesito cinco minutos.
Si no me ves, márchate.

330
00:27:28,208 --> 00:27:29,083
¿Entendido?

331
00:27:46,000 --> 00:27:47,792
Venga, sal.

332
00:28:01,250 --> 00:28:03,458
¿Y esa cara de sorpresa, hijo?

333
00:28:05,167 --> 00:28:07,000
Te dije que te preparases.

334
00:28:08,417 --> 00:28:09,958
Me voy con Surya.

335
00:28:12,750 --> 00:28:14,042
¿Traes lo que he pedido?

336
00:28:29,042 --> 00:28:30,042
Ve a cogerlo.

337
00:28:49,167 --> 00:28:50,042
Está todo.

338
00:28:50,750 --> 00:28:53,458
Tienes lo que querías.
Manda a Srini para acá.

339
00:28:54,583 --> 00:28:56,542
Vete a hacerle una mamada a tu jefe.

340
00:29:08,792 --> 00:29:11,417
Tranquilito, amigo.

341
00:29:12,375 --> 00:29:14,542
No te vayas a poner bravo.

342
00:29:16,125 --> 00:29:20,125
Si me matas, el avión se va sin ti.

343
00:29:22,167 --> 00:29:26,417
Vale, pero no te intentes hacer
el héroe con alguna gilipollez.

344
00:29:32,750 --> 00:29:33,917
Tráeme su pistola.

345
00:30:01,417 --> 00:30:04,125
Nunca vas a dejar de ser
una víbora traicionera.

346
00:30:04,833 --> 00:30:07,667
No has cambiado una mierda, Naga.

347
00:30:10,833 --> 00:30:11,750
¡Surya!

348
00:30:16,208 --> 00:30:17,250
¡A por él!

349
00:30:31,417 --> 00:30:33,042
Venga, por ahí.

350
00:31:11,625 --> 00:31:13,250
¡Hijo de puta!

351
00:31:18,292 --> 00:31:20,042
Surya, me ha dado en la mano.

352
00:31:20,125 --> 00:31:24,333
Deja de lloriquear.
Méate en la herida, no pasa nada.

353
00:31:27,667 --> 00:31:28,583
Joder.

354
00:31:38,917 --> 00:31:39,917
Tú, imbécil.

355
00:31:40,458 --> 00:31:43,875
¿En serio crees que Surya
te va a llevar con él?

356
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
Con ese culo no entras en la avioneta.

357
00:32:03,125 --> 00:32:04,000
Se acabó.

358
00:32:11,542 --> 00:32:14,917
Te tengo dicho
que no me tomes por gilipollas.

359
00:32:15,583 --> 00:32:16,958
El gilipollas eres tú.

360
00:32:17,750 --> 00:32:20,458
Os voy a matar a ti y a tu padre.

361
00:32:54,625 --> 00:32:55,583
Joder, Rana.

362
00:32:56,542 --> 00:32:58,333
¿Por qué me llamas a estas horas?

363
00:33:00,042 --> 00:33:01,375
Hostia puta.

364
00:33:02,875 --> 00:33:03,875
¿Es Surya Rao?

365
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Lárgate de aquí.

366
00:33:14,583 --> 00:33:16,667
- ¿Quién es?
- Da igual.

367
00:33:20,042 --> 00:33:21,333
¡Hijo de puta!

368
00:33:21,417 --> 00:33:23,750
Has seguido a Surya Rao hasta aquí.

369
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
El criminal más buscado de India.

370
00:33:27,167 --> 00:33:28,250
Mató a Eijaz Sheikh.

371
00:33:30,708 --> 00:33:33,000
Te enfrentaste a él y te atacó.

372
00:33:33,917 --> 00:33:35,542
Te disparó y te defendiste.

373
00:33:36,250 --> 00:33:39,000
Enhorabuena. Te van a condecorar.

374
00:33:41,792 --> 00:33:43,250
Pide una ambulancia y refuerzos.

375
00:34:01,833 --> 00:34:04,708
¿Vas a reconocer ya
que tienes un padre cojonudo?

376
00:34:05,375 --> 00:34:06,500
Te he salvado la vida.

377
00:34:08,042 --> 00:34:11,333
No, Naga. Te la he salvado yo a ti.

378
00:34:12,500 --> 00:34:13,833
He mentido al CBI por ti.

379
00:34:14,458 --> 00:34:16,375
Sé que Surya no mató a Eijaz.

380
00:34:17,458 --> 00:34:18,375
Fuiste tú.

381
00:34:26,583 --> 00:34:27,583
Toma.

382
00:34:28,667 --> 00:34:30,750
Vete adonde quieras. Adiós.

