1
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
Ahoj.

2
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
Tome. Zůstal jsi.

3
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
Ano.

4
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
Jaký je hotel Miramare?

5
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
Dobrý. Ujde. Je tu Marge?

6
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Minuli jste se. Šla domů pracovat.

7
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
- Pracovat?
- Jo. Je spisovatelka.

8
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Román?

9
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
Cestopis o Atrani.

10
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
S fotkami?

11
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
Jo. Je i celkem dobrá fotografka.

12
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
Takže fotky a slova.

13
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
Jo. Popisy, postřehy, básně...

14
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Ještě mi nedovolila si to přečíst.

15
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
I básně.

16
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
Jaký je plán? Řím? Sicílie?

17
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
Nemůžeš se rozhodnout špatně.

18
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
Přivezl jsem ti něco z New Yorku.

19
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
Co?

20
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
Nějaké košile a tak, župan. Jsou v hotelu.

21
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
Musím se ti k něčemu přiznat.

22
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
Poslal mě tvůj otec,
abych tě přesvědčil vrátit se domů.

23
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
- Můj otec?
- Jo.

24
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
Řekl jsem, že to zkusím.
Myslel jsem to vážně, ale...

25
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
Už to nemám v úmyslu.

26
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
Naprosto chápu, proč tu chceš zůstat.

27
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
To by chtěl každý. Je to dokonalé.

28
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
Proč by ses vracel do New Yorku?

29
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
Poslal tě. Jako... že ti to zaplatil?

30
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Jo, ale já mu to vrátím.

31
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Já lidi nevyužívám.

32
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Odkud ho vůbec znáš?

33
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Neznám. Našel si mě.

34
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
Asi nepřesvědčil tvé pravé kamarády,
aby se ti míchali do života,

35
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
a já to taky neudělám.

36
00:03:59,948 --> 00:04:03,534
Ale měl bys mít to oblečení,
co ti poslala matka.

37
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
A pak

38
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
asi odejdu.

39
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
Nemůžu tomu uvěřit.

40
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
Vlastně můžu.

41
00:04:26,057 --> 00:04:27,016
Tome,

42
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
neobtěžuj se mu to vracet.

43
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
Pro něj to není nic. Jenom výdaj.

44
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
Možná si to i nějak odepíše z daní.

45
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
- Nezlobíš se na mě?
- Ne, jistěže ne.

46
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
Udělal bych to samé.
Vlastně jsem to udělal.

47
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Viděl jsem možnost dobrodružství
na neznámém místě a využil jí.

48
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
Přesně jako ty.

49
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
Jo.

50
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Ermelindo!

51
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
Kávu pro Toma.

52
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
Víš, nejsem nevděčný,

53
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
ale matka si asi neuvědomuje,
že nejlepší košile v New Yorku

54
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
se dováží odsud.

55
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
Díky, že jsi to sem za ni odvezl.

56
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
To bylo milé.

57
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
Jedno jsi přehlédl.

58
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
Jasně, že vybrala tohle.

59
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
Řekni mi, Tome,

60
00:05:33,374 --> 00:05:37,628
kdo na světě by nosil
fialový kašmírový župan?

61
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
Proboha, je příšerný.

62
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Zmínil se otec, že maluju?

63
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
Ne.

64
00:05:57,190 --> 00:06:00,568
Náhodou mi to celkem jde,
ale on by byl poslední, kdo by to přiznal.

65
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
Chceš je vidět?

66
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Dobře.

67
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
No, tady to je.

68
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
Tady mám nějaké krajiny.

69
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Jo.

70
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
Pár obrazů Marge.

71
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
To je má sekce Marge.

72
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
Dobře.

73
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
Jo.

74
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
To je mé abstraktní období.

75
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Jo.

76
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
Tohle je nový obraz Marge,
na kterém pracuju.

77
00:06:55,706 --> 00:06:56,624
Je to akt.

78
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
Jo. Vím, že nejsem skvělý malíř.

79
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Zatím.

80
00:07:10,388 --> 00:07:11,305
Ale baví mě to.

81
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
Ne, je to...

82
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
Díky.

