1
00:00:15,974 --> 00:00:20,478
‏"السيد (ريبلي)"

2
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
‏مرحبًا.

3
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
‏"توم". ما زلت هنا.

4
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
‏أجل.

5
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
‏كيف هو "ميرامار"؟

6
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
‏إنه جيد. لا بأس به. هل "مارج" هنا؟

7
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
‏فوّتت رؤيتها لتوك.
‏ذهبت إلى منزلها لإنجاز بعض الأعمال.

8
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
‏- بعض الأعمال؟
‏- أجل. إنها كاتبة.

9
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
‏رواية؟

10
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
‏كتاب سفر عن "أتراني".

11
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
‏مع صور؟

12
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
‏أجل. إنها مصورة رائعة أيضًا.

13
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
‏إذًا فهو عبارة عن صور وكلمات.

14
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
‏أجل. أوصاف وملاحظات وقصائد،

15
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
‏لم تدعني أقرأ أيًا منها بعد.

16
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
‏قصائد كذلك.

17
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
‏ما خطتك إذًا؟ "روما"؟ "صقلية"؟

18
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
‏لن يخيب ظنك مهما كان قرارك.

19
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
‏أحضرت لك بعض الأشياء من "نيويورك".

20
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
‏ماذا؟

21
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
‏بعض القمصان والأغراض ورداء.
‏إنها في الفندق.

22
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
‏لديّ ما أود الاعتراف به.

23
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
‏أرسلني والدك إلى هنا
‏لأحاول إقناعك بالعودة إلى الديار.

24
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
‏- والدي؟
‏- أجل.

25
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
‏وأخبرته أنني سأحاول وعنيت ذلك، لكن...

26
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
‏لا نية لديّ لفعل ذلك الآن.

27
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
‏أتفهّم تمامًا سبب رغبتك في البقاء هنا.

28
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
‏سبب رغبة أي شخص، المكان بديع.

29
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
‏لماذا قد ترغب في العودة إلى "نيويورك"؟

30
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
‏هل أرسلك بمعنى أنه دفع تكاليف سفرك؟

31
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
‏أجل، لكنني سأردّ له تلك الأموال.

32
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
‏لست شخصًا يستغل الناس.

33
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
‏كيف تعرفه أصلًا؟

34
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
‏لا أعرفه، هو وجدني.

35
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
‏أظن أنه لم يستطع إقناع
‏أي من أصدقائك الحقيقيين بالتدخل في حياتك،

36
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
‏ولن أفعل ذلك أيضًا،

37
00:03:59,948 --> 00:04:03,534
‏لكن عليك أن تحصل على الملابس
‏التي جعلتني أمك أجلبها.

38
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
‏وبعد ذلك،

39
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
‏أظن أنني سأغادر.

40
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
‏لا أصدّق أنه فعل ذلك.

41
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
‏ومن جهة أخرى، أصدّق.

42
00:04:26,057 --> 00:04:27,016
‏"توم"،

43
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
‏لا تزعج نفسك بردّ المبلغ له.

44
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
‏إنه مبلغ تافه بالنسبة إليه.
‏سيندرج ضمن حساب النفقات.

45
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
‏ربما سيخصمه من ضرائبه بطريقة ما.

46
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
‏- ألست منزعجًا مني؟
‏- بالطبع لا.

47
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
‏كنت لأفعل الشيء نفسه، بل فعلته.

48
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
‏رأيت فرصة المغامرة
‏إلى مكان مجهول واغتنمتها.

49
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
‏ما فعلته أنت تمامًا.

50
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
‏أجل.

51
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
‏"إرميليندا"!

52
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
‏كوب قهوة لـ"توم".

53
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
‏لست ناكرًا للجميل،

54
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
‏ولكن يبدو أن أمي لا تدرك
‏أن أفضل القمصان في "نيويورك"

55
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
‏تُستورد من هنا.

56
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
‏شكرًا لك على حمل كلّ هذه الأغراض إلى هنا.

57
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
‏كان ذلك لطفًا منك.

58
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
‏فوّتت غرضًا.

59
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
‏بالطبع ستختار هذا.

60
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
‏أخبرني يا "توم"، من؟

61
00:05:33,374 --> 00:05:37,628
‏من قد يرتدي رداءً بنقوش أرجوانية؟

62
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
‏يا إلهي، إنه مريع.

63
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
‏هل ذكر لك أبي أنني أرسم؟

64
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
‏لا.

65
00:05:57,190 --> 00:06:00,568
‏صادف أنني كنت بارعًا فيه
‏رغم أنه سيكون آخر من يقرّ بذلك.

