1
00:00:39,792 --> 00:00:43,000
Allez, tout le monde
C'est l'heure de faire la fête

2
00:00:51,875 --> 00:00:53,333
De l'alcool ? C'est tout ?

3
00:00:54,708 --> 00:00:56,292
T'as si mauvaise opinion de moi ?

4
00:00:56,917 --> 00:00:59,333
Tu crois que je suis sorti
juste pour de l'alcool ?

5
00:01:01,500 --> 00:01:02,917
J'ai acheté des snacks aussi.

6
00:01:04,583 --> 00:01:08,625
Tu sais que j'étais en cure de désintox
à cause de mon alcoolisme, non ?

7
00:01:09,708 --> 00:01:11,292
Quelle mouche t'a piqué ?

8
00:01:12,000 --> 00:01:13,625
Pourquoi tu me rabâches…

9
00:01:13,917 --> 00:01:16,875
Ne jette pas ça !
Je t'ai rien appris ou quoi ?

10
00:01:17,542 --> 00:01:20,708
Le seul moyen de baiser, c'est de
se détendre avec quelques bouteilles.

11
00:01:21,167 --> 00:01:22,625
Il faut les garder sous la main.

12
00:01:23,333 --> 00:01:25,417
Ça suffit, papa. Va-t'en de chez moi.

13
00:01:25,500 --> 00:01:26,625
Hé, Jaffa !

14
00:01:27,250 --> 00:01:28,458
Jaffa, attends ! Hé !

15
00:01:31,667 --> 00:01:34,417
Comment ça, "va-t'en" ? Je plaisantais.

16
00:01:35,083 --> 00:01:37,375
- On est partenaires, Jaffa.
- Arrête ça, papa !

17
00:01:38,250 --> 00:01:39,708
Et je suis pas ton partenaire.

18
00:01:40,667 --> 00:01:42,708
Pars, s'il te plaît.
J'ai besoin d'intimité.

19
00:01:43,042 --> 00:01:45,208
Tu peux avoir
toute l'intimité que tu veux.

20
00:01:45,917 --> 00:01:48,917
Tire avec un pistolet,
branle-toi, peu importe.

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,333
Tu comprends pas, papa ?

22
00:01:51,375 --> 00:01:52,542
Je veux être seul.

23
00:01:53,417 --> 00:01:56,083
Je suis adulte et je veux vivre seul.

24
00:01:57,875 --> 00:01:59,833
Quel genre d'adulte
met le feu à sa maison ?

25
00:01:59,917 --> 00:02:01,208
Va te faire voir, papa !

26
00:02:01,958 --> 00:02:04,167
Tu sais pas ce que je traversais
ce soir-là.

27
00:02:04,250 --> 00:02:06,750
Bien sûr que je le sais.
T'arrêtes pas d'en parler !

28
00:02:07,708 --> 00:02:10,167
"Je suis alcoolique.
J'arrive pas à bander."

29
00:02:10,333 --> 00:02:12,250
"Maharaj m'a touché ici et là."

30
00:02:12,333 --> 00:02:14,125
Cherche une solution à ton problème !

31
00:02:14,208 --> 00:02:15,500
J'ai trouvé une solution !

32
00:02:16,181 --> 00:02:18,167
- J'ai fait ce que je devais faire.
- T'as fait quoi ?

33
00:02:23,333 --> 00:02:26,583
La police de Bombay s'interroge
sur la disparition de Vijaywada Maharaj.

34
00:02:26,767 --> 00:02:28,664
Le leader a disparu il y a deux jours…

35
00:02:28,767 --> 00:02:30,083
VIJAYAWADA MAHARAJ A DISPARU

36
00:02:30,292 --> 00:02:32,083
… et la police ignore où il se trouve.

37
00:02:32,458 --> 00:02:34,083
Ses loyaux disciples…

38
00:02:34,208 --> 00:02:35,250
C'est ma faute.

39
00:02:37,375 --> 00:02:39,333
J'étais bourré et j'ai fait une connerie.

40
00:02:41,125 --> 00:02:42,333
Rana a dû intervenir.

41
00:02:44,458 --> 00:02:47,208
Il lui a tiré une balle dans la tête.

42
00:02:49,333 --> 00:02:50,250
Juste ici.

43
00:03:00,125 --> 00:03:01,458
Tu devrais partir, papa.

44
00:03:02,375 --> 00:03:03,375
Va-t'en.

45
00:03:05,792 --> 00:03:08,042
Laisse-moi seul comme tu le faisais avant.

46
00:03:10,583 --> 00:03:13,083
Ma vie est devenue n'importe quoi
depuis ton retour.

47
00:03:14,917 --> 00:03:16,083
Rana avait raison.

48
00:03:18,958 --> 00:03:19,958
Raison, mon cul !

49
00:03:21,375 --> 00:03:22,917
Rana raconte n'importe quoi.

50
00:03:24,500 --> 00:03:26,542
Cet enfoiré t'a retourné contre moi.

51
00:03:28,833 --> 00:03:30,625
Il t'empoisonne l'esprit.

52
00:03:32,917 --> 00:03:34,625
Il pisse sur ma réputation.

