1
00:00:08,967 --> 00:00:10,969
[wind whistling]

2
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
[ominous music playing]

3
00:00:26,276 --> 00:00:29,112
[seagulls squawking frantically]

4
00:00:35,910 --> 00:00:37,787
[bell tolling distantly]

5
00:00:46,171 --> 00:00:47,672
[music swells]

6
00:00:50,341 --> 00:00:52,343
- [music fades]
- [bell dinging distantly]

7
00:01:08,985 --> 00:01:11,237
[indistinct yelling in distance]

8
00:01:15,825 --> 00:01:17,619
[suspenseful music playing]

9
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
[wind whooshing]

10
00:01:37,639 --> 00:01:39,098
[knife slicing]

11
00:01:46,856 --> 00:01:48,107
[Tom] <i>Buongiorno.</i>

12
00:01:48,107 --> 00:01:49,943
<i>Signor</i> Greenleaf. <i>Qui?</i>

13
00:01:49,943 --> 00:01:51,361
[Ermelinda] <i>Sì, sì. Prego.</i>

14
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
[music fades]

15
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
["Sogno d'estate"
by Fred Buscaglione playing]

16
00:02:02,622 --> 00:02:03,665
[Ermelinda] <i>Prego.</i>

17
00:02:04,624 --> 00:02:05,542
[Tom] <i>Grazie.</i>

18
00:02:05,542 --> 00:02:07,127
[birds chirping]

19
00:02:07,127 --> 00:02:11,047
<i>♪ Non so se a primavera tornerai ♪</i>

20
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
[wind chimes tinkling]

21
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
[Tom] Hi.

22
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
Tom. You're still here.

23
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
[Tom] I am.

24
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
How's the Miramare?

25
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
It's good. It's fine. Is Marge here?

26
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Uh, you just missed her.
She's gone to her place to do some work.

27
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
- Some work?
- Yeah. She's a writer.

28
00:02:33,153 --> 00:02:33,987
[Tom] Oh.

29
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
A novel?

30
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
A travel book about Atrani.

31
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
With photographs?

32
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
Yeah. Yeah.
She's a pretty good photographer too.

33
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
So it's photographs and words.

34
00:02:48,042 --> 00:02:51,588
Yeah. Descriptions,
observations, poems... Hmm.

35
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
[inhales sharply]
None of which she's let me read yet.

36
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
Poems too.

37
00:02:56,718 --> 00:02:57,552
Ah.

38
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
So what's the plan? Rome? Sicily?

39
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
You really can't go wrong,
whatever you decide.

40
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
I brought you some things from New York.

41
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
What?

42
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
Some shirts and things, a robe.
They're at the hotel.

43
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
I have a confession to make.

44
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
Your father sent me here
to try to convince you to go home.

45
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
- My father?
- Yeah.

46
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
And I told him I'd try,
and I meant it, but...

47
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
I have no intention of doing that now.

48
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
I completely understand
why you'd want to stay here.

49
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
Why anyone would, it's perfect.

50
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
Why would you want to go back to New York?

51
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
He sent you, like... paid your way?

52
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Yeah, but I'm going to pay him back.

53
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
I'm not someone
who takes advantage of people.

54
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
How do you even know him?

55
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
I don't. He found me.

56
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
I guess he couldn't convince any of your
real friends to interfere in your life,

57
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
and I'm not going to either,

58
00:03:59,948 --> 00:04:03,117
but you should have the clothes
that your mother had me bring.

59
00:04:03,618 --> 00:04:04,535
And then...

60
00:04:05,411 --> 00:04:06,746
I guess I'll... I'll leave.

61
00:04:16,256 --> 00:04:18,049
[chuckles]

62
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
I can't believe you did this.

63
00:04:22,053 --> 00:04:23,471
[inhales sharply]

64
00:04:23,471 --> 00:04:24,973
Then again, I can.

65
00:04:26,057 --> 00:04:27,016
Tom,

66
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
don't bother paying him back.

67
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
It's nothing to him.
It'll go on the expense account.

68
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
He'll probably even
write it off his taxes somehow.

69
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
- You're not upset with me?
- No, of course not.

70
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
I'd have done the same thing.
I <i>did</i> the same thing.

71
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
I saw the opportunity for adventure
to an unknown place and took it.

72
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
Exactly what you've done.

73
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
Yeah.

74
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
[chuckles]

75
00:04:51,874 --> 00:04:54,043
<i>♪ Senza di me ♪</i>

76
00:04:54,043 --> 00:04:55,503
Ermelinda!

77
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
[in Italian] A coffee for Tom.

78
00:05:00,466 --> 00:05:01,384
<i>Grazie.</i>

79
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
[in English] I mean, I'm not ungrateful,

80
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
but my mother doesn't seem to realize
that the best shirts in New York

81
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
are imported from here.

82
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
[Tom chuckles]

83
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
Thanks for carting
all this stuff over here for her.

84
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
That was nice of you.

85
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
You missed one.

86
00:05:16,357 --> 00:05:17,400
[clicks tongue] Oh.

87
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
Of course she'd choose this one.

88
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
Who, Tom, tell me,

89
00:05:33,374 --> 00:05:37,628
who in the world would ever wear
a purple paisley robe?

90
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
I mean, my God, it's awful.

91
00:05:40,256 --> 00:05:43,301
[chuckling]

92
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
[Dickie laughing]

93
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Did my father mention I paint?

94
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
No.

95
00:05:57,273 --> 00:06:00,651
I happen to be pretty good at it,
though he'd be the last to say it.

96
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
You want to see 'em?

97
00:06:08,076 --> 00:06:09,327
All right. [sighs]

98
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
- [birds squawking]
- [wind chimes tinkling]

99
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
Well, here it is.

100
00:06:13,664 --> 00:06:15,500
- [sighs]
- Oh, wow.