66
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
‏أتريد رؤية لوحاتي؟

67
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
‏حسنًا.

68
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
‏حسنًا، ها هي ذي.

69
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
‏بعض رسوماتي للمناظر الطبيعية.

70
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
‏أجل.

71
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
‏بعض من رسوماتي لـ"مارج".

72
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
‏هذا القسم الخاص بعزيزتي "مارج".

73
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
‏حسنًا.

74
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
‏أجل.

75
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
‏هذه فترة تعبيري بالفن التجريدي.

76
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
‏أجل.

77
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
‏هذه لوحة جديدة لـ"مارج" كنت أعمل عليها.

78
00:06:55,706 --> 00:06:56,624
‏إنها رسمة عارية.

79
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
‏أعلم أنني لست رسّامًا عظيمًا.

80
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
‏بعد.

81
00:07:10,388 --> 00:07:11,305
‏لكنني أستمتع به.

82
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
‏لا، إنها...

83
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
‏شكرًا لك.

84
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
‏أجل.

85
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
‏المزيد من المناظر الطبيعية.

86
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
‏أجل، عجبًا. جميعها زرقاء.
‏إنها فترة تعبيرك باللون الأزرق.

87
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
‏أجل، لم أفكّر في ذلك.

88
00:07:30,450 --> 00:07:31,742
‏ما زالت تكتب على الأرجح،

89
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
‏لكنها ستستمتع بحكايات مخطط "غرينليف"

90
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
‏ولن تنزعج من مقاطعتنا لها.

91
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
‏ها هو منزلها.

92
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
‏جيد.

93
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
‏مرحبًا.

94
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
‏لدى "توم" قصة مسلّية للغاية ليرويها.

95
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
‏حقًا؟

96
00:08:05,026 --> 00:08:05,860
‏مرحبًا.

97
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
‏مرحبًا.

98
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
‏لنفتح هذه أولًا.

99
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
‏- تفضّل بالجلوس.
‏- شكرًا لك.

100
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
‏أيمكنك تصديق ذلك؟

101
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
‏حتى لو عرفت والديّ،
‏لما ظننت أنهما سيتماديان إلى هذا الحد.

102
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
‏من كان الرجل في الحانة؟

103
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
‏محقق خاص. استأجر والدي محققًا خاصًا.

104
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
‏- لإيجاد "توم"؟
‏- أجل.

105
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
‏أيصعب إيجادك؟

106
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
‏انتقلت للتو، لذا أظن ذلك.

107
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
‏لماذا تأخرت في إخبار "ديكي"؟

108
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
‏ما الفارق الذي يشكّله ذلك؟

109
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
‏لا تفهمين مغزى القصة بأكملها.

110
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
‏يدور الأمر حول والدي وليس "توم".

111
00:09:08,005 --> 00:09:10,216
‏هل قررت ما تريد رؤيته تاليًا؟

112
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
‏المعذرة؟

113
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
‏- في "إيطاليا".
‏- لا.

114
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
‏- لم أقرر.
‏- يُوجد الكثير لرؤيته.

115
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
‏متأكد من ذلك،
‏لكنني أظن أنني سأمكث هنا لفترة قصيرة.

116
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
‏إذا كنت ستمكث هنا لفترة أطول يا "توم"،

117
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
‏فعليك أن تقيم في منزلي.

118
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
‏لم تنفق المال في فندق "ميرامار"
‏في حين أنني لديّ غرف إضافية،

119
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
‏حتى إن كان ذلك مال والدي.

120
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
‏يسعدني ذلك.

121
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
‏رائع.

122
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
‏شكرًا لك.

123
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
‏ارفعها.

124
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
‏تحتاج الجدران إلى شيء ما.

125
00:10:31,172 --> 00:10:32,089
‏هذا أفضل.

126
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
‏- مرحبًا يا "مارج".
‏- مرحبًا.

127
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
‏- كيف حالك؟
‏- بخير.

128
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
‏تبدين رائعة.

129
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
‏شكرًا لك.

130
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
‏انتهينا من العمل.

131
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
‏سنكافئ أنفسنا ببعض من خمر "أمارو".
‏أتريدين كأسًا؟

132
00:11:09,377 --> 00:11:10,211
‏بالتأكيد.

133
00:11:14,173 --> 00:11:16,592
‏سنذهب إلى "نابولي" غدًا. أتودين القدوم؟

134
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
‏عليّ أن أعمل.

135
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
‏على كتابك؟

136
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
‏أجل.

137
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
‏بربك يا "مارج". رافقينا.