53
00:03:37,708 --> 00:03:40,000
T'as fait ça tout seul, papa.

54
00:03:41,917 --> 00:03:43,083
Rana n'y est pour rien.

55
00:04:16,458 --> 00:04:17,417
Bon sang !

56
00:04:19,917 --> 00:04:21,083
Putain.

57
00:04:28,167 --> 00:04:29,125
Ça va, patron ?

58
00:04:32,167 --> 00:04:33,458
À l'époque,

59
00:04:34,375 --> 00:04:37,208
un faux passeport coûtait 2 000 balles
au bazar de Chudi.

60
00:04:38,333 --> 00:04:40,833
Tu le commandais le matin
et l'avais le soir.

61
00:04:42,375 --> 00:04:44,458
Ici, qu'est-ce qu'on a le soir ?

62
00:04:45,333 --> 00:04:46,292
La bite dans la main.

63
00:04:46,417 --> 00:04:48,750
Ils prennent leur temps
pour 100 000 balles.

64
00:04:50,083 --> 00:04:53,042
Avec ça, on aurait pu faire entrer
dix putes à Kishanbaag

65
00:04:53,125 --> 00:04:54,333
sans avoir tout dépensé.

66
00:04:56,375 --> 00:04:57,250
Hé !

67
00:04:57,958 --> 00:05:00,167
Je te parle !
T'as entendu ce que j'ai dit ?

68
00:05:02,208 --> 00:05:05,042
C'est Emraan Hashmi
qui t'obsède à la télé ?

69
00:05:05,542 --> 00:05:08,333
Je suis ici, pas là-bas, abruti !

70
00:05:08,417 --> 00:05:10,167
Flash spécial.

71
00:05:10,458 --> 00:05:13,250
Bombay est menacée
par la réapparition de Surya Rao.

72
00:05:13,708 --> 00:05:17,208
D'après nos informateurs,
après avoir fait profil bas durant 15 ans,

73
00:05:17,333 --> 00:05:20,458
le célèbre baron de la drogue, Surya Rao,
a été aperçu à Bombay.

74
00:05:20,625 --> 00:05:24,125
- Parmi les criminels les plus recherchés…
- Cet enfoiré de Rana !

75
00:05:24,333 --> 00:05:27,833
C'était son plan !

76
00:05:28,250 --> 00:05:31,625
Il essaie de se débarrasser de moi.

77
00:05:34,792 --> 00:05:35,917
Patron, vos chaussures.

78
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
- J'ai marché dans la merde.
- Elles sont neuves !

79
00:05:41,583 --> 00:05:43,250
Ouais, et couvertes de merde.

80
00:05:44,042 --> 00:05:45,708
Je dirai à Salim de m'en racheter.

81
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Avec des rayures rouges.

82
00:05:47,958 --> 00:05:49,792
- Salim !
- Il est pas là.

83
00:05:50,375 --> 00:05:52,375
Il est où ? Il chie lui aussi ?

84
00:05:52,500 --> 00:05:53,542
Je sais pas.

85
00:05:54,583 --> 00:05:55,708
Ça veut dire quoi, ça ?

86
00:05:57,000 --> 00:05:59,583
Tu montais la garde, abruti.
Où il est passé ? Il…

87
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Il a pris l'argent.

88
00:06:31,083 --> 00:06:32,125
T'étais où, putain ?

89
00:06:42,292 --> 00:06:45,708
Du curry de poisson. Alors je parie
que t'étais à l'hôtel Malwani Hindu.

90
00:06:48,000 --> 00:06:49,083
Putain d'idiot.

91
00:06:50,042 --> 00:06:55,292
Il nous a volés
pendant que tu te gavais de poisson.

92
00:06:56,417 --> 00:06:59,167
T'as encore faim ?
Tu veux bouffer de la merde ?

93
00:06:59,333 --> 00:07:02,083
T'en veux ? Bouffe cette merde, abruti !

94
00:07:05,000 --> 00:07:06,917
Putain, où est Salim ?

95
00:07:08,667 --> 00:07:10,292
POSITION : 18.95 N, 72.84 E

96
00:07:10,375 --> 00:07:12,500
J'envoie la dernière
position connue de Salim.

97
00:07:12,667 --> 00:07:15,625
C'est près du port.
Surya ne doit pas être loin.

98
00:07:15,708 --> 00:07:16,583
Merci.

99
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
Poussez-vous !

100
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Hé, attends !

101
00:08:42,833 --> 00:08:44,583
Je sais pas nager, connard !

102
00:08:48,500 --> 00:08:49,875
Enfoiré ! Attends !

103
00:08:51,083 --> 00:08:53,333
Je demanderai pas deux fois.
Où est Surya ?

104
00:08:53,708 --> 00:08:56,458
Je peux pas répondre la tête sous l'eau !

105
00:09:06,583 --> 00:09:08,542
- Darukhana.
- Où à Darukhana, connard ?

106
00:09:08,708 --> 00:09:09,708
Je vais répondre !

107
00:09:17,792 --> 00:09:19,792
Ils étaient chez Laxman.

108
00:09:19,875 --> 00:09:21,417
Mais ils ont dû partir maintenant.