101
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
[Dickie] Some of my landscapes there.

102
00:06:19,587 --> 00:06:20,922
[waves splashing]

103
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- Huh.
- [clicks tongue]

104
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Yeah.

105
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
Some of Marge.

106
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
That's my Marge section.

107
00:06:33,601 --> 00:06:35,144
[Tom] Oh. Okay.

108
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
[Dickie] Yeah.

109
00:06:38,397 --> 00:06:39,690
Oh. [chuckles awkwardly]

110
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
That's my abstract period.

111
00:06:45,279 --> 00:06:46,614
[chuckles]

112
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
[Tom] Yeah.

113
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
Oh, this is a new one of Marge
I've been working on.

114
00:06:55,706 --> 00:06:56,624
It's a nude.

115
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
Yeah. I... I know I'm not a great painter.

116
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Yet.

117
00:07:10,388 --> 00:07:11,305
But I enjoy it.

118
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
No, it's... it's, uh... It's...

119
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
- Thanks.
- Yeah.

120
00:07:20,523 --> 00:07:21,816
[Dickie] That's more landscapes.

121
00:07:21,816 --> 00:07:25,361
Yeah. Oh, wow. They're all blue.
Blue. Your Blue Period.

122
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
[chuckles] Oh, yeah.
Yeah, I didn't think of that.

123
00:07:29,157 --> 00:07:30,241
[rooster crows]

124
00:07:30,241 --> 00:07:31,909
[Dickie] <i>She's probably still writing,</i>

125
00:07:31,909 --> 00:07:33,995
but she'll get a kick
out of the Greenleaf scheme,

126
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
she won't mind the interruption.

127
00:07:36,622 --> 00:07:38,458
[Tom chuckling and panting]

128
00:07:38,458 --> 00:07:39,542
[Dickie] Here it is.

129
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
Oh, good.

130
00:07:43,546 --> 00:07:44,797
[wind chimes tinkling]

131
00:07:44,797 --> 00:07:48,050
["Is It A Sin?" playing faintly
over speakers]

132
00:07:55,600 --> 00:07:56,767
[Dickie] <i>Ciao, ciao.</i>

133
00:07:57,268 --> 00:07:58,269
Hi.

134
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Tom has a very funny story to tell.

135
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Does he?

136
00:08:05,026 --> 00:08:05,860
Hi.

137
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
Hi.

138
00:08:07,904 --> 00:08:10,823
- [Dickie] Let's get this open first.
- [object rattles]

139
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
- Have a seat.
- [Tom] Thank you.

140
00:08:16,662 --> 00:08:19,499
- [wind chimes tinkling]
<i>- ♪ Is it a sin? ♪</i>

141
00:08:19,499 --> 00:08:23,419
<i>- ♪ Tell me ♪</i>
- [objects clattering, drawer slides open]

142
00:08:23,419 --> 00:08:29,717
<i>♪ Can it be wrong to need you ♪</i>

143
00:08:29,717 --> 00:08:33,596
<i>♪ When I am filled with such desire ♪</i>

144
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
<i>♪ To let the fire begin... ♪</i>

145
00:08:36,682 --> 00:08:38,100
[Dickie] Can you believe that?

146
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
Even if you knew my parents,
you'd never think they'd go this far.

147
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
So who was the guy in the bar?

148
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
A private detective.
My father hired a private detective.

149
00:08:48,069 --> 00:08:50,446
- To find Tom?
- [Dickie] Yes. [chuckles]

150
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
You hard to find, Tom?

151
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
Well, I'd just moved, so, yes, I guess so.

152
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Why did you wait to tell Dickie?

153
00:08:59,914 --> 00:09:01,666
[Dickie] What difference does that make?

154
00:09:01,666 --> 00:09:03,668
You're missing the point
of the whole saga.

155
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
This is about my father, not Tom.

156
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
[glass clinks]

157
00:09:07,922 --> 00:09:10,132
Have you decided
what you want to see next?

158
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
- [liquid pouring]
- [Tom] Excuse me?

159
00:09:11,759 --> 00:09:13,135
- In Italy.
- No.

160
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- I haven't.
- There's a lot to it.

161
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
I'm sure there is, but I think
I'll stay here for a little while.

162
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
[Dickie] You know,
if you're going to be here longer, Tom,

163
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
you should stay at my place.

164
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Why spend money at the Miramare
when I have extra rooms,

165
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
even if it is just my father's money.

166
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
Oh, uh...

167
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
[hesitating] I'd like...
I'd like that very much.

168
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
Great.

169
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
Thank you.

170
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
[mellow guitar music playing]

171
00:09:47,920 --> 00:09:49,046
[Dickie] Lift it over.

172
00:09:49,046 --> 00:09:50,840
[Tom grunts]

173
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
The walls need something.

174
00:10:13,988 --> 00:10:15,865
[mellow music continues]

175
00:10:30,004 --> 00:10:31,088
[music fades]

176
00:10:31,088 --> 00:10:32,089
Better.

177
00:10:35,176 --> 00:10:37,845
["'Na sera pe' fatalità"
by Gloria Christian playing]

178
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
- Oh, hey, Marge.
- [Marge] Hi.

179
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
- How's it going?
- Good.

180
00:10:56,280 --> 00:10:57,782
[sighs]

181
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
You look nice.

182
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
Thanks.

183
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
[Dickie] We're done working.

184
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
We're rewarding ourselves with some Amaro.
You want one?

185
00:11:09,377 --> 00:11:10,211
Sure.

186
00:11:14,173 --> 00:11:16,592
We're going to Naples tomorrow.
You want to come?

187
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
I should work.

188
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
- On your book?
- [liquid pouring]

189
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Yeah.

190
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
[Dickie] Oh, come on, Marge. Come with us.