138
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
‏سأُري "توم" أول لوحة لـ"كارافاجيو"
‏في "ميسيريكورديا".

139
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
‏رأيتها.

140
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
‏رأيتها مرة واحدة. مرة لا تكفي.

141
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
‏كنت في مطعم "لي سوريلي".

142
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
‏ماذا؟

143
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
‏متى؟

144
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
‏قبل قليل.

145
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
‏كنا سنتناول العشاء.

146
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
‏آسف، نسيت.

147
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
‏هيا، لنذهب.

148
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
‏كانوا يغلقون عندما غادرت.

149
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
‏هل أكلت؟

150
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
‏أتريدين بعض الـ"بروشوتو"؟
‏لدينا جبن وزيتون...

151
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
‏لا بأس، أنا بخير.

152
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
‏أتريدين رؤية الغرفة التي عدّلناها؟

153
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
‏ربما لاحقًا.

154
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
‏حسنًا. آسف.

155
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
{\an8}‏"(نابولي)"

156
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
‏وقّع هنا من فضلك.

157
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
‏رسمها عندما كان عمره 36 عامًا.

158
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
‏بعد عام من قتله لرجل في "روما".

159
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
‏هل قتل رجلًا؟

160
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
‏قواد كان يستخدم عاهراته كعارضات.

161
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
‏ثم هرب إلى "مالطا" وبعدها إلى "باليرمو"،

162
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
‏ورسم بعضًا من أعظم لوحاته أثناء فراره.

163
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
‏حقًا؟

164
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
‏قبضوا عليه أخيرًا هنا في "نابولي".

165
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
‏أبرحوه ضربًا وشوّهوا وجهه وتركوه ليموت.

166
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
‏من فعل ذلك؟

167
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
‏من يدري؟ أصدقاء للقواد.

168
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
‏حياة مثيرة. وموت.

169
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
‏أجل.

170
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
‏أريد رؤية المزيد من لوحاته.

171
00:14:20,359 --> 00:14:23,237
‏سأصطحبك إلى "روما" في وقت ما.
‏بعض أفضل لوحاته هناك.

172
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
‏سيسعدني ذلك.

173
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
‏- "فريدي"!
‏- "ديكي"!

174
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
‏ماذا تفعل هنا؟

175
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
‏مجرد عابر سبيل. أنا و"ماكس". كيف حالك؟

176
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
‏بخير.

177
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
‏- كيف حال "مارج"؟
‏- بخير.

178
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
‏- أما زالت تكتب كتابها؟
‏- في هذه الأثناء.

179
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
‏- أتريد مشروبًا؟
‏- أود ذلك.

180
00:14:45,509 --> 00:14:48,888
‏ولكن على عجالة. لديّ موعد قطار.

181
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
‏أيها النادل.

182
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
‏نبيذ "شينزانو".

183
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
‏ومن هذا؟

184
00:14:57,521 --> 00:15:02,151
‏"توم". هذا "فريدي مايلز" يا "توم".
‏جاء "توم" من "نيويورك".

185
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
‏كيف حالك؟

186
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
‏بخير.

187
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
‏أعرفك من مكان ما.

188
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
‏لا أظن ذلك. أظن أنني كنت لأتذكّر.

189
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
‏- حقًا؟
‏- أجل.

190
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
‏لا، التقينا من قبل. في "نيويورك".

191
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
‏أين؟ ربما في منزل "بوب ديلانسي".

192
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
‏لا أظن ذلك.

193
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
‏لا، أظن أننا التقينا هناك.

194
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
‏في شقته في شارع "ستانتون".

195
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
‏في حفلة. أنا متأكد من ذلك.

196
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
‏لا أتذكّر. آسف.

197
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
‏- كيف تعرفان بعضكما؟
‏- التقينا هنا في "أتراني".

198
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
‏ماذا تعمل في "نيويورك"؟

199
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
‏لا شيء الآن. أعيش هنا.

200
00:15:46,111 --> 00:15:47,071
‏قبل ذلك.

201
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
‏المحاسبة.

202
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
‏وأنت؟

203
00:15:51,200 --> 00:15:52,451
‏"فريدي" كاتب مسرحي.

204
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
‏كنت سأخمّن شيئًا كهذا.

205
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
‏- حقًا؟
‏- أجل.

206
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
‏- لماذا؟
‏- لا أعرف.

207
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
‏إليك الأمر. سأستأجر منزلًا كبيرًا
‏في "كورتينا" خلال شهر ديسمبر.

208
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
‏عليك أن تأتي أنت و"مارج".