109
00:09:22,167 --> 00:09:25,208
Surya a beaucoup d'alliées là-bas.
Il va encore se déplacer.

110
00:09:27,208 --> 00:09:29,083
T'aurais pas dû merder avec ma famille.

111
00:09:47,708 --> 00:09:48,583
Lara ?

112
00:09:51,292 --> 00:09:52,167
D'accord.

113
00:09:54,250 --> 00:09:55,375
Va à Darukhana.

114
00:09:56,042 --> 00:09:58,625
- Je dois aller au bureau tout de suite.
- OK, patron.

115
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
Trouve Surya.

116
00:10:00,292 --> 00:10:02,125
Mais ne fais rien avant que j'arrive.

117
00:10:06,292 --> 00:10:08,250
NAINA
APPEL SORTANT

118
00:10:08,417 --> 00:10:12,667
Ce numéro est actuellement indisponible.

119
00:10:22,250 --> 00:10:24,042
INFORMATIONS DE CONTACT
NITYA

120
00:10:24,125 --> 00:10:25,167
NITYA
APPEL SORTANT

121
00:10:30,917 --> 00:10:33,250
- Papi !
- Comment tu vas, ma tarte au citron ?

122
00:10:34,042 --> 00:10:35,083
Où est ta mère ?

123
00:10:35,292 --> 00:10:37,083
Elle aide Ani à faire ses devoirs.

124
00:10:37,583 --> 00:10:40,042
On était censés être en vacances,
mais maman est maman.

125
00:10:40,500 --> 00:10:43,042
Des vacances ? Vous êtes à Lonavala ?

126
00:10:43,417 --> 00:10:45,875
Non, papi.
On est dans un hôtel de Bombay.

127
00:10:48,042 --> 00:10:50,958
Un hôtel ?
Qu'est-ce que vous faites là-bas ?

128
00:10:51,750 --> 00:10:52,667
Ani…

129
00:10:53,667 --> 00:10:54,750
Ça va ?

130
00:10:55,250 --> 00:10:57,750
Tu n'as pas dit un mot
depuis qu'on est arrivés.

131
00:11:00,667 --> 00:11:02,083
Maman, c'est…

132
00:11:06,792 --> 00:11:09,583
Est-ce que papa et toi allez divorcer ?

133
00:11:11,458 --> 00:11:12,333
Quoi ?

134
00:11:15,375 --> 00:11:16,292
Non !

135
00:11:17,458 --> 00:11:18,500
Bien sûr que non !

136
00:11:20,500 --> 00:11:22,125
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

137
00:11:25,250 --> 00:11:27,458
Maman, je… Je vous vois.

138
00:11:28,000 --> 00:11:29,917
Vous vous disputez tout le temps.

139
00:11:30,083 --> 00:11:32,000
C'est tout ce que vous faites.

140
00:11:32,542 --> 00:11:35,417
Des fois, tu es en colère.
Des fois, il est en colère.

141
00:11:36,250 --> 00:11:39,125
Je suis pas très intelligent,
mais je suis pas idiot non plus.

142
00:11:41,250 --> 00:11:43,958
S'il te plaît, ne divorcez pas.

143
00:11:44,500 --> 00:11:46,542
- S'il te plaît, maman.
- Chéri…

144
00:12:05,792 --> 00:12:07,000
La partie est finie, connard.

145
00:12:07,875 --> 00:12:09,000
Tu vas aller en prison.

146
00:12:09,625 --> 00:12:10,500
Pourquoi ?

147
00:12:20,083 --> 00:12:24,042
J'ai trouvé le corps en décomposition
d'Eijaz, un agent du BCE.

148
00:12:24,583 --> 00:12:26,250
Tu pensais pouvoir t'en tirer ?

149
00:12:26,708 --> 00:12:28,042
Arrête tes conneries, Sujoy !

150
00:12:28,125 --> 00:12:29,542
Tu m'as pas entendu ?

151
00:12:29,792 --> 00:12:30,792
La partie est finie.

152
00:12:31,708 --> 00:12:33,917
La partie est finie, salaud.

153
00:12:36,708 --> 00:12:38,583
J'ai trouvé les informations d'Eijaz.

154
00:12:38,667 --> 00:12:39,625
RAPPORT D'ENQUÊTE

155
00:12:40,292 --> 00:12:44,750
Tout est dans ce dossier. Chaque crime que
tu as étouffé, chaque deal en sous-main,

156
00:12:45,333 --> 00:12:47,750
là où tu as enterré chaque corps.

157
00:12:48,417 --> 00:12:50,083
Tout.

158
00:12:50,792 --> 00:12:54,667
Et ce sera livré au QG du BCE demain.

159
00:12:59,125 --> 00:13:00,083
Va te faire foutre.

160
00:13:04,000 --> 00:13:06,792
Si tu comptais me balancer,
tu l'aurais déjà fait.

161
00:13:07,417 --> 00:13:08,833
Au lieu de ça tu jacasses.

162
00:13:09,167 --> 00:13:12,042
Parce que tu sais que j'ai pas tué Eijaz.

163
00:13:13,667 --> 00:13:15,958
Si c'était moi,
t'aurais pas trouvé son corps.