83
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
Jo.

84
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
To jsou další krajiny.

85
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Jo. Všechny jsou modré.
Modré. Tvé modré období.

86
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
Jo, to mě nenapadlo.

87
00:07:30,450 --> 00:07:31,742
<i>Asi pořád píše,</i>

88
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
ale ten Greenleafův plán ji dostane tolik,

89
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
že jí to vyrušení nebude vadit.

90
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Tady to je.

91
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
Dobře.

92
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
Ahoj.

93
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Tom má velmi vtipný příběh.

94
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Opravdu?

95
00:08:05,026 --> 00:08:05,860
Ahoj.

96
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
Ahoj.

97
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
Nejdřív tohle otevřeme.

98
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
- Posaď se.
- Díky.

99
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
Věřila bys tomu?

100
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
I kdybys mé rodiče znala,
nenapadlo by tě, že zkusí tohle.

101
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
Kdo byl ten chlap v baru?

102
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
Soukromý detektiv.
Můj otec najal soukromého detektiva.

103
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
- Aby našel Toma?
- Ano.

104
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Je těžké tě najít?

105
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
Zrovna jsem se přestěhoval, takže asi ano.

106
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Proč jsi to Dickiemu neřekl hned?

107
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
Co by to změnilo?

108
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
Uniká ti pointa celé té ságy.

109
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
Je to o mém otci. Ne o Tomovi.

110
00:09:08,005 --> 00:09:10,216
Rozhodl ses, co chceš vidět příště?

111
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Prosím?

112
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
- V Itálii.
- Ne.

113
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- Nerozhodl.
- Je toho dost.

114
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
To určitě, ale myslím,
že chvíli zůstanu tady.

115
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
Jestli se tu zdržíš déle, Tome,

116
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
měl bys bydlet u mě.

117
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Proč utrácet za Miramare,
když mám pokoje navíc?

118
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
I když jsou to jen otcovy peníze.

119
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
To bych moc rád.

120
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
Skvělé.

121
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
Díky.

122
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
Zvedni to nahoru.

123
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Ty zdi něco potřebují.

124
00:10:31,172 --> 00:10:32,089
Lepší.

125
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
- Ahoj, Marge.
- Ahoj.

126
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
- Jak to jde?
- Dobře.

127
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
Sluší ti to.

128
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
Díky.

129
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
Práci máme hotovou.

130
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
Tak jsme si za odměnu
dali amaro. Chceš taky?

131
00:11:09,377 --> 00:11:10,211
Jasně.

132
00:11:14,173 --> 00:11:16,592
Zítra jedeme do Neapole. Chceš taky?

133
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
Měla bych pracovat.

134
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
Na své knize?

135
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Jo.

136
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
No tak, Marge. Pojeď s námi.

137
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
V Misericordii ukážu Tomovi
jeho prvního Caravaggia.

138
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
Toho jsem viděla.

139
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
Viděla jsi ho jednou.
To ani zdaleka nestačí.

140
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
Byla jsem v Le Sorelle.

141
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
Cože?

142
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
Kdy?

143
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
Zrovna teď.

144
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
Měli jsme jít na večeřeli.

145
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
Promiň, zapomněl jsem.

146
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
Tak jdeme.

147
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
Když jsem odcházela, zavírali.

148
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
Najedla ses?

149
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
Dáš si pršut? Máme sýr, olivy...

150
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
To je dobré.

151
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
Chceš vidět, jak jsme vybavili ten pokoj?

152
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
Možná později.

153
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
Dobře. Promiň.

154
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
{\an8}NEAPOL

155
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
Podpis sem, prosím.

156
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
<i>To namaloval, když mu bylo 36.</i>

157
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
<i>Rok poté, co v Římě někoho zavraždil.</i>

158
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
On někoho zavraždil?

159
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
Pasáka, jehož prostitutky
mu dělaly modelky.

160
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
Pak utekl na Maltu, pak do Palerma.

161
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
Na útěku namaloval
pár svých největších děl.

162
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Opravdu?

163
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
Nakonec ho chytili tady v Neapoli.

164
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
Zmlátili ho, znetvořili mu
obličej a nechali ho umřít.