209
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
‏ولماذا قد لا تفعلان؟
‏عيد الميلاد في جبال "الألب"؟ وافق.

210
00:16:15,891 --> 00:16:16,809
‏- أوافق.
‏- أتوافق؟

211
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
‏أجل.

212
00:16:17,726 --> 00:16:20,437
‏رائع. سنتزلج ونثمل بشدة.

213
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
‏ممتاز.

214
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
‏"توم" ماذا؟

215
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
‏"ريبلي".

216
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
‏"ريبلي".

217
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
‏أأنت بخير؟

218
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
‏لا، تعرّضت للسرقة لتوي.

219
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
‏هل تأذيت؟

220
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
‏لا، لا يمكنني الذهاب إلى المنزل فحسب.

221
00:18:46,625 --> 00:18:48,043
‏يرفض أن يقلّني.

222
00:18:49,044 --> 00:18:49,962
‏لنذهب.

223
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
‏شكرًا لك.

224
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
‏أين المنزل؟

225
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
‏"بوتسوولي".

226
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
‏هذا غير كاف.

227
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
‏صحيح.

228
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
‏أسمعت ما قالته؟

229
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
‏نحن ألطف أمريكيين التقتهما.

230
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
‏أرى أنك أعطيت السائق ما يكفي
‏ليقلّها إلى "روما".

231
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
‏إنه يتقاسم المبلغ معها الآن.

232
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
‏أتظن ذلك؟

233
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
‏هذا جليّ. أهي سيارة أجرة تنتظر هناك فحسب؟

234
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
‏إنه احتيال.

235
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
‏كيف لا تدرك ذلك؟

236
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
‏ماذا إن كان كذلك؟

237
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
‏الأمر يستحق كي تسمع ذلك
‏من فتاة جميلة، صحيح؟

238
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
‏بالتأكيد. أُحب الفتيات.

239
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
‏ماذا؟

240
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
‏أتظن أنك ستذهب

241
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
‏إلى حيث قال ذلك الرجل إن منزله هناك؟

242
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
‏"فريدي"؟

243
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
‏على الأرجح.
‏يصبح الجو كئيبًا هنا في الشتاء. لماذا؟

244
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
‏لا أعرف كيف تحتمل وجودك قرب شخص كهذا.

245
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
‏إنه محتال.

246
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
‏لماذا تقول هذا؟

247
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
‏لأن هذا جليّ. ليس كاتبًا مسرحيًا.
‏إنه مجرد شخص من عائلة ثرية.

248
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
‏هذا صحيح. تمتلك عائلته فنادق.
‏ويمتلك منزلًا في جنوب "فرنسا".

249
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
‏"عليك أن تأتي أنت و(مارج).

250
00:20:47,704 --> 00:20:50,707
‏ولماذا قد لا تفعلان؟
‏عيد الميلاد في جبال (الألب)؟ وافق.

251
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
‏أتوافق؟"

252
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
‏كان ذلك تقليدًا رائعًا.

253
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
‏بدوت مثله تمامًا.

254
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
‏"توم"؟

255
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
‏أنحدر من عائلة ثرية، هل أنا محتال إذًا؟

256
00:21:07,474 --> 00:21:09,601
‏أنتما مختلفان كليًا.

257
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
‏"عزيزي السيد (غرينليف)،

258
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
‏أزف إليك خبرًا سارًا.

259
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
‏(ريتشارد) متردد بشأن قضاء شتاء آخر هنا.

260
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
‏التعامل معه أمر حساس،
‏وأنا متأكد من أنك تعرف ذلك.

261
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
‏لا ينبغي الضغط عليه.

262
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
‏يتطلب تغييره لرأيه بشأن أي شيء
‏العديد من المحادثات.

263
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
‏لكنني أحرز تقدمًا.

264
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
‏كما وعدتك، سأبذل قصارى جهدي
‏لإقناعه بالعودة إلى الديار إليك.

265
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
‏آمل بحلول عيد الميلاد.

266
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
‏مع أطيب تمنياتي وأحسن الأحوال
‏لك وللسيدة (غرينليف).

267
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
‏مع خالص تحياتي، (توم).

268
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
‏ملحوظة.

269
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
‏لم أنفق المال الذي أعطيتني إياه بعد،
‏لكنه كاد ينفد.

270
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
‏ربما يمكنك أن ترسل إليّ المزيد.

271
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
‏حوالة بريدية إلى عنوان (ديكي) في (أتراني)
‏ستكون جيدة.

272
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
‏شكرًا لك."