164
00:13:18,458 --> 00:13:20,458
Mais je peux t'aider
à trouver qui a fait ça.

165
00:13:21,792 --> 00:13:22,833
Donne-moi deux jours.

166
00:13:23,875 --> 00:13:25,375
Tu as 24 heures.

167
00:13:32,500 --> 00:13:34,792
- Bon sang, Naga !
- Je… Je suis désolé !

168
00:13:34,958 --> 00:13:36,833
Désolé.

169
00:13:52,750 --> 00:13:53,917
Je suis vraiment désolé.

170
00:13:54,375 --> 00:13:57,167
J'ai dit que j'étais le père de Rana,

171
00:13:57,458 --> 00:13:58,542
ils m'ont laissé monter.

172
00:14:01,958 --> 00:14:03,292
Sacrée chambre !

173
00:14:04,125 --> 00:14:06,292
Je suis jamais allé
dans un hôtel aussi chic.

174
00:14:07,208 --> 00:14:08,542
Je peux séjourner ici aussi ?

175
00:14:10,000 --> 00:14:12,542
Tu savais pour Rana
quand il était enfant ?

176
00:14:12,958 --> 00:14:14,417
Quoi donc ?

177
00:14:15,792 --> 00:14:16,917
Ce Maharaj ?

178
00:14:18,958 --> 00:14:23,125
Ce qu'il a fait à Jaffa,
il l'a fait à Rana aussi.

179
00:14:32,167 --> 00:14:34,958
Je n'ai rien pu faire, Ana.

180
00:14:40,333 --> 00:14:41,750
Je n'ai pas pu l'arrêter.

181
00:14:44,583 --> 00:14:46,542
Quoi qu'ait fait Rana…

182
00:14:47,958 --> 00:14:50,042
il ne l'a pas fait à cause de sa colère.

183
00:14:53,208 --> 00:14:54,667
Mais pour effacer sa peine.

184
00:14:56,958 --> 00:14:59,458
Toi et moi, on ne peut pas comprendre
ce qu'il a enduré.

185
00:15:02,375 --> 00:15:06,500
Je mens pas, Naina.
C'est la première fois que j'entends ça.

186
00:15:08,000 --> 00:15:09,208
Rana ne me l'a jamais dit.

187
00:15:09,542 --> 00:15:11,167
C'étaient tes enfants, Naga !

188
00:15:12,875 --> 00:15:15,458
Il ne l'a jamais dit,
mais tu as essayé de lui parler ?

189
00:15:18,458 --> 00:15:20,125
C'était ton rôle en tant que père.

190
00:15:20,208 --> 00:15:24,208
Protéger tes enfants de ce monde.
Tu as rempli ton rôle ?

191
00:15:28,625 --> 00:15:31,250
Qui a changé leurs couches
et les a lavés ? Moi.

192
00:15:32,833 --> 00:15:35,208
Qui les a envoyé à l'école ? Moi !

193
00:15:36,500 --> 00:15:38,833
Qui a mis un toit
au-dessus de leur tête ? Moi.

194
00:15:39,583 --> 00:15:40,542
J'ai essayé.

195
00:15:41,125 --> 00:15:42,833
J'ai essayé et j'essaie encore.

196
00:15:43,625 --> 00:15:46,208
Dès ma sortie de prison,
j'ai fait payer Maharaj.

197
00:15:48,792 --> 00:15:50,958
La culpabilité te détruira, Tej.

198
00:15:51,625 --> 00:15:53,958
Elle te consumera de l'intérieur.
Tu le sais, non ?

199
00:16:03,917 --> 00:16:04,917
Écoute-moi.

200
00:16:06,042 --> 00:16:08,250
Je vais quitter mon mari.

201
00:16:14,833 --> 00:16:15,833
D'accord.

202
00:16:15,917 --> 00:16:21,333
Mais si tu veux que je sois avec toi,

203
00:16:22,167 --> 00:16:23,167
alors…

204
00:16:24,333 --> 00:16:26,625
tu dois dire à la police
ce qui s'est passé.

205
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Dis-leur la vérité.

206
00:16:30,542 --> 00:16:31,542
D'accord ?

207
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
Je ne peux pas faire ça, Ana.

208
00:16:39,833 --> 00:16:41,750
Je ne peux pas trahir ma famille.

209
00:16:46,292 --> 00:16:48,167
Reste loin de ma famille.

210
00:16:49,292 --> 00:16:50,583
S'il te plaît, pars, Naga.

211
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Partir ?

212
00:16:55,292 --> 00:16:56,375
Partir où ?

213
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Je n'ai personne d'autre.

214
00:16:59,583 --> 00:17:01,583
Je te le demande poliment.

215
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Va-t'en.

216
00:17:43,917 --> 00:17:46,917
C'est moi. Ne raccroche pas.

217
00:17:47,458 --> 00:17:48,708
Il faut qu'on se voie.

218
00:17:48,917 --> 00:17:50,083
J'ai pas le temps.

219
00:17:50,958 --> 00:17:54,667
Je sais que tu as tué Maharaj.
Jaffa m'a tout raconté.

220
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Et alors ?

221
00:17:58,708 --> 00:18:00,167
Tu tentes de me faire chanter ?