191
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
I'm showing Tom his first Caravaggio
at the Misericordia.

192
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
I've seen it.

193
00:11:29,563 --> 00:11:32,608
[Dickie] You've seen it once.
Once isn't nearly enough.

194
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
I was at Le Sorelle.

195
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
What?

196
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
When?

197
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
Just now.

198
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
Oh... [clicks tongue]

199
00:11:47,456 --> 00:11:48,874
Oh, we were having dinner.

200
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
I'm sorry, I forgot.

201
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
Come on, let's go.

202
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
They were closing when I left.

203
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
Well, did you eat?

204
00:11:57,925 --> 00:12:00,761
Do you want some prosciutto?
We've got cheese, olives--

205
00:12:00,761 --> 00:12:01,846
It's okay, I'm fine.

206
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
You want to see the room we fixed up?

207
00:12:10,604 --> 00:12:11,772
[Marge] Maybe later.

208
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
All right. Sorry.

209
00:12:15,192 --> 00:12:21,031
<i>♪ E poi 'na fontana all'angolo ♪</i>

210
00:12:22,867 --> 00:12:25,828
- [vehicles honking]
- [indistinct chatter]

211
00:12:29,623 --> 00:12:31,542
{\an8}[brakes squealing]

212
00:12:34,003 --> 00:12:35,504
[engine idling noisily]

213
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
- [telephone ringing]
- [indistinct chatter]

214
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
- [clerk in Italian] Sign here, please.
- [Dickie] Ah, <i>sì.</i>

215
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
[woman singing opera]

216
00:13:04,074 --> 00:13:06,994
- [singing continues]
- [footsteps approaching]

217
00:13:26,972 --> 00:13:29,475
[baby crying]

218
00:13:29,475 --> 00:13:31,810
[disembodied voices
muttering indistinctly]

219
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
[flame whooshing]

220
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
[raspy breathing]

221
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
[Dickie in English]
<i>He painted it when he was 36.</i>

222
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
<i>A year after he murdered a man in Rome.</i>

223
00:13:51,455 --> 00:13:52,873
- Murdered a man?
- Hmm.

224
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
A pimp whose prostitutes
he used as models.

225
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
Then he fled to Malta, and then Palermo,

226
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
painting some of his greatest works
on the run.

227
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Really?

228
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
They finally caught up with him
here in Naples.

229
00:14:03,926 --> 00:14:07,513
They beat him up,
disfigured his face, left him for dead.

230
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Who did?

231
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
Who knows? Friends of the pimp.

232
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Colorful life. And death. [chuckles]

233
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
Yeah.

234
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
I want to see more of his paintings.

235
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
I'll take you to Rome sometime.
Some of the best ones are there.

236
00:14:23,279 --> 00:14:25,155
[Tom] Oh, I'd love that.

237
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
- Freddie!
- Dickie!

238
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
- [Dickie] <i>Come stai?
- Benissimo.</i>

239
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
What are you doing here?

240
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
[Freddie] Just passing through.
Me and Max. How are you?

241
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
[Dickie] Good, good.

242
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
- [Freddie] How's Marge?
- Good.

243
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- Still writing her book?
- At this very moment.

244
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
- You want a drink?
- I'd love a drink.

245
00:14:45,509 --> 00:14:48,888
But just a quick one.
I have a train to catch.

246
00:14:50,180 --> 00:14:52,600
[in Italian] Waiter. Cinzano.

247
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
[in English] And this is?

248
00:14:57,521 --> 00:15:02,151
[Dickie] Tom. Tom, this is Freddie Miles.
Tom's come over from New York.

249
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
How are you doing?

250
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
Fine.

251
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
I know you from somewhere.

252
00:15:09,241 --> 00:15:12,828
Hmm, no, I don't think so.
I think I'd remember.

253
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
- Would you?
- [Tom] Yeah.

254
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
No, no, no, we've met before. In New York.

255
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
- Where? Bob Delancey's, maybe.
- [lighter flicks]

256
00:15:23,380 --> 00:15:24,590
I don't think so.

257
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
No, I think it was there.

258
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
At his apartment on Stanton Street.

259
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
A party. I'm sure of it.

260
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
Don't remember. Sorry.

261
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
- So how do you know each other?
- Oh, we met here, in Atrani.

262
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
What do you do in New York?

263
00:15:44,777 --> 00:15:47,071
- [Tom] Nothing now. I live here.
- Before.

264
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Accounting.

265
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
You?

266
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
[Dickie] Freddie's a playwright.

267
00:15:53,077 --> 00:15:53,994
Oh.

268
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
I was gonna guess something like that.

269
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Were you?
- [Tom] Yeah.

270
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- Why?
- I don't know.

271
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
[chuckles softly]

272
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
So here's the thing. I'm renting
a big house in Cortina over December.

273
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
You and Marge have to come.

274
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
And why wouldn't you?
Christmas in the Alps? Say yes.

275
00:16:15,808 --> 00:16:16,809
- Yes.
- [Freddie] Yes?

276
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
[chuckles] Yeah.

277
00:16:17,726 --> 00:16:20,437
Good. We'll ski
and drink ourselves to death.

278
00:16:20,437 --> 00:16:22,356
- [Dickie] Perfect.
- Tom what?

279
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
Ripley.

280
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Ripley.