273
00:23:26,279 --> 00:23:27,114
‏كيف حالك؟

274
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
‏بخير.

275
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
‏أيمكنني الجلوس؟

276
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
‏أنا "كارلو".

277
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
‏أنت أمريكي.

278
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
‏أُحب الأمريكيين.

279
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
‏مرحبًا.

280
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
‏مرحبًا. كيف حالك؟

281
00:24:20,125 --> 00:24:21,042
‏بخير.

282
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
‏أتريد الذهاب إلى "باريس"؟

283
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
‏لا أعلم. ربما. متى؟

284
00:24:29,176 --> 00:24:30,719
‏كنت أتحدث إلى رجل في مقهى "جورجيو"

285
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
‏وسيعطينا 100 ألف ليرة لكلّ شخص.

286
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
‏لفعل ماذا؟

287
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
‏للذهاب إلى "باريس".

288
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
‏عمّ تتحدث؟

289
00:24:40,896 --> 00:24:44,649
‏علينا فحسب أن نأخذ حقيبة له إلى هناك
‏وبعد ذلك نبقى كما نريد.

290
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
‏حقيبة؟

291
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
‏أجل.

292
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
‏لا يمكنك أن تكون جادًا.

293
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
‏بلى. تعال للقائه.

294
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
‏تحدثنا بالإيطالية،
‏لذا لم أفهم سوى جوهر الأمر.

295
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
‏لا أريد لقاءه أيًا كان.

296
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
‏ماذا يُفترض أن أفعل معه إذًا؟

297
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
‏لا شيء. انس أنك خضت تلك المحادثة.

298
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
‏إنه في الأسفل.

299
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
‏هل أحضرت ذلك الرجل إلى منزلي؟

300
00:25:10,217 --> 00:25:11,134
‏أجل.

301
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
‏هذا صديقي "ديكي".

302
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
‏سُررت بلقائك. كيف حالك؟

303
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
‏"بيكاسو"؟

304
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
‏هل شرح لك "توم" ما تحدّثنا عنه؟

305
00:25:48,129 --> 00:25:50,048
‏أخبرني أنت.

306
00:25:50,048 --> 00:25:51,383
‏حسنًا. الأمر ليس معقدًا.

307
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
‏غدًا أو بعد غد أو متى ما كان،

308
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
‏قابلاني في محطة القطار في "نابولي".

309
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
‏سأشتري تذكرتين لكما

310
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
‏وأعطي لكلّ واحد منكما نصف المبلغ،
‏50 ألف ليرة

311
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
‏وحقيبة.

312
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
‏تأخذانها إلى "باريس"
‏وتسلّمانها إلى العنوان الذي أعطيه لكما

313
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
‏حيث ستحصلان على بقية المال.

314
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
‏وهذا كلّ شيء.

315
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
‏ماذا يُوجد داخل الحقيبة؟

316
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
‏هذا لا يشكّل فارقًا.

317
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
‏لن يوقف أحد سائحين أمريكيين بمظهركما.

318
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
‏مخدرات؟

319
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
‏أسلحة؟

320
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
‏أغراض فنية مسروقة، ماذا؟

321
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
‏هذا ليس من شأنك.

322
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
‏إنه من شأني كليًا.

323
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
‏إنه ليس من شأن صديقك.

324
00:26:33,842 --> 00:26:36,303
‏هو لم يسأل حتى.

325
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
‏"توما".

326
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
‏أجل، ماذا؟

327
00:26:43,226 --> 00:26:45,895
‏للأسف، صديقك هنا ليس الرجل المناسب.

328
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
‏أنت مناسب، لكنه ليس كذلك.

329
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
‏لا. إنه مناسب للمهمة. كلانا كذلك.
‏إنه يفكّر في الأمر فحسب.

330
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
‏لا. لست كذلك.

331
00:26:53,069 --> 00:26:58,950
‏انظر إليه يا "توما"،
‏ينظر إليّ كشرطي يريد اعتقالي.

332
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
‏لا، ليس كذلك. بربك.

333
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
‏لا، أنت محق. ليس شرطيًا.

334
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
‏ينظر إليّ كرجل خائف
‏على وشك أن يلتهمه حيوان.

335
00:27:15,967 --> 00:27:19,471
‏يمكنني أنا وأنت مواصلة العمل معًا،
‏ولكن ليس هو.

336
00:27:19,471 --> 00:27:23,475
‏لذا لا حاجة إلى مناقشة ذلك أمامه
‏أو معه بعد الآن، اتفقنا؟

337
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
‏في مرحلة ما من حياته، فقد جرأته.