222
00:18:00,583 --> 00:18:02,250
J'ai besoin que de dix minutes.

223
00:18:02,542 --> 00:18:04,292
- Pas maintenant.
- Tout de suite !

224
00:18:04,625 --> 00:18:06,667
Retrouve-moi au studio de Tej
dans une heure.

225
00:18:15,750 --> 00:18:17,667
Allô ? T'es où, patron ?

226
00:18:17,833 --> 00:18:20,042
J'ai besoin de plus de temps.
J'ai eu un imprévu.

227
00:18:20,167 --> 00:18:21,292
Des nouvelles de Surya ?

228
00:18:22,917 --> 00:18:26,458
Celui qui a tracé ces rues
devait être shooté.

229
00:18:27,167 --> 00:18:30,125
Cet endroit est un labyrinthe.

230
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Et un mec sur deux s'appelle Laxman.

231
00:18:34,167 --> 00:18:35,667
J'appelle quand j'ai du nouveau.

232
00:18:35,833 --> 00:18:37,125
- Tiens-moi au courant.
- OK.

233
00:18:40,458 --> 00:18:42,083
- Vandana !
- Kavya ?

234
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
- Où est OB ?
- Au bureau.

235
00:18:44,750 --> 00:18:47,292
Qu'y a-t-il ? Tout va bien ?

236
00:18:54,417 --> 00:18:55,708
Tu l'as vu ?

237
00:18:56,167 --> 00:18:57,792
- Quoi ?
- Le bébé.

238
00:18:58,667 --> 00:18:59,667
Quel bébé ?

239
00:19:00,875 --> 00:19:01,750
Le bébé de Prince.

240
00:19:02,208 --> 00:19:05,250
Vandana veut qu'on l'adopte,
mais je ne veux pas être père.

241
00:19:05,875 --> 00:19:07,875
Je suis trop vieux pour tous ces drames.

242
00:19:09,958 --> 00:19:12,417
Que tu le veuilles ou pas,
tu vas être père.

243
00:19:12,500 --> 00:19:13,458
Je sais.

244
00:19:15,500 --> 00:19:16,750
Vandana a déjà décidé.

245
00:19:18,208 --> 00:19:19,875
Je ne parle pas d'elle.

246
00:19:40,833 --> 00:19:41,833
Fais-toi avorter.

247
00:19:44,083 --> 00:19:44,958
Non.

248
00:19:47,083 --> 00:19:48,333
T'as perdu la tête ?

249
00:19:49,667 --> 00:19:51,750
Tu sais les dégâts
que ça ferait à mon image ?

250
00:19:55,833 --> 00:19:58,458
Hors de question, Kavya !
Tu ne peux pas faire ça !

251
00:20:00,417 --> 00:20:04,042
En plus du drame familial,
tu sais ce que diront les électeurs ?

252
00:20:04,292 --> 00:20:07,208
- Et qui a des enfants à cet âge ?
- Toi, OB !

253
00:20:07,583 --> 00:20:09,292
Je ne suis pas la seule responsable.

254
00:20:36,958 --> 00:20:38,125
T'as cinq minutes.

255
00:20:40,792 --> 00:20:44,042
Je pensais tout arranger
une fois à Bombay.

256
00:20:44,625 --> 00:20:45,792
Et tu l'as fait ?

257
00:20:46,708 --> 00:20:49,500
Non. C'est pour ça que je pars.

258
00:20:51,500 --> 00:20:53,208
J'ai juste une question pour toi.

259
00:20:54,417 --> 00:20:56,083
Pourquoi tu me détestes autant ?

260
00:20:57,375 --> 00:21:02,167
Habituellement, les enfants abandonnent
leurs parents ou prennent leur argent.

261
00:21:04,167 --> 00:21:06,958
Mais tu avais quelque chose contre moi ?

262
00:21:08,167 --> 00:21:10,125
Pourquoi t'es autant
en colère contre moi ?

263
00:21:10,625 --> 00:21:11,958
Pourquoi je suis en colère ?

264
00:21:12,667 --> 00:21:14,250
Maman est morte. Nitya est morte.

265
00:21:14,875 --> 00:21:17,125
Tej, Jaffa et moi, on est tous paumés.

266
00:21:18,542 --> 00:21:20,806
On a jamais eu de vie normale.
Tous les jours, un problème.

267
00:21:21,500 --> 00:21:23,333
Notre famille est brisée. Pourquoi ?

268
00:21:24,250 --> 00:21:25,500
À cause de toi !

269
00:21:26,875 --> 00:21:30,000
Comment oses-tu me demander pourquoi
je te déteste ? C'est terminé.

270
00:21:33,958 --> 00:21:36,042
Tu es ma chair et mon sang, enfoiré !

271
00:21:45,000 --> 00:21:47,164
J'ai croupi en prison
pendant 15 ans à cause de toi.

272
00:21:48,125 --> 00:21:49,542
J'ai pas assez payé ?

273
00:21:50,958 --> 00:21:53,000
Quel genre de fils veut
un truc si horrible ?

274
00:21:55,458 --> 00:21:58,125
Un fils qui a un père comme toi, Naga.