165
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Kdo?

166
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
Kdo ví? Pasákovi kamarádi.

167
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Barvitý život. I smrt.

168
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
Jo.

169
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
Chci vidět další jeho obrazy.

170
00:14:20,359 --> 00:14:23,237
Někdy tě vezmu do Říma.
Tam jsou ty nejlepší.

171
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
To bych rád.

172
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
- Freddie!
- Dickie!

173
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
Co tady děláš?

174
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Jen projíždím. S Maxem. Jak se máš?

175
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
Dobře.

176
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
- Jak se má Marge?
- Dobře.

177
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- Pořád píše tu knihu?
- Právě teď.

178
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
- Chceš se napít?
- To bych rád.

179
00:14:45,509 --> 00:14:48,888
Ale jen rychle. Musím stihnout vlak.

180
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
Číšníku.

181
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
Cinzano.

182
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
A tohle je?

183
00:14:57,521 --> 00:15:02,151
Tom. Tome, tohle je Freddie Miles.
Tom přijel z New Yorku.

184
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Jak se máš?

185
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
Dobře.

186
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Odněkud tě znám.

187
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Ne, nemyslím si. To bych si pamatoval.

188
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
- Opravdu?
- Jo.

189
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
Ne, setkali jsme se. V New Yorku?

190
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
Kde? Možná u Boba Delanceyho.

191
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Nemyslím si.

192
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
Ne, myslím, že to bylo tam.

193
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
Bydlel na Stanton Street.

194
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
Párty. Jsem si jistý.

195
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
Nevzpomínám si. Pardon.

196
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
- Odkud se znáte?
- Narazili jsme na sebe tady v Atrani.

197
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
Co v New Yorku děláš?

198
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
Teď nic. Žiju tady.

199
00:15:46,111 --> 00:15:47,071
Předtím.

200
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Účetnictví.

201
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
Ty?

202
00:15:51,200 --> 00:15:52,451
Freddie je dramatik.

203
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
Chtěl jsem říct něco podobného.

204
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Opravdu?
- Jo.

205
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- Proč?
- Nevím.

206
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Tak jo. Na prosinec
jsem pronajal velký dům v Cortině.

207
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
Musíte s Marge přijet.

208
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
Proč by ne? Vánoce v Alpách? Řekni ano.

209
00:16:15,891 --> 00:16:16,809
- Ano.
- Ano?

210
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
Jo.

211
00:16:17,726 --> 00:16:20,437
Dobře. Ulyžujeme a upijeme se k smrti.

212
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
Dokonalé.

213
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
Tom kdo?

214
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
Ripley.

215
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Ripley.

216
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Jste v pořádku?

217
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
Ne, právě mě okradli.

218
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
Jste zraněná?

219
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Ne, jen se nemůžu dostat domů.

220
00:18:46,625 --> 00:18:48,043
Nesveze mě.

221
00:18:49,044 --> 00:18:49,962
Pojďme.

222
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
Díky.

223
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
Kde bydlíte?

224
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
V Pozzuoli.

225
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
To nestačí.

226
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Jasně.

227
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
Slyšel jsi, co říkala?

228
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
Milejší Američany nikdy nepotkala.

229
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Řekl bych, že jsi mu dal
dost na cestu do Říma.

230
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
Právě se s ní o to dělí.

231
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
Myslíš?

232
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Očividně. To taxi tam jen tak čekalo?

233
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Je to podvod.

234
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
Jak to, že to nevidíš?

235
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
No a co?

236
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Stojí za to
slyšet od hezké holky něco takového.

237
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
To jasně. Holky mám rád.

238
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Co?

239
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
Myslíš, že pojedete,

240
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
kam vás ten kluk zval?

241
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
Freddie?

242
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
Pravděpodobně. V zimě
je to tady dole ponuré. Proč?

243
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
Nechápu, jak můžeš někoho takového vystát.

244
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Je to podvodník.

245
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
Proč to říkáš?

246
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
Protože je to zjevné.
Není to dramatik. Jen je z dobrých poměrů.