338
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}‏عنواني.

339
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
‏هذه فيلا جميلة.

340
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
‏رائعة جدًا.

341
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
‏ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟

342
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
‏لماذا تقول ذلك؟

343
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
‏الرجل من جماعة "كامورا". أتعرف ماذا تكون؟

344
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
‏لا.

345
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
‏مافيا "نابولي".

346
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
‏كيف تعرف ذلك؟

347
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
‏لأن هذا جليّ يا "توم".

348
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
‏ربما ما كنت لتفعل ذلك
‏لو كانت لغتك الإيطالية أفضل،

349
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
‏لكنني لست متأكدًا من ذلك.

350
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
‏أهذا ما كنت تفعله في "نيويورك"؟

351
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
‏لا.

352
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
‏أهل هؤلاء هم الذين تتسكع معهم هناك؟

353
00:28:35,296 --> 00:28:37,507
‏لقد عاملك كشخص يوافقه الأفكار.

354
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
‏كنا نتسكع برفقة الأشخاص ذاتهم
‏في "نيويورك".

355
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
‏هكذا التقينا.

356
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
‏ما زلت لا أتذكّر.

357
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
‏لا ترمقني بتلك النظرة، لست مجنونًا.

358
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
‏ما هذا إذًا؟

359
00:28:53,898 --> 00:28:57,527
‏ماذا؟ ظننت أنك ستظن أن الأمر ممتع.
‏كان يمكن أن يكون الأمر ممتعًا.

360
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
‏- أن نؤدي مهمة لرجال عصابات؟
‏- أن نذهب في مغامرة معًا.

361
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
‏أن نُسجن معًا في نهاية المطاف.

362
00:29:02,115 --> 00:29:03,742
‏حسنًا، الآن أنت...

363
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
‏انس الأمر.

364
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
‏أيمكنك ألّا تخبر "مارج" عن هذا؟

365
00:29:16,629 --> 00:29:18,006
‏لا أروق لها بطبيعة الحال.

366
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
‏- لم ذلك برأيك؟
‏- لا أعلم. أنا لطيف معها.

367
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
‏لا، تبذل جهدًا لتكون كذلك،
‏والأمران مختلفان.

368
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
‏بل ذلك أسوأ في الواقع.

369
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
‏هذا غير حقيقي. إنها تروق لي.

370
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
‏حسنًا.

371
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
‏إنها تروق لي حقًا!

372
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
‏كيف تسير عملية الكتابة؟
‏متأكد من أنها تتقدم جيدًا.

373
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
‏أنت تضايقني.

374
00:29:37,275 --> 00:29:40,737
‏لا، لست كذلك. أريد أن أعرف حقًا.
‏أنا منبهر من فعلك ذلك.

375
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
‏لم أكتب كتابًا من قبل.
‏لم يفعل "ديكي" ذلك، أفعلت؟

376
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
‏بالتأكيد لا.

377
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
‏بصراحة، لا يسير على نحو جيد.

378
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
‏أحاول وصف هذا المكان

379
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
‏الذي يفوق...

380
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
‏الوصف؟

381
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
‏يفوق الوصف. أجل، تمامًا.

382
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
‏أيمكنني قراءة ما كتبته إلى الآن؟

383
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
‏لن تريه لأي شخص.

384
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
‏لست محررًا للكتب،
‏لكنني عملت لصالح أحدهم في "راندوم هاوس".

385
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
‏حقًا؟

386
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
‏بالتأكيد. قرأت العديد من المسودات هناك
‏التي احتاجت إلى التعديل.

387
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
‏حقًا؟

388
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
‏برأيي، قد أقول شيئًا بشكل غير مقصود

389
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
‏يجعلك تفكّرين بطريقة جديدة.

390
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
‏هيا، تسعدني المحاولة.

391
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
‏سأتولى هذا.

392
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
‏ما رأيك إذًا؟

393
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
‏أنا خائفة.

394
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
‏متأكد من أنه رائع.

395
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
‏هذا جيد يا "توم". أنت تحاول.

396
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
‏لا أحاول فحسب.

397
00:31:09,325 --> 00:31:12,829
‏أنا مهتم بما تفعله. إنها مخطئة بشأني.

398
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
‏على أي حال، لقد أسعدتها.

399
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
‏هذا جيد.

400
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
‏"أتراني"، تأليف "مارجوري شيروود".

401
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
‏بصورة مفاجئة،
‏كنت في "أتراني" لأكثر من عام،

402
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
‏وما زلت أكتشف أشياء حول...