275
00:22:01,792 --> 00:22:03,542
T'as pas volé dix millions à Surya ?

276
00:22:04,667 --> 00:22:06,208
Qu'est-ce que t'en as fait ?

277
00:22:06,333 --> 00:22:09,667
T'as donné un centime à Tej,
à Jaffa ou à moi ?

278
00:22:12,708 --> 00:22:16,667
On est nés dans le caniveau, on y a grandi
et tu nous y as abandonnés.

279
00:22:17,917 --> 00:22:19,083
Tu parles d'un père.

280
00:22:25,042 --> 00:22:27,542
Ouais, parlons-en.

281
00:22:27,958 --> 00:22:29,417
Je vous ai rien donné

282
00:22:30,375 --> 00:22:32,875
parce que Nyla en avait
plus besoin que vous.

283
00:22:33,417 --> 00:22:35,708
C'était une prostituée désespérée
sur le trottoir.

284
00:22:37,292 --> 00:22:39,500
Il fallait que je prenne soin d'elle.

285
00:22:40,417 --> 00:22:42,750
Parce que je savais

286
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
que tu pouvais t'occuper
de tout le monde ici.

287
00:22:46,917 --> 00:22:49,583
Quatre de mes enfants
étaient des bons à rien.

288
00:22:56,375 --> 00:22:58,292
Mais pas toi. Mon fils courageux et fort.

289
00:22:59,958 --> 00:23:01,958
Tu es débrouillard, comme moi.

290
00:23:03,667 --> 00:23:05,833
J'étais fier de voir
comme tu me ressemblais.

291
00:23:11,833 --> 00:23:13,625
Mais j'avais tort.

292
00:23:16,167 --> 00:23:17,542
T'es pas du tout comme moi.

293
00:23:19,667 --> 00:23:20,958
J'étais un petit con.

294
00:23:23,458 --> 00:23:25,667
Mais toi, t'es un vrai salaud, Rana.

295
00:23:26,750 --> 00:23:29,083
Un par un, t'as retourné
tout le monde contre moi.

296
00:23:30,458 --> 00:23:32,375
Ils croient que c'est moi le méchant.

297
00:23:34,375 --> 00:23:37,208
- Ils ne veulent plus de moi.
- Alors pars.

298
00:23:45,167 --> 00:23:49,958
J'ai besoin de thunes.
Donne-moi deux millions et je me casse.

299
00:23:50,500 --> 00:23:53,250
- T'en dis quoi ?
- J'en dis quoi ?

300
00:23:55,167 --> 00:23:56,667
Que t'auras pas un centime.

301
00:23:58,667 --> 00:23:59,667
Maintenant, pars.

302
00:24:03,625 --> 00:24:04,625
Très bien.

303
00:24:05,708 --> 00:24:08,083
Prépare-toi pour ce qui t'attend.

304
00:24:08,875 --> 00:24:10,167
Qu'est-ce que tu veux dire ?

305
00:25:07,833 --> 00:25:08,708
Du nouveau ?

306
00:25:08,792 --> 00:25:11,958
Srini est en train de se faire enculer,
voilà les nouvelles.

307
00:25:12,792 --> 00:25:15,750
Qu'est-ce qu'ils racontent aux infos ?

308
00:25:16,125 --> 00:25:19,250
Ils disent que le règne de terreur
de Surya arrive à son terme.

309
00:25:19,958 --> 00:25:22,792
J'ai ton petit homme de main.

310
00:25:23,917 --> 00:25:25,542
Quand il sera découpé en morceaux,

311
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
mon règne de terreur reprendra ?

312
00:25:28,500 --> 00:25:29,958
Touche à un cheveu de Srini

313
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
et c'est ton foie que j'arracherai
et découperai en morceaux.

314
00:25:34,333 --> 00:25:35,625
Qu'est-ce que tu veux ?

315
00:25:35,833 --> 00:25:38,000
Un avion et un passeport.

316
00:25:38,125 --> 00:25:40,958
- Deux passeports, patron.
- Ouais ! Deux passeports.

317
00:25:41,208 --> 00:25:43,500
Et une paire de chaussures
à rayures rouges.

318
00:25:45,333 --> 00:25:47,625
Et… Ah, oui !
L'argent que Salim m'a volé.

319
00:25:48,083 --> 00:25:50,667
Si Salim est le voleur,
c'est à lui qu'il faut demander.

320
00:25:50,875 --> 00:25:52,833
On me la fait pas, Rana.

321
00:25:55,375 --> 00:25:59,667
Salim avait mon argent. Tu as rencontré
Salim et maintenant, tu as mon argent.

322
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Je sais tout.

323
00:26:03,000 --> 00:26:07,292
Argent, passeport, avion.
On reparlera quand ce sera arrangé.

324
00:26:08,000 --> 00:26:09,333
Ça va prendre du temps.

325
00:26:10,833 --> 00:26:12,083
Tu as deux heures.

326
00:26:28,417 --> 00:26:29,292
Rana !

327
00:26:30,125 --> 00:26:31,417
Dieu merci, tu as appelé !

328
00:26:33,167 --> 00:26:34,375
Je suis dans la merde.

329
00:26:34,750 --> 00:26:35,958
Surya a Srini.