281
00:16:29,405 --> 00:16:31,740
["Il Cielo In Una Stanza"
playing on piano]

282
00:16:40,958 --> 00:16:46,922
[woman] <i>♪ Quando sei qui con me ♪</i>

283
00:16:47,548 --> 00:16:53,971
<i>♪ Questa stanza non ha più pareti ♪</i>

284
00:16:53,971 --> 00:16:57,558
<i>♪ Ma alberi ♪</i>

285
00:16:58,392 --> 00:17:01,603
<i>♪ Alberi infiniti ♪</i>

286
00:17:01,603 --> 00:17:07,735
<i>♪ Quando tu sei vicino a me ♪</i>

287
00:17:08,736 --> 00:17:14,033
<i>♪ Questo soffitto viola, no ♪</i>

288
00:17:15,075 --> 00:17:18,162
<i>♪ Non esiste più ♪</i>

289
00:17:19,413 --> 00:17:25,294
<i>♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪</i>

290
00:17:26,253 --> 00:17:29,339
<i>♪ Che restiamo qui ♪</i>

291
00:17:29,965 --> 00:17:35,846
<i>♪ Abbandonati, come se ♪</i>

292
00:17:36,472 --> 00:17:39,892
<i>♪ Non ci fosse più ♪</i>

293
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
<i>♪ Niente, più niente al mondo ♪</i>

294
00:17:45,230 --> 00:17:49,401
<i>♪ Suona un'armonica ♪</i>

295
00:17:50,360 --> 00:17:54,656
<i>♪ Mi sembra un organo ♪</i>

296
00:17:54,656 --> 00:17:57,117
<i>♪ Che vibra ♪</i>

297
00:17:57,117 --> 00:17:59,536
<i>♪ Per te e per me ♪</i>

298
00:18:00,704 --> 00:18:07,211
<i>♪ Su nell'immensità del cielo ♪</i>

299
00:18:07,920 --> 00:18:09,546
<i>♪ Per te ♪</i>

300
00:18:09,546 --> 00:18:14,551
<i>♪ E per me nel ♪</i>

301
00:18:15,761 --> 00:18:21,308
<i>♪ Ciel ♪</i>

302
00:18:22,392 --> 00:18:23,477
[song ends]

303
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
[applause]

304
00:18:28,690 --> 00:18:30,609
[person whistling]

305
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
[in Italian] You okay?

306
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
No, I just got robbed.

307
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
<i>Oh, no.</i>

308
00:18:43,455 --> 00:18:46,625
- Are you hurt?
- No, I just can't get home.

309
00:18:46,625 --> 00:18:48,043
He won't take me.

310
00:18:49,044 --> 00:18:49,962
Come on.

311
00:18:52,005 --> 00:18:53,215
[bell tolling distantly]

312
00:18:53,215 --> 00:18:54,133
Thanks.

313
00:18:54,133 --> 00:18:55,050
<i>Niente.</i>

314
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
Where's home?

315
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Uh, Pozzuoli.

316
00:19:15,612 --> 00:19:17,030
[driver] That's not enough.

317
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
[in English] Right.

318
00:19:20,075 --> 00:19:21,076
[woman] <i>Grazie mille.</i>

319
00:19:21,076 --> 00:19:23,912
<i>Siete gli americani più gentili
che io abbia mai conosciuto, davvero.</i>

320
00:19:23,912 --> 00:19:25,164
<i>- Figurati.
- Grazie.</i>

321
00:19:25,747 --> 00:19:26,832
- [Dickie] <i>Ciao.
- Ciao.</i>

322
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
You hear what she said?

323
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
We're the nicest Americans she's ever met.

324
00:19:38,677 --> 00:19:40,596
You gave the driver enough
to take her to Rome.

325
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
He's splitting it with her right now.

326
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
You think?

327
00:19:45,976 --> 00:19:48,312
Obviously. What,
a taxi's just waiting there?

328
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
It's a scam.

329
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
How can you not see that?

330
00:19:52,900 --> 00:19:54,610
Ah, so what if it is?

331
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
It's worth it to hear that
from a pretty girl, isn't it?

332
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
[chuckles] Sure it is. I like girls.

333
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
What?

334
00:20:07,915 --> 00:20:09,291
[chuckles softly]

335
00:20:19,009 --> 00:20:22,346
Do you think you will go to wherever
it was that guy said his place was?

336
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
Freddie?

337
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
Probably. It gets dreary
down here in winter. Why?

338
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
I don't know how you can stand
to be around someone like that.

339
00:20:31,605 --> 00:20:32,731
He's such a fraud.

340
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
Why do you say that?

341
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
Because it's obvious. He's no playwright.
He's just someone who comes from money.

342
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
Well, that's true. His family owns hotels.
And he has a place in the south of France.

343
00:20:46,036 --> 00:20:47,996
[mimicking Freddie] "You and Marge
have to come."

344
00:20:47,996 --> 00:20:51,124
"And why wouldn't you?
Christmas in the Alps? Say yes."

345
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
"Yes?"

346
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
That was really good. [chuckles]

347
00:20:55,087 --> 00:20:56,588
You sounded just like him.

348
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Tom?

349
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
[Tom in normal voice] Mm-hmm.

350
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
I come from money, so am I fraud?

351
00:21:07,474 --> 00:21:10,143
You and he couldn't be more unalike.

352
00:21:11,436 --> 00:21:14,147
[Fred Buscaglione over record player]
<i>♪ Non partir ♪</i>

353
00:21:15,315 --> 00:21:16,942
<i>♪ Non partir ♪</i>

354
00:21:17,651 --> 00:21:18,735
[typewriter clacking]

355
00:21:18,735 --> 00:21:20,237
<i>♪ Tu sei chiusa... ♪</i>

356
00:21:20,237 --> 00:21:21,822
[Tom] <i>Dear Mr. Greenleaf,</i>

357
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
<i>I'm writing you with good news.</i>

358
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
<i>Richard is wavering
about spending another winter here.</i>

359
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
<i>It's a delicate matter dealing with him,
as I'm sure you know.</i>

360
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
<i>One can't push him.</i>

361
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
<i>It takes many conversations to get him
to change his mind about anything.</i>

362
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
<i>But I'm making progress.</i>

363
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
<i>As promised, I will do everything in my
power to convince him to come home to you.</i>