403
00:31:31,139 --> 00:31:34,267
{\an8}‏علمت أنها كانت موجودة قبل اكتشاف
‏"كولومبوس" لـ"أمريكا".

404
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
{\an8}‏"طويل جدًا"

405
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
{\an8}‏في معظم الأمسيات، تعزف امرأة على الناي...

406
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
{\an8}‏رأيت أول شجرة نخيل في حياتي والمحيط.

407
00:31:39,564 --> 00:31:42,358
{\an8}‏لم يكن ركوب سيارة الأجرة
‏مكلفًا كما كان في...

408
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
{\an8}‏راقبته بينما يجهّز...

409
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
{\an8}‏"هذه ليست كلمة"

410
00:31:44,694 --> 00:31:47,196
{\an8}‏...دقّت ساعة البرج
‏معلنة تمام الساعة الرابعة للتو...

411
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
{\an8}‏لم يسبق لي البقاء في مكان
‏ليس به حمّام خاص،

412
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
{\an8}‏باستثناء أيام الجامعة.

413
00:31:51,367 --> 00:31:54,537
‏صحت قائلة، "مرحبًا؟"
‏وقالت شيئًا بدا مألوفًا.

414
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
‏انتظرت... وشعرت...

415
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
‏...حافلة حارة ومزدحمة
‏تفوح منها رائحة الثوم والبنزين.

416
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
‏"(أتراني) الخاصة بي"

417
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
‏كلّ هذا مفيد حقًا.

418
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
‏حقًا؟

419
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
‏أجل. كلّ ما تقوله صحيح.
‏ما كتبته هنا في الهامش.

420
00:32:31,366 --> 00:32:32,492
‏أيها؟

421
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
‏"تشبه (أتراني) مكانًا في حلم

422
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
‏يصبح خياليًا أكثر عندما تستيقظ."

423
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
‏إنه وصف مثالي للغاية.

424
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
‏إنه لك. استخدميه.

425
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
‏حقًا؟

426
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
‏بالتأكيد.

427
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
‏أظن أنني أعرف ما عليّ فعله به الآن.

428
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
‏يسعدني ذلك.

429
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
‏شكرًا لك يا "توم".

430
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
‏أشكرك حقًا.

431
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
‏شكرًا لك لائتماني عليه.

432
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
‏عنوان رائع.

433
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
‏كيف حالك؟

434
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
‏بخير حال.

435
00:33:16,828 --> 00:33:18,413
‏هناك شيء لك.

436
00:33:31,009 --> 00:33:31,843
‏تفضّل.

437
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
‏لا شيء من أجلك يا عزيزي "توم".

438
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
‏حسنًا يا "ماتيو". شكرًا لك.

439
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
‏أظن أنني سأذهب لرؤية "مارج".

440
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
‏ربما نذهب للسباحة.

441
00:33:42,270 --> 00:33:43,187
‏حسنًا.

442
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
‏هلّا تأخذ هذا إلى المنزل؟

443
00:33:44,397 --> 00:33:45,398
‏بالتأكيد.

444
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
‏شكرًا لك. أراك لاحقًا.

445
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
‏ما رأيك بهذه؟

446
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
‏هذه جيدة.

447
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
‏- حقًا؟
‏- أجل!

448
00:34:55,134 --> 00:34:58,262
‏"مصرف الجمهورية"

449
00:35:00,389 --> 00:35:06,104
‏"شركة (ويندال) الاستئمانية
‏1200 دولار أمريكي"

450
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
‏سأخرج، إلى السوق.

451
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
‏حسنًا.

452
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
‏ماذا؟

453
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
‏لا شيء.

454
00:35:41,097 --> 00:35:42,932
‏"رقم الحساب 18061"

455
00:36:04,287 --> 00:36:05,913
‏هل السيد "سميث" في المنزل؟

456
00:36:07,582 --> 00:36:11,169
‏"(ليفينغ إيطاليان)، دورة لغة كاملة"

457
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
‏لا يا سيدي. لقد خرج.

458
00:36:19,886 --> 00:36:21,637
‏متى سيعود؟

459
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
‏كم تحتاج من المال؟

460
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
‏هذا غير كاف.

461
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
‏ما خطبك؟

462
00:36:50,208 --> 00:36:51,292
‏ماذا حدث؟

463
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
‏من قال ذلك؟

464
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
‏من يكون؟

465
00:37:00,009 --> 00:37:03,179
‏"الثعلب البني السريع"

466
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
‏من يدري؟

467
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
‏لمن هذا؟

468
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
‏"يقفز فوق الكلب الكسول."