330
00:26:36,458 --> 00:26:37,500
Oh, merde !

331
00:26:38,125 --> 00:26:41,708
Ton amis, le baron de l'alcool
de Bangalore, comment il s'appelle ?

332
00:26:42,208 --> 00:26:43,208
Manu ?

333
00:26:43,542 --> 00:26:44,917
On peut avoir son avion ?

334
00:27:16,125 --> 00:27:17,458
On a combien de temps ?

335
00:27:18,125 --> 00:27:20,833
Pas beaucoup.
Les flics sont peut-être sur nos traces.

336
00:27:22,792 --> 00:27:27,750
J'ai juste besoin de cinq minutes.
Souviens-toi, si tu me vois pas, décolle.

337
00:27:28,208 --> 00:27:29,083
Compris ?

338
00:27:46,000 --> 00:27:47,792
Allez. Dehors.

339
00:28:01,250 --> 00:28:03,458
Pourquoi t'as l'air si surpris ?

340
00:28:05,167 --> 00:28:07,000
Je t'ai dit de te préparer.

341
00:28:08,417 --> 00:28:09,958
Je pars avec Surya.

342
00:28:12,750 --> 00:28:14,042
T'as ce que j'ai demandé ?

343
00:28:29,042 --> 00:28:30,042
Allez, va le chercher.

344
00:28:49,167 --> 00:28:50,042
Tout est là.

345
00:28:50,750 --> 00:28:53,208
J'ai ce que tu voulais.
Envoie Srini par ici.

346
00:28:54,583 --> 00:28:56,542
Allez, va sucer ton patron. Maintenant !

347
00:29:08,792 --> 00:29:11,417
Hé ! Doucement.

348
00:29:12,375 --> 00:29:14,542
T'excite pas.

349
00:29:16,125 --> 00:29:20,125
Si tu me tues, cet avion part sans toi.

350
00:29:22,167 --> 00:29:26,417
Très bien. Mais ne joue pas au héros,
fais pas de connerie.

351
00:29:32,750 --> 00:29:33,917
Apporte-moi son flingue.

352
00:30:01,417 --> 00:30:04,125
Traître un jour,
putain de traître pour toujours.

353
00:30:04,833 --> 00:30:07,667
T'as pas changé du tout, Naga,
espèce de connard.

354
00:30:10,833 --> 00:30:11,750
Surya !

355
00:30:16,208 --> 00:30:17,250
Attrape-le !

356
00:30:31,417 --> 00:30:33,042
Vas-y. Par là.

357
00:31:11,625 --> 00:31:13,250
Enfoiré !

358
00:31:18,292 --> 00:31:20,042
Surya, ma main !

359
00:31:20,125 --> 00:31:24,333
Hé, arrête de chialer.
Pisse sur la blessure, ça ira !

360
00:31:27,667 --> 00:31:28,583
Putain !

361
00:31:38,917 --> 00:31:39,917
Hé, abruti.

362
00:31:40,458 --> 00:31:43,875
Tu crois vraiment que ce connard
de Surya va t'emmener avec lui ?

363
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
Tu crois que ton gros cul
rentre là-dedans ?

364
00:32:03,125 --> 00:32:04,000
C'est terminé.

365
00:32:11,542 --> 00:32:14,917
J'ai pas arrêté de te prévenir.
On me la fait pas.

366
00:32:15,583 --> 00:32:16,958
Mais tu comprends pas.

367
00:32:17,750 --> 00:32:20,458
Alors, je vais vous finir,
ton père et toi.

368
00:32:54,625 --> 00:32:55,583
Putain, Rana !

369
00:32:56,542 --> 00:32:58,333
Pourquoi tu m'as fait venir si tard ?

370
00:33:00,042 --> 00:33:01,375
Oh, merde !

371
00:33:02,875 --> 00:33:03,875
C'est Surya Rao ?

372
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Dégage d'ici.

373
00:33:14,583 --> 00:33:16,667
- C'est qui ?
- Peu importe.

374
00:33:20,042 --> 00:33:21,333
Enfoiré !

375
00:33:21,417 --> 00:33:23,750
Tu as traqué Surya Rao jusqu'ici.

376
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
Le criminel le plus recherché d'Inde.

377
00:33:27,167 --> 00:33:28,500
L'assassin d'Eijaz Sheikh.

378
00:33:30,708 --> 00:33:33,000
Tu l'as confronté et Surya t'a attaqué.

379
00:33:33,917 --> 00:33:35,542
Il a tiré et tu t'es défendu.

380
00:33:36,250 --> 00:33:39,000
Félicitations !
Tu vas recevoir une médaille pour ça.

381
00:33:41,792 --> 00:33:43,256
Appelle une ambulance et des renforts.

382
00:34:01,833 --> 00:34:04,708
Tu vas admettre
que ton père est super cool ?

383
00:34:05,375 --> 00:34:06,458
Je t'ai sauvé la vie.

384
00:34:08,042 --> 00:34:11,333
Non, Naga,
c'est moi qui t'ai sauvé la vie.

385
00:34:12,500 --> 00:34:13,833
J'ai menti au BCE pour toi.