364
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
<i>Hopefully by Christmas.</i>

365
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
<i>All my best wishes and good thoughts
to you and Mrs. Greenleaf.</i>

366
00:21:58,150 --> 00:21:59,609
<i>Sincerely, Tom.</i>

367
00:21:59,609 --> 00:22:00,694
[song stops]

368
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
<i>- PS.</i>
- [song resumes]

369
00:22:07,659 --> 00:22:11,747
<i>I've not yet spent the money you gave me,
but it is running low.</i>

370
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
<i>Perhaps you could send a bit more.</i>

371
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
<i>A money order to Dickie's address
in Atrani would be good.</i>

372
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
<i>Thank you.</i>

373
00:22:20,172 --> 00:22:21,381
[song ends]

374
00:22:30,557 --> 00:22:32,642
[suspenseful music playing]

375
00:22:36,897 --> 00:22:38,565
[indistinct chatter]

376
00:22:55,165 --> 00:22:56,208
[coins clatter]

377
00:23:09,429 --> 00:23:10,263
<i>Prego.</i>

378
00:23:10,889 --> 00:23:11,723
<i>Grazie.</i>

379
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
- [bell tolling distantly]
- [nuns chattering]

380
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
<i>Grazie.</i>

381
00:23:22,192 --> 00:23:24,361
[mellow Italian music playing softly]

382
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
[in Italian] How's it going?

383
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
Good.

384
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Can I sit?

385
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
<i>Sì.</i>

386
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
I'm Carlo.

387
00:23:56,726 --> 00:23:58,061
- Tom.
- Tom.

388
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
You're American.

389
00:24:02,190 --> 00:24:03,024
<i>Sì.</i>

390
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
I like Americans.

391
00:24:08,196 --> 00:24:09,030
<i>Salute.</i>

392
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
[Tom in English] Hi.

393
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
Oh, hey. How's it going?

394
00:24:20,125 --> 00:24:21,251
Good.

395
00:24:21,251 --> 00:24:22,878
[Tom sighs]

396
00:24:24,671 --> 00:24:25,797
Wanna go to Paris?

397
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
[Dickie scoffs]

398
00:24:26,965 --> 00:24:28,383
I don't know. Maybe. When?

399
00:24:29,176 --> 00:24:33,263
I was talking to a guy at Giorgio's,
and he'll give us 100,000 lire apiece.

400
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
To do what?

401
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
Go to Paris.

402
00:24:39,352 --> 00:24:40,896
[scoffs] What are you talking about?

403
00:24:40,896 --> 00:24:44,608
All we gotta do is take a suitcase there
for him, then we stay as long as we want.

404
00:24:44,608 --> 00:24:47,527
[scoffs] A suitcase?

405
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
Yeah.

406
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
You can't be serious.

407
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
I am. Come meet him.

408
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
We talked in Italian,
so I only got the gist of it.

409
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
I don't want to meet him, whoever he is.

410
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
What am I supposed to do with him then?

411
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Nothing. Forget you had the conversation.

412
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
He's downstairs.

413
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
You brought this guy to my house.

414
00:25:10,217 --> 00:25:11,134
Yeah.

415
00:25:11,134 --> 00:25:13,762
[suspenseful music playing]

416
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
[Tom] Carlo.

417
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
[in Italian] This is my friend, Dickie.

418
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
Pleasure. How you doing?

419
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
Picasso, huh?

420
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
So, Tom explained to you
what we spoke about?

421
00:25:48,129 --> 00:25:50,048
Why don't you tell me.

422
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Okay. It's not complicated.

423
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Tomorrow, the next day, whenever,

424
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
you both meet me
at the train station in Naples.

425
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
I'll have two tickets for you,

426
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
half the money, 50,000 lire each,

427
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
and a suitcase.

428
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
You take it to Paris,
deliver it to the address I give you.

429
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
Where you'll get the rest of the money.

430
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
And that's that.

431
00:26:10,568 --> 00:26:11,778
[chuckles]

432
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
What's in the suitcase?

433
00:26:14,531 --> 00:26:16,116
[Carlo chuckles] <i>Va beh, e questo...</i>

434
00:26:16,116 --> 00:26:17,409
It makes no difference.

435
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
No one is going to stop a couple
of American tourists that look like you.

436
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Drugs?

437
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
Guns?

438
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Stolen art, what?

439
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
It's not your concern.

440
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
It's very much my concern.

441
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
It isn't your friend's.

442
00:26:33,842 --> 00:26:36,303
He didn't even ask.

443
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
Tomma.

444
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
[Tom] Yeah, what?

445
00:26:43,226 --> 00:26:45,895
[in English] Sadly, your friend here
is not the right man.

446
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
You, yes, but him, no.

447
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
No. He's right for it. We both are.
He's just thinking about it.

448
00:26:50,317 --> 00:26:52,152
No. I'm not.

449
00:26:53,069 --> 00:26:55,947
[chuckling] Tomma, look at him,

450
00:26:55,947 --> 00:26:58,950
looking at me like a policeman
who wants to arrest me.

451
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
[Tom] No, he's not. Come on.

452
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
No, no, you're right. Not a policeman.

453
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
[in Italian] Like a man afraid
he's about to be eaten by an animal.

454
00:27:15,884 --> 00:27:19,471
[in English] We can still do business
together, me and you, but not him.

455
00:27:19,471 --> 00:27:23,475
So there is no need to discuss this
in front of him or with him anymore, okay?

456
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
[in Italian] At some point in life,
his balls were cut off.

457
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}My address.

458
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
[smacks lips]

459
00:27:45,205 --> 00:27:47,290
[in English] This is a nice villa.

460
00:27:50,794 --> 00:27:51,795
Very nice.