469
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
‏إنه لك.

470
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
‏إنه لنا.

471
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
‏إنه لهم.

472
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
‏إنه له.

473
00:37:23,783 --> 00:37:24,992
‏إنه لي.

474
00:39:45,633 --> 00:39:46,926
‏أتحب الفن يا "توم"؟

475
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
‏أنت إذًا في المكان المناسب.

476
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
‏أعلم أنني لست رسّامًا عظيمًا.

477
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
‏بعد.

478
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
‏أعلم أنني لست رسّامًا عظيمًا بعد.

479
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
‏لكنني أستمتع به.

480
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
‏هذه رسوماتي للمناظر الطبيعية.

481
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
‏طبيعة صامتة.

482
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
‏بعض من رسوماتي لـ"مارج".

483
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
‏هذه لوحة أخرى لي. وواحدة أخرى.

484
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
‏هذا القسم الخاص بـ"مارج".

485
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
‏آسف يا "مارج"، لكنك عليك أن تفهمي.

486
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
‏لا أُحبك.

487
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
‏نحن صديقان. هذا كلّ شيء.

488
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
‏بربك، لا...

489
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
‏لا تبكي.

490
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
‏لن ينجح هذا يا "مارج".

491
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
‏توقّفي.

492
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
‏لأنك تعيقين علاقتي أنا و"توم".

493
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
‏لا. الأمر ليس كذلك.

494
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
‏الأمر ليس كذلك. علاقتنا ليست هكذا.

495
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
‏لا، هناك رابطة بيننا. أيمكنك تفهّم ذلك؟

496
00:41:11,802 --> 00:41:14,305
‏أم أنك ستستمرين في توجيه الاتهامات؟

497
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
‏أيمكنك تفهّم أي شيء؟

498
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
‏بربك يا "مارج".

499
00:41:21,270 --> 00:41:22,146
‏"مارج"...

500
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
‏هذه فترة تعبيري بالفن التجريدي.

501
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
‏ماذا تفعل؟

502
00:41:40,623 --> 00:41:41,749
‏أصبحت...

503
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
‏سأكون ممتنًا إن خلعت ملابسي.

504
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
‏أظن أنكما لم تذهبا للسباحة.

505
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
‏أكنتما على الشاطئ عندما هبّت العاصفة؟

506
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
‏"ديكي"، أشعر بالاشمئزاز بشأن ما حدث للتو...

507
00:42:31,048 --> 00:42:33,717
‏دعني أوضّح هذا الأمر.

508
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
‏لست مثليًا.

509
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
‏أظن أنك تعتقد أنني كذلك.

510
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
‏لم أعتقد قط أنك مثليّ.

511
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
‏تظن "مارج" أنك كذلك.

512
00:42:49,024 --> 00:42:49,858
‏لماذا؟

513
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
‏لو كانت هنا لترى ما حدث للتو هناك،

514
00:42:55,239 --> 00:42:58,993
‏لقلت إنه السبب، لكن بما أنها لم تكن هنا،
‏فلا بد من وجود سبب آخر.

515
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
‏تقول ذلك لأنها تشعر بالغيرة.

516
00:43:12,798 --> 00:43:13,799
‏تشعر بالغيرة؟

517
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
‏منك؟

518
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
‏أجل، مني.

519
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
‏كان كلّ وقتك لها قبل ظهوري.

520
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
‏والآن نفعل أمورًا من دونها.

521
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
‏- لكن حتى هذه ليست المشكلة الحقيقية.
‏- ما المشكلة الحقيقية يا "توم"؟

522
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
‏إنها تحبك أكثر مما تحبها.

523
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
‏عندما تسيران معًا، من يمسك بيد الآخر؟

524
00:43:43,412 --> 00:43:46,081
‏ربما هذا صحيح،
‏لكن هذا لا يعني أنني لا أهتم لشأنها.

525
00:43:46,081 --> 00:43:48,584
‏- أهتم لشأنها كثيرًا.
‏- أتفهّم ذلك.

526
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
‏نحن صديقان جيدان.
‏يحاول المرء ألّا يجرح أصدقاءه.

527
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
‏بالطبع.

528
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
‏- "ديكي"...
‏- ماذا؟

529
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
‏أفضّل المغادرة على هدم صداقة.

530
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
‏أتريدني أن أغادر؟

531
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
‏سأغادر في الصباح إن شئت.
‏سأغادر الآن إن شئت.

532
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
‏لننس الأمر فحسب.

533
00:47:55,497 --> 00:48:00,502
‏ترجمة "محمد بخيت"