386
00:34:14,458 --> 00:34:16,375
Je sais que Surya a pas tué Eijaz.

387
00:34:17,458 --> 00:34:18,375
C'était toi.

388
00:34:26,583 --> 00:34:27,583
Prends ça.

389
00:34:28,667 --> 00:34:30,750
Va où tu voudras. Au revoir.

390
00:34:31,667 --> 00:34:34,667
D'accord. J'irai à Kathmandu.

391
00:34:35,958 --> 00:34:37,542
Mais pas parce que tu me l'as dit.

392
00:34:38,375 --> 00:34:41,292
Les chineto…
Non, je peux pas les appeler comme ça.

393
00:34:42,083 --> 00:34:44,917
Je plais beaucoup aux femmes là-bas.

394
00:34:47,375 --> 00:34:48,917
Tu sais quel est ton problème ?

395
00:34:49,875 --> 00:34:53,042
Tu restes rancunier trop longtemps.

396
00:34:54,875 --> 00:34:55,958
Oublie ta rancune.

397
00:34:56,708 --> 00:34:57,792
Toi, tu l'as oubliée ?

398
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Tu avais raison.

399
00:35:01,375 --> 00:35:03,833
Je te ressemble parce que tu m'as élevé.

400
00:35:05,458 --> 00:35:07,042
Ne reviens jamais à Bombay, Naga.

401
00:35:09,000 --> 00:35:10,542
Tu m'appelles toujours pas papa ?

402
00:35:12,542 --> 00:35:13,583
Je suis ton père.

403
00:35:17,083 --> 00:35:18,208
Peut-être un autre jour.

404
00:36:04,042 --> 00:36:05,792
DIMANCHE 7H37
NAINA - APPEL MANQUÉ

405
00:36:06,042 --> 00:36:07,875
NAGA EST VENU À L'HÔTEL ?
JE L'AI VIRÉ

406
00:36:13,458 --> 00:36:16,458
Salut. Désolé de pas avoir rappelé.

407
00:36:17,375 --> 00:36:18,500
Il y a eu un imprévu.

408
00:36:20,875 --> 00:36:23,000
Où est papa ? Vous avez des nouvelles ?

409
00:36:37,667 --> 00:36:40,542
Salut. Désolé de pas avoir rappelé.

410
00:36:41,875 --> 00:36:43,000
Il y a eu un imprévu.

411
00:36:44,500 --> 00:36:46,864
Je sais que tu as entendu cette excuse
un million de fois.

412
00:36:49,500 --> 00:36:50,833
J'ai déconné trop souvent…

413
00:36:53,000 --> 00:36:55,667
et certaines de mes erreurs
sont impardonnables.

414
00:36:57,667 --> 00:36:59,833
Mon boulot,
c'est régler les problèmes des gens.

415
00:37:01,958 --> 00:37:04,417
Mais je suis incapable de régler
ceux de ma famille.

416
00:37:07,417 --> 00:37:08,625
Naga est parti.

417
00:37:09,000 --> 00:37:11,667
Mais le connaissant,
il sera bientôt de retour.

418
00:37:12,250 --> 00:37:13,875
Il apportera encore plus d'ennuis.

419
00:37:16,292 --> 00:37:22,208
Ce qui compte, c'est que toi, les enfants,
Tej, Jaffa et moi restions ensemble.

420
00:37:23,375 --> 00:37:25,042
Il n'a pas le droit de nous séparer.

421
00:37:26,250 --> 00:37:27,500
Je le laisserai pas faire.

422
00:37:29,583 --> 00:37:33,500
Je promets de m'occuper de toi
et de ne plus te décevoir.

423
00:37:35,542 --> 00:37:39,875
Je me demande parfois
si je t'ai fait fuir si loin de moi

424
00:37:40,292 --> 00:37:41,917
que je ne pourrai pas te retrouver.

425
00:37:43,042 --> 00:37:44,417
Je veux arranger ça.

426
00:37:44,708 --> 00:37:47,958
Pas pour toi ou les enfants,
mais pour moi-même.

427
00:37:48,542 --> 00:37:51,000
Comment je vais faire ? Je l'ignore.

428
00:37:51,917 --> 00:37:54,583
Est-ce que j'en serai capable ?
Je l'ignore.

429
00:37:56,625 --> 00:37:58,167
J'ai peur, Naina.

430
00:37:59,417 --> 00:38:01,625
Tu te rappelles
quand Ani avait peur du noir

431
00:38:01,917 --> 00:38:04,125
et que tu utilisais ta "magie"
pour le rassurer ?

432
00:38:04,750 --> 00:38:06,083
N'oublie pas ce sort.

433
00:38:07,208 --> 00:38:08,708
Car je ne veux pas avoir peur.

434
00:38:08,875 --> 00:38:13,042
Je veux qu'on soit ensemble.
Toi, les enfants, tout le monde.

435
00:38:13,708 --> 00:38:14,875
Je vous aime tous.

436
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Je… Je t'aime.

437
00:38:22,958 --> 00:38:24,250
Il va bien ?

438
00:38:24,542 --> 00:38:25,542
Il respire.

439
00:41:15,033 --> 00:41:17,033
Sous-titres : Sylvain Sarzi