461
00:27:54,172 --> 00:27:55,298
[clicks tongue] <i>Bravo.</i>

462
00:27:56,883 --> 00:27:58,259
<i>Signora, grazie mille.</i>

463
00:28:02,138 --> 00:28:03,348
[door opens]

464
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
[door closes]

465
00:28:09,813 --> 00:28:11,856
[in English] What's the matter with you?
You crazy?

466
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Why would you say that?

467
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
The man is Camorra. You know what that is?

468
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
No.

469
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
Mafia. Naples mafia.

470
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
How do you know that?

471
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Because, Tom, it's obvious.

472
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
Maybe you wouldn't have done this
if your Italian was better,

473
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
but I'm not so sure. Is...

474
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
Is this the kind of thing
you do in New York?

475
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
No.

476
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
The kind of people
you hang out with there?

477
00:28:35,296 --> 00:28:37,507
He treated you like a kindred spirit.

478
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
We hung out
with the same people in New York.

479
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
That's how we met.

480
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
I still don't remember.

481
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
Don't look at me like that. I'm not crazy.

482
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
Then what is this?

483
00:28:53,898 --> 00:28:57,527
What? I thought you'd think
it'd be fun. It could have been fun.

484
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
- To do a job for gangsters?
- To go on an adventure together.

485
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
To end up in prison together.

486
00:29:02,115 --> 00:29:03,742
Okay, now you're just...

487
00:29:05,910 --> 00:29:07,120
[sighs]

488
00:29:07,120 --> 00:29:08,621
Forget it.

489
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
Can you not tell Marge about this?

490
00:29:16,629 --> 00:29:18,006
She doesn't like me much as it is.

491
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
- Why is that, do you think?
- I don't know. I'm nice to her.

492
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
No, you make an effort to be,
which isn't the same.

493
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
Which is worse, actually.

494
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
That's not true. I like her.

495
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
Okay.

496
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
I do!

497
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
[Tom] So how's the writing going?
I bet it's really good.

498
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
You're teasing me.

499
00:29:37,275 --> 00:29:40,737
No, I'm not. I really want to know.
I'm impressed you're doing it.

500
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
I've never written a book.
Dickie hasn't. Have you?

501
00:29:43,531 --> 00:29:45,825
Certainly not. [chuckles]

502
00:29:45,825 --> 00:29:48,203
- [chuckles]
- [mellow Italian song playing softly]

503
00:29:48,203 --> 00:29:50,955
Well, to be honest,
it's not going that well.

504
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
I'm trying to describe this place that's

505
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
so...

506
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Indescribable?

507
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Indescribable. [chuckles] Yes, exactly.

508
00:30:02,592 --> 00:30:05,136
[Tom] Well, can I read
what you've written so far?

509
00:30:05,136 --> 00:30:06,971
Oh, she won't show it to anyone.

510
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
Well, I'm no book editor,
but I did work for one, at Random House.

511
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
You did?

512
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
Sure. I read lots of manuscripts there
that needed work.

513
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Really?

514
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
If nothing else,
I might accidentally say something

515
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
that gets you thinking in a new way.

516
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
Come on, I'd love to try.

517
00:30:29,786 --> 00:30:30,787
[waiter] <i>Prego.</i>

518
00:30:31,454 --> 00:30:32,831
I'll get this.

519
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
So. What do you say?

520
00:30:41,297 --> 00:30:43,091
- [wind chimes tinkling]
- [insects trilling]

521
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
[dog barking distantly]

522
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
[breathes deeply]

523
00:30:57,730 --> 00:30:59,148
I'm scared.

524
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
I'm sure it's wonderful.

525
00:31:04,904 --> 00:31:07,323
[Dickie] That was good, Tom.
You're trying.

526
00:31:07,323 --> 00:31:09,325
[Tom] Well, I'm not just trying.

527
00:31:09,325 --> 00:31:12,829
I'm interested in what she's doing.
She's wrong about me.

528
00:31:14,497 --> 00:31:16,791
[Dickie] In any case, you made her happy.

529
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Well, that's good.

530
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
[enchanting Italian music playing]

531
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
[Marge] <i>Atrani, by Marjorie Sherwood.</i>

532
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
<i>Suddenly, I have been in Atrani
for more than a year,</i>

533
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
<i>and I'm still discovering
things about the town...</i>

534
00:31:31,139 --> 00:31:34,684
{\an8}<i>Atrani, I had learned, had existed
before Columbus had discovered America.</i>

535
00:31:34,684 --> 00:31:37,270
{\an8}<i>Most evenings,
a woman practices the flute...</i>

536
00:31:37,270 --> 00:31:39,188
<i>I saw my first palm tree, and the ocean.</i>

537
00:31:39,188 --> 00:31:42,358
<i>Although the taxi ride did not cost
as much as it would have...</i>

538
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
<i>I watched as he prepared the...</i>

539
00:31:43,693 --> 00:31:47,196
{\an8}<i>...clock tower struck four
at that exact moment...</i>

540
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
<i>I had never stayed in a place
that didn't have its own bathroom,</i>

541
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
<i>except for in college.</i>

542
00:31:51,367 --> 00:31:54,537
<i>"Hello?" I called out.
She said something that sounded familiar.</i>

543
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
<i>- I waited... It felt like...</i>
- [Marge's voice overlapping]

544
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
<i>...hot, cramped bus
that smelled like garlic and gasoline.</i>

545
00:32:00,710 --> 00:32:01,711
[music stops]

546
00:32:04,964 --> 00:32:06,382
[Tom sighs wearily]

547
00:32:16,476 --> 00:32:18,645
- [bell tolling distantly]
- [birds squawking]

548
00:32:18,645 --> 00:32:20,063
[distant chatter]

549
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
This is... This is all really helpful.

550
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
Is it?

551
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
Yeah. Everything you're saying is right.
Here, what you wrote in the margin.