247
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
To je pravda. Jeho rodina
vlastní hotely. A má dům na jihu Francie.

248
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
„Musíte s Marge přijet.

249
00:20:47,704 --> 00:20:50,707
Proč by ne? Vánoce v Alpách? Řekni ano.

250
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
Ano?“

251
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
To bylo moc dobré.

252
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
Zněl jsi přesně jako on.

253
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Tome?

254
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
Já jsem z dobrých poměrů. Jsem podvodník?

255
00:21:07,474 --> 00:21:09,601
Nemohli byste být odlišnější.

256
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
<i>Drahý pane Greenleafe,</i>

257
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
<i>mám pro vás dobré zprávy.</i>

258
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
<i>Richard se rozmýšlí,
jestli tu stráví další zimu.</i>

259
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
<i>Jak jistě víte, jednání s ním je ošemetné.</i>

260
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
<i>Nesmí se na něj tlačit.</i>

261
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
<i>Názor na něco změní
až po několika rozhovorech.</i>

262
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
<i>Ale pokročil jsem.</i>

263
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
<i>Jak jsem slíbil, udělám vše, co mohu,
abych ho přesvědčil vrátit se domů.</i>

264
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
<i>Snad do Vánoc.</i>

265
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
<i>Ať se vám a paní Greenleafové daří.</i>

266
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
<i>S pozdravem, Tom.</i>

267
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
<i>PS:</i>

268
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
<i>Ještě jsem vaše peníze neutratil,
ale začínají mi docházet.</i>

269
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
<i>Můžete mi poslat trochu víc?</i>

270
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
<i>Složenka na Dickieho
adresu v Atrani postačí.</i>

271
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
<i>Díky.</i>

272
00:23:26,279 --> 00:23:27,114
Jak to jde?

273
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
Dobře.

274
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Smím si přisednout?

275
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
Jsem Carlo.

276
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
Jste Američan.

277
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
Američany mám rád.

278
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
Ahoj.

279
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
Ahoj. Jak to jde?

280
00:24:20,125 --> 00:24:21,042
Dobře.

281
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
Chceš jet do Paříže?

282
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
Nevím. Možná. Kdy?

283
00:24:29,176 --> 00:24:30,719
U Giorgia jsem s někým mluvil

284
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
a dá nám každému 100 000 lir.

285
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
Za co?

286
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
Za cestu do Paříže.

287
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
Co?

288
00:24:40,896 --> 00:24:44,649
Musíme mu tam vzít kufřík a pak
tam zůstaneme, jak dlouho budeme chtít.

289
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
Kufřík?

290
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
Jo.

291
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
To nemůžeš myslet vážně.

292
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Myslím. Pojď se s ním sejít.

293
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
Mluvili jsme italsky,
tak to chápu jen zhruba.

294
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
Ať je to kdokoliv, nechci se s ním sejít.

295
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
Tak co s ním mám dělat?

296
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Nic. Zapomeň na ten rozhovor.

297
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
Je dole.

298
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
Ty jsi ho přivedl ke mně domů.

299
00:25:10,217 --> 00:25:11,134
Jo.

300
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
Tohle je můj kamarád Dickie.

301
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
Těší mě. Jak se máte?

302
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
Picasso, jo?

303
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
Tom vám vysvětlil, o čem jsme mluvili?

304
00:25:48,129 --> 00:25:50,048
Povězte mi to vy.

305
00:25:50,048 --> 00:25:51,383
Dobře. Není to složité.

306
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Zítra, pozítří, kdykoliv,

307
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
se oba se mnou
sejdete na nádraží v Neapoli.

308
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
Budu pro vás mít dva lístky,

309
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
polovinu peněz, 50 000 lir pro každého,

310
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
a kufřík.

311
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
Vezmete ho do Paříže,
doručíte ho na adresu, kterou vám dám.

312
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
Tam dostanete zbytek peněz.

313
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
A to je vše.

314
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Co v tom kufříku je?

315
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
To je jedno.

316
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
Americké turisty, jako jste vy,
nikdo zastavovat nebude.

317
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Drogy?

318
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
Zbraně?

319
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Kradené umění, co?