383
00:34:31,667 --> 00:34:34,667
Vale. Me voy a Katmandú.

384
00:34:35,958 --> 00:34:37,542
Pero no porque lo digas tú.

385
00:34:38,375 --> 00:34:41,292
A las chinitas…
No, voy a dejar de llamarlas así.

386
00:34:42,083 --> 00:34:44,917
A las mujeres de allí las vuelvo locas.

387
00:34:47,375 --> 00:34:49,000
¿Sabes cuál es tu problema?

388
00:34:49,875 --> 00:34:53,042
Que eres demasiado rencoroso.

389
00:34:54,875 --> 00:34:55,958
Pasa página.

390
00:34:56,708 --> 00:34:57,958
¿Tú has pasado página?

391
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Tenías razón.

392
00:35:01,375 --> 00:35:03,833
Me parezco a ti porque me criaste tú.

393
00:35:05,458 --> 00:35:07,042
No vuelvas a Bombay, Naga.

394
00:35:09,000 --> 00:35:10,542
¿Sigues sin llamarme "papá"?

395
00:35:12,542 --> 00:35:13,583
Soy tu padre.

396
00:35:17,083 --> 00:35:18,167
Quizá otro día.

397
00:36:04,042 --> 00:36:05,792
LLAMADAS PERDIDAS: NAINA

398
00:36:06,042 --> 00:36:07,875
NAGA VINO AL HOTEL Y LO ECHÉ.

399
00:36:13,458 --> 00:36:16,458
Hola. Perdón por no coger el teléfono.

400
00:36:17,375 --> 00:36:18,500
Ha surgido una cosa.

401
00:36:20,875 --> 00:36:23,000
¿Y papá? ¿Se sabe algo de él?

402
00:36:37,667 --> 00:36:40,542
Hola. Perdón por no coger el teléfono.

403
00:36:41,875 --> 00:36:43,083
Ha surgido una cosa.

404
00:36:44,500 --> 00:36:46,833
Sé que has oído esa excusa mil veces.

405
00:36:49,500 --> 00:36:51,042
He metido la pata demasiado…

406
00:36:53,000 --> 00:36:55,667
Algunos de mis errores son imperdonables.

407
00:36:57,667 --> 00:36:59,625
Mi trabajo es resolver
los problemas de los demás.

408
00:37:01,958 --> 00:37:04,417
Pero parezco incapaz
de resolver los de mi familia.

409
00:37:07,417 --> 00:37:08,625
Naga se ha ido,

410
00:37:09,000 --> 00:37:11,667
pero conociéndolo, no tardará en volver.

411
00:37:12,250 --> 00:37:13,875
Y traerá problemas consigo.

412
00:37:16,292 --> 00:37:22,208
Lo que importa es que los niños,
Tej, Jaffa, tú y yo estemos juntos.

413
00:37:23,375 --> 00:37:24,958
Él no nos puede separar.

414
00:37:26,250 --> 00:37:27,708
No se lo voy a permitir.

415
00:37:29,583 --> 00:37:33,500
Te prometo que te voy a cuidar
y no te voy a volver a decepcionar.

416
00:37:35,542 --> 00:37:39,875
A veces pienso
que te he apartado poco a poco de mí

417
00:37:40,292 --> 00:37:41,917
y que no te puedo recuperar.

418
00:37:43,042 --> 00:37:44,417
Quiero arreglarlo.

419
00:37:44,708 --> 00:37:47,958
No por ti ni por los niños, sino por mí.

420
00:37:48,542 --> 00:37:51,000
¿Que cómo lo voy a hacer? No lo sé.

421
00:37:51,917 --> 00:37:54,583
¿Seré capaz? No lo sé.

422
00:37:56,625 --> 00:37:58,167
Tengo miedo, Naina.

423
00:37:59,417 --> 00:38:01,625
Cuando a Ani le daba miedo la oscuridad,

424
00:38:01,917 --> 00:38:04,083
usabas tu magia para que lo superase.

425
00:38:04,750 --> 00:38:06,167
Espero que no hayas olvidado el hechizo,

426
00:38:07,208 --> 00:38:08,708
porque no quiero tener miedo.

427
00:38:08,875 --> 00:38:13,042
Quiero estar contigo
y con los niños. Todos juntos.

428
00:38:13,708 --> 00:38:14,875
Os quiero a todos.

429
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Te quiero.

430
00:38:22,958 --> 00:38:24,250
¿Está bien?

431
00:38:24,542 --> 00:38:25,542
Está respirando.

432
00:41:15,042 --> 00:41:17,042
Subtítulos: Moisés Pindado