552
00:32:31,366 --> 00:32:32,492
Which?

553
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
"Atrani is like a place in a dream

554
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
that becomes
even more dreamlike when you wake."

555
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
It's so perfect.

556
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
It's yours. Take it.

557
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
Really?

558
00:32:43,795 --> 00:32:44,879
[chuckles] Sure.

559
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
I think I know what to do with it now.

560
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
[Tom] I'm glad.

561
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Thank you, Tom.

562
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
Really.

563
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Thank you, for trusting me with it.

564
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
[chuckles softly]

565
00:33:02,313 --> 00:33:04,273
[suspenseful music playing]

566
00:33:06,776 --> 00:33:07,902
[Marge] Great title.

567
00:33:08,569 --> 00:33:10,530
[suspenseful music continues]

568
00:33:11,572 --> 00:33:12,615
<i>Ciao,</i> Matteo.

569
00:33:12,615 --> 00:33:13,992
[Matteo] <i>Ciao,</i> Riccardo.

570
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
- [in Italian] How are you?
- Great.

571
00:33:16,828 --> 00:33:18,746
[Matteo] There's something for you.

572
00:33:31,009 --> 00:33:31,843
Here.

573
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
Nothing for you, my dear Tom.

574
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
Okay, Matteo. Thanks.

575
00:33:37,974 --> 00:33:40,351
[Dickie in English] I think
I'm going to go see Marge.

576
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
Maybe go for a swim.

577
00:33:42,270 --> 00:33:43,187
[Tom] Okay.

578
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
Take this home for me?

579
00:33:44,397 --> 00:33:45,398
Sure.

580
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
Thanks. See you later.

581
00:33:48,818 --> 00:33:50,403
[suspenseful music continues]

582
00:33:50,403 --> 00:33:54,657
- [wind chimes tinkling]
- [Marge and Dickie speaking indistinctly]

583
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
[Marge laughs]

584
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
What do you think of these?

585
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Oh, that's good.

586
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
- [Marge] Really?
- [Dickie] Yes!

587
00:34:06,919 --> 00:34:08,212
[both laughing]

588
00:34:19,474 --> 00:34:21,100
[Ermelinda humming]

589
00:34:21,100 --> 00:34:23,186
- [water splashing]
- [plates rattling]

590
00:34:23,186 --> 00:34:25,229
[suspenseful music continues]

591
00:35:05,686 --> 00:35:06,896
[door opens]

592
00:35:09,607 --> 00:35:10,775
[music fades]

593
00:35:11,567 --> 00:35:12,735
<i>Signor</i> Ripley.

594
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
[in Italian] I'm going out, to the market.

595
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
All right.

596
00:35:18,699 --> 00:35:20,243
[bell tolling distantly]

597
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
What?

598
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
Nothing.

599
00:35:33,589 --> 00:35:35,424
[suspenseful music continues]

600
00:35:58,948 --> 00:36:00,825
[thunder rumbling]

601
00:36:00,825 --> 00:36:02,869
[seagulls squawking]

602
00:36:02,869 --> 00:36:04,203
[music fades]

603
00:36:04,203 --> 00:36:06,998
[man in English over record player]
<i>Is Mr. Smith at home?</i>

604
00:36:06,998 --> 00:36:09,876
[man repeating in Italian]

605
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
[in English] <i>No, sir. He's gone out.</i>

606
00:36:14,881 --> 00:36:18,009
[repeating in Italian]

607
00:36:18,009 --> 00:36:19,760
[pensive music playing]

608
00:36:19,760 --> 00:36:22,221
[in English] <i>What time will he be back?</i>

609
00:36:23,181 --> 00:36:26,017
[repeating in Italian]

610
00:36:28,811 --> 00:36:31,063
[in English] <i>How much money do you need?</i>

611
00:36:31,981 --> 00:36:33,983
[repeating in Italian]

612
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
[in English] <i>It's not enough.</i>

613
00:36:38,529 --> 00:36:41,115
[repeating in Italian]

614
00:36:43,409 --> 00:36:45,453
[in English] <i>What's the matter with you?</i>

615
00:36:46,078 --> 00:36:47,663
[repeating in Italian]

616
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
[in English] <i>What happened?</i>

617
00:36:52,501 --> 00:36:53,961
[repeating in Italian]

618
00:36:55,171 --> 00:36:56,464
[in English] <i>Who said so?</i>

619
00:36:57,256 --> 00:36:58,466
[repeating in Italian]

620
00:36:59,175 --> 00:37:00,635
[in English] <i>Who is he?</i>

621
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
[repeating in Italian]

622
00:37:03,262 --> 00:37:04,722
[in English] <i>Who knows?</i>

623
00:37:04,722 --> 00:37:06,474
[repeating in Italian]

624
00:37:06,474 --> 00:37:08,226
[in English] <i>Whose is this?</i>

625
00:37:08,851 --> 00:37:10,645
[repeating in Italian]

626
00:37:10,645 --> 00:37:12,271
[in English] <i>It's yours.</i>

627
00:37:12,271 --> 00:37:14,023
[repeating in Italian]

628
00:37:14,023 --> 00:37:15,524
[in English] <i>It's ours.</i>

629
00:37:15,524 --> 00:37:17,235
[repeating in Italian]

630
00:37:17,235 --> 00:37:19,111
[in English] <i>It's theirs.</i>

631
00:37:19,111 --> 00:37:20,404
[repeating in Italian]

632
00:37:20,404 --> 00:37:21,948
[in English] <i>It's his.</i>

633
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
[repeating in Italian]

634
00:37:23,658 --> 00:37:24,992
[in English] <i>It's mine.</i>

635
00:37:28,996 --> 00:37:30,748
[squawking]

636
00:37:32,792 --> 00:37:35,169
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]

637
00:37:50,142 --> 00:37:51,102
[box closes]

638
00:38:08,911 --> 00:38:10,871
[thunder rumbling]

639
00:38:21,048 --> 00:38:22,633
[cupboard opens]

640
00:38:31,142 --> 00:38:32,435
[shoes thud]

641
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
[drawer slides open]

642
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
[thunder crashing]

643
00:38:47,992 --> 00:38:49,118
[shoes clattering]

644
00:39:45,633 --> 00:39:47,510
[mimicking Dickie] "You like art, Tom?"