320
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
To není vaše starost.

321
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
Je to moje starost.

322
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
Ale vašeho kamaráda ne.

323
00:26:33,842 --> 00:26:36,303
Ani se nezeptal.

324
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
Tomma.

325
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Jo, co?

326
00:26:43,226 --> 00:26:45,895
Tady tvůj kamarád bohužel není ten pravý.

327
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
Ty ano, ale on ne.

328
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
Ne. Je na to ten pravý.
Oba jsme. Jen nad tím přemýšlí.

329
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
Ne. Nepřemýšlím.

330
00:26:53,069 --> 00:26:58,950
Podívej se na něj, Tomma. Jak se na mě
dívá jako polda, který mě chce zatknout.

331
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
Ne, nedívá. No tak.

332
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
Ne, máš pravdu. Policista ne.

333
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
Jako muž, který se bojí,
že ho sežere zvíře.

334
00:27:15,967 --> 00:27:19,471
S tebou něco
podniknout můžu, Tomma. Ale s ním ne.

335
00:27:19,471 --> 00:27:23,475
Před ním ani s ním
už není potřeba o tom mluvit, dobře?

336
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
Jemu už někdo uřízl koule.

337
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}Moje adresa.

338
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
Tohle je hezká vila.

339
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
Moc hezká.

340
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
Co to s tebou je? Zbláznil ses?

341
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Proč to říkáš?

342
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
Ten chlap je z Camorry. Víš, co to je?

343
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
Ne.

344
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
Mafie. Neapolská mafie.

345
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
Jak to víš?

346
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Je to očividné, Tome.

347
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
Možná bys to neudělal,
kdybys uměl lépe italsky,

348
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
ale nejsem si tím jistý.

349
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
Tohle v New Yorku děláš?

350
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Ne.

351
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
S takovými lidmi se tam vídáš?

352
00:28:35,296 --> 00:28:37,507
Choval se k tobě jako ke spřízněné duši.

353
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
V New Yorku jsme vídali stejné lidi.

354
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Tak se známe.

355
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
Pořád si nevzpomínám.

356
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
Nedívej se tak na mě. Nezešílel jsem.

357
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
Tak co je tohle?

358
00:28:53,898 --> 00:28:57,527
Co? Myslel jsem,
že to bude zábava. Mohla to být zábava.

359
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
- Pracovat pro gangstery?
- Jít spolu na dobrodružství.

360
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
Skončit spolu ve vězení.

361
00:29:02,115 --> 00:29:03,742
Dobře, teď jen...

362
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
Zapomeň na to.

363
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
Neříkej o tom prosím Marge.

364
00:29:16,629 --> 00:29:18,006
Už tak mě nemá moc ráda.

365
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
- A proč myslíš?
- Nevím. Jsem na ni milý.

366
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
Ne, snažíš se o to. To není to samé.

367
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
Vlastně je to horší.

368
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
To není pravda. Mám ji rád.

369
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
Dobře.

370
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Opravdu!

371
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
Jak jde psaní? Určitě je to moc dobré.

372
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
Utahuješ si ze mě.

373
00:29:37,275 --> 00:29:40,737
Ne, neutahuju.
Opravdu to chci vědět. Ohromuje mě to.

374
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
Nikdy jsem nenapsal knihu.
Dickie taky ne. Že?

375
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Rozhodně ne.

376
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Abych byla upřímná, moc dobře to nejde.

377
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
Snažím se popsat místo, které je

378
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
tak...

379
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Nepopsatelné?

380
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Nepopsatelné. Ano, přesně.

381
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
Mohu si přečíst, co jsi zatím napsala?

382
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
Nikomu to neukáže.

383
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
Nejsem redaktor, ale pro jednoho
jsem pracoval. V Random House.

384
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
Opravdu?

385
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
Jasně. Tam jsem viděl
plno rukopisů, které potřebovaly upravit.

386
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Opravdu?

387
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
Když nic jiného, třeba náhodou řeknu něco,

388
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
co tě přivede na jiný způsob myšlení.

389
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
No tak, chci to zkusit.

390
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
Zaplatím to.

391
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
Tak co ty na to?

392
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Mám strach.

393
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
Určitě je to báječné.

394
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
To bylo dobré, Tome. Snažíš se.

395
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
Není to jen snaha.

396
00:31:09,325 --> 00:31:12,829
Zajímá mě, co dělá. Mýlí se ve mně.

397
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
Každopádně jsi jí udělal radost.

398
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
To je dobře.

399
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
<i>Atrani, napsala Marjorie Sherwoodová.</i>

400
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
<i>Najednou jsem v Atrani přes rok</i>

401
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
<i>a pořád objevuju něco o...</i>

402
00:31:31,139 --> 00:31:34,267
{\an8}<i>Zjistila jsem, že Atrani
existovalo před objevením Ameriky.</i>

403
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
{\an8}MOC DLOUHÉ

404
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
{\an8}<i>Většinu večerů jedna žena hraje na flétnu...</i>

405
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
<i>Poprvé jsem viděla palmu a oceán.</i>

406
00:31:39,564 --> 00:31:42,358
<i>Taxi nebylo tak drahé, jako by stálo...</i>

407
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
<i>Sledovala jsem, přípravu...</i>

408
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
{\an8}TO NENÍ SLOVO

409
00:31:44,694 --> 00:31:47,196
{\an8}<i>...hodiny odbíjely čtyři přesně ve chvíli...</i>

410
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
<i>Nikdy jsem nebyla
na místě bez vlastní koupelny.</i>

411
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
<i>Jen na vysoké.</i>

412
00:31:51,367 --> 00:31:54,537
<i>„Haló?“ Volala jsem.
Řekla něco, co znělo povědomě.</i>

413
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
<i>Čekala jsem... Přišlo mi to jako...</i>

414
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
<i>...horký namačkaný autobus,
který smrděl benzínem.</i>

415
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
MÉ ATRANI

416
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Tohle mi opravdu pomůže.

417
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
Opravdu?

418
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
Jo. Ve všem máš pravdu.
Jak tady píšeš na okraji.

419
00:32:31,366 --> 00:32:32,492
Kde?

420
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
„Atrani je jako snové místo,

421
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
které je po probuzení ještě více snové.“

422
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
To je tak dokonalé.

423
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
Je to tvé. Nech si to.

424
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
Opravdu?

425
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
Jasně.

426
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
Myslím, že vím, co s tím teď dělat.

427
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
To mám radost.

428
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Díky, Tome.

429
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
Opravdu.

430
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Díky, že jsi mi to svěřila.

431
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
Skvělý název.

432
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
Jak se máš?

433
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
Skvěle.

434
00:33:16,828 --> 00:33:18,413
Něco ti přišlo.

435
00:33:31,009 --> 00:33:31,843
Tady.

436
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
Pro tebe nic, drahý Tome.

437
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
Dobře, Matteo. Díky.

438
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
Asi půjdu za Marge.

439
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
Nebo si zaplavat.

440
00:33:42,270 --> 00:33:43,187
Dobře.

441
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
Vezmeš mi to domů?

442
00:33:44,397 --> 00:33:45,398
Jasně.

443
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
Díky. Uvidíme se pak.

444
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
Co říkáš na tyhle?

445
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
To je dobré.

446
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
- Opravdu?
- Ano!

447
00:35:00,389 --> 00:35:06,104
FIRMA WENDALL TRUST – 1 200 USD

448
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
Jdu ven. Na trh.

449
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
Dobře.

450
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Co?

451
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
Nic.

452
00:35:41,097 --> 00:35:42,932
ČÍSLO ÚČTU 18061

453
00:36:04,287 --> 00:36:05,913
<i>Je pan Smith doma?</i>

454
00:36:07,582 --> 00:36:11,169
ŽIVÁ ITALŠTINA – KOMPLETNÍ JAZYKOVÝ KURZ

455
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
<i>Ne, pane. Šel ven.</i>

456
00:36:19,886 --> 00:36:21,637
<i>Kdy se vrátí?</i>

457
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
<i>Kolik peněz potřebujete?</i>

458
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
<i>To nestačí.</i>

459
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
<i>Co to s vámi je?</i>