645
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
"Well, you're in the right place."

646
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
"I know I'm not a great painter."

647
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
"Yet."

648
00:40:03,776 --> 00:40:06,904
[chuckling]

649
00:40:06,904 --> 00:40:09,532
"I know I'm not a great painter, yet."

650
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
"But I enjoy it."

651
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
These are my landscapes.

652
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Still life.

653
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
Those are some of Marge.

654
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
That's another one of mine.
Another one of Marge.

655
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
That's the Marge section.

656
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
<i>Marge, I'm sorry,
but you got to understand.</i>

657
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
I don't love you.

658
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
We're friends. That's all.

659
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
Oh, come on, don't...

660
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
Don't cry.

661
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
That's not going to work, Marge.

662
00:40:50,197 --> 00:40:51,240
Stop it.

663
00:40:52,032 --> 00:40:53,200
[sighs]

664
00:40:54,994 --> 00:40:57,621
Because you're interfering.
With Tom and me.

665
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
No, no, no, no. It's not like that.

666
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
It's not that. We're not that.

667
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
No, there's a bond between us.
Can you understand that?

668
00:41:11,802 --> 00:41:14,305
Or are you just going
to keep making accusations?

669
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
Can you understand anything?

670
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Come on, Marge.

671
00:41:21,270 --> 00:41:22,146
Marge...

672
00:41:22,146 --> 00:41:23,772
[inhales deeply]

673
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
Oh...

674
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
Oh, those are from my abstract period.

675
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
What are you doing?

676
00:41:40,623 --> 00:41:41,999
[in normal voice] They got...

677
00:41:41,999 --> 00:41:43,417
Oh, just... [sighs]

678
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
I'd appreciate it
if you got out of my clothes.

679
00:41:50,716 --> 00:41:52,843
[thunder rumbling]

680
00:42:01,268 --> 00:42:02,895
[wind blowing]

681
00:42:04,063 --> 00:42:05,272
[birds squawking]

682
00:42:07,191 --> 00:42:08,984
[footsteps approaching]

683
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
You guys didn't go swimming, I guess.

684
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
Were you on the beach
when the storm broke?

685
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
Dickie, I feel sick
about what just happened--

686
00:42:31,048 --> 00:42:33,717
Look, let me just make this really clear.

687
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
I'm not queer.

688
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
I think you think I am.

689
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
I never thought you were.

690
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
Well, Marge thinks <i>you</i> are.

691
00:42:49,024 --> 00:42:49,858
Why?

692
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Well, if she were here to see
what just transpired in there, then...

693
00:42:55,239 --> 00:42:58,993
I'd say it was that, but since she wasn't,
then I guess it must be something else.

694
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
She's saying that because she's jealous.

695
00:43:12,798 --> 00:43:13,799
Jealous?

696
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
Of you?

697
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
Yeah, of me.

698
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
She had you all to herself
before I showed up.

699
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
Now we do things without her.

700
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
- But even that's not the real problem.
- What's the real problem, Tom?

701
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
She loves you more than you love her.

702
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
When you walk together,
who takes whose hand?

703
00:43:43,412 --> 00:43:46,081
Maybe it is true, but it doesn't mean
I don't care about her.

704
00:43:46,081 --> 00:43:48,584
- I... I care about her very much.
- I understand.

705
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
We're very good friends.
You try not to hurt your friends.

706
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Of course.

707
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
- Dickie...
- What?

708
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
I'd rather leave
than break up a friendship.

709
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
Do you want me to leave?

710
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
I'll leave in the morning if you want.
I'll leave now if you want.

711
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Let's just let it go.

712
00:44:25,079 --> 00:44:27,081
[grim music playing]

713
00:44:43,472 --> 00:44:44,973
[music swelling]

714
00:44:46,725 --> 00:44:49,019
[seagulls squawking frantically]

715
00:45:00,114 --> 00:45:01,490
[music fades]

716
00:45:02,574 --> 00:45:04,618
[thunder rumbling]

717
00:45:08,497 --> 00:45:11,625
- [water sloshing]
- [wood creaking]

718
00:45:17,506 --> 00:45:19,258
[birds screeching]

719
00:45:27,516 --> 00:45:29,184
[train rumbling]

720
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
[footsteps approaching]

721
00:45:44,616 --> 00:45:46,660
[door creaks open]

722
00:45:51,081 --> 00:45:52,416
[door closes]

723
00:45:56,170 --> 00:45:58,964
- [operatic music playing]
- [indistinct chatter]

724
00:46:12,269 --> 00:46:14,354
[waves splashing]

725
00:46:16,982 --> 00:46:19,151
[wood creaking]

726
00:46:33,707 --> 00:46:35,709
[low suspenseful music playing]

727
00:46:37,044 --> 00:46:38,504
[indistinct rattling]

728
00:46:49,515 --> 00:46:51,600
[deep rumbling]

729
00:46:56,063 --> 00:46:58,982
[thunder rumbling]

730
00:47:09,785 --> 00:47:12,162
[waves splashing]

731
00:47:34,893 --> 00:47:36,937
[suspenseful music continues]

732
00:47:38,939 --> 00:47:41,275
- [bird squawking]
- [bell tolling distantly]

733
00:47:49,950 --> 00:47:51,785
[thunder rumbling]