460
00:36:50,208 --> 00:36:51,292
<i>Co se stalo?</i>

461
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
<i>Kdo to říkal?</i>

462
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
<i>Kdo to je?</i>

463
00:37:00,009 --> 00:37:03,179
RYCHLÁ HNĚDÁ LIŠKA

464
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
<i>Kdo ví?</i>

465
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
<i>Čí to je?</i>

466
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
SKÁČE PŘES LÍNÉHO PSA

467
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
<i>Je to tvoje.</i>

468
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
<i>Je to naše.</i>

469
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
<i>Je to jejich.</i>

470
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
<i>Je to jeho.</i>

471
00:37:23,783 --> 00:37:24,992
<i>Je to moje.</i>

472
00:39:45,633 --> 00:39:46,926
„Máš rád umění, Tome?

473
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
Tak to jsi na správném místě.“

474
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
„Vím, že nejsem skvělý malíř.

475
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Zatím.“

476
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
„Vím, že zatím nejsem skvělý malíř.

477
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
Ale baví mě to.“

478
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
To jsou mé krajiny.

479
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Zátiší.

480
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
To je pár obrazů Marge.

481
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
To je další můj obraz. Další Marge.

482
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Sekce Marge.

483
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
Omlouvám se, Marge, ale musíš to pochopit.

484
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
Nemiluju tě.

485
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
Jsme přátelé. To je vše.

486
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
No tak, ne...

487
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
Nebreč.

488
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
Nebude to fungovat, Marge.

489
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Nech toho.

490
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
Protože se pleteš. Mezi mě a Toma.

491
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
Ne. Tak to není.

492
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
V tom to není. To nejsme.

493
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Ne, je mezi námi pouto. Chápeš to?

494
00:41:11,802 --> 00:41:14,305
Nebo nás budeš pořád obviňovat?

495
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
Pochopíš to?

496
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
No tak, Marge.

497
00:41:21,270 --> 00:41:22,146
Marge...

498
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
Ty jsou z mého abstraktního období.

499
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
Co to děláš?

500
00:41:40,623 --> 00:41:41,749
Oni...

501
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
Ocenil bych, kdybys svlékl mé oblečení.

502
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
Asi jste nešli plavat.

503
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
Byli jste na pláži, když přišla bouřka?

504
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
Dickie, z toho, co se stalo, mi je špatně.

505
00:42:31,048 --> 00:42:33,717
Hele, jedno řeknu jasně.

506
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
Nejsem teplouš.

507
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
Podle mě si myslíš, že jsem.

508
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
Nikdy jsem si to nemyslel.

509
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
Marge si myslí, že ano.

510
00:42:49,024 --> 00:42:49,858
Proč?

511
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Kdyby viděla, co se tam stalo, tak...

512
00:42:55,239 --> 00:42:58,993
Řekl bych, že je to tak. Ale jelikož
tam nebyla, asi je to něco jiného.

513
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
Říká to, protože žárlí.

514
00:43:12,798 --> 00:43:13,799
Žárlí?

515
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
Na tebe?

516
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
Jo, na mě.

517
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
Než jsem se ukázal, měla tě jen pro sebe.

518
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
Teď děláme věci bez ní.

519
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
- Ale ani to není ten pravý problém.
- Co je ten pravý problém, Tome?

520
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
Ona tě miluje víc než ty ji.

521
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
Kdo koho bere za ruku,
když jste na procházce?

522
00:43:43,412 --> 00:43:46,081
Možná je to pravda,
ale to neznamená, že ji nemám rád.

523
00:43:46,081 --> 00:43:48,584
- Mám ji moc rád.
- To chápu.

524
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
Jsme dobří přátelé.
Těm se snažíme neubližovat.

525
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Jistě.

526
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
- Dickie...
- Co?

527
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
Raději odejdu,
než abych přetrhl přátelství.

528
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
Chceš, abych odešel?

529
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
Jestli chceš, odjedu hned ráno.
Klidně odjedu hned.

530
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Nechme to být.

531
00:47:42,526 --> 00:47:47,531
Překlad titulků: Jan Šauer

