1
00:00:15,974 --> 00:00:20,478
リプリー

2
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
どうも

3
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
トム まだいたのか

4
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
ああ

5
00:02:22,851 --> 00:02:24,227
ホテルはどう?

6
00:02:24,227 --> 00:02:26,354
いいね 快適だ

7
00:02:26,354 --> 00:02:27,605
マージは?

8
00:02:27,605 --> 00:02:30,358
自分の家で仕事してる

9
00:02:30,358 --> 00:02:31,067
仕事?

10
00:02:31,067 --> 00:02:32,861
彼女は物書きだ

11
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
小説?

12
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
アトラーニの旅行記

13
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
写真入りの?

14
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
ああ 彼女は写真もうまい

15
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
写真と文章の旅行記か

16
00:02:48,042 --> 00:02:51,212
町の描写や感想や
詩なんかをね

17
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
読ませてくれないが

18
00:02:54,549 --> 00:02:56,009
詩も書くのか

19
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
この後はローマ?
シチリア?

20
00:03:03,308 --> 00:03:05,351
どこも すばらしい

21
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
預かった物がある

22
00:03:09,397 --> 00:03:10,523
何だって?

23
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
シャツやローブだ
ホテルにある

24
00:03:14,986 --> 00:03:19,908
実は君の父親に
君を連れ戻すよう頼まれた

25
00:03:21,743 --> 00:03:22,452
父に?

26
00:03:22,452 --> 00:03:23,286
そうだ

27
00:03:24,537 --> 00:03:27,123
僕は承諾した だけど...

28
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
気が変わったよ

29
00:03:31,211 --> 00:03:33,922
確かに ここはすばらしい

30
00:03:33,922 --> 00:03:37,717
誰だって帰りたくなくなる

31
00:03:37,717 --> 00:03:41,095
父から金で雇われたのか?

32
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
ああ だが金は返す

33
00:03:44,724 --> 00:03:46,893
卑しい男じゃない

34
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
父を知ってた?

35
00:03:50,563 --> 00:03:53,316
いや 彼が僕を捜し出した

36
00:03:54,067 --> 00:03:58,363
君の親しい友人たちは
皆 断ったんだろう

37
00:03:58,363 --> 00:04:00,114
僕も干渉しない

38
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
でも預かった物は渡す

39
00:04:03,618 --> 00:04:06,955
そして 僕は帰るよ

40
00:04:19,133 --> 00:04:20,969
何て親だ

41
00:04:23,596 --> 00:04:24,973
だが分かった

42
00:04:26,182 --> 00:04:27,016
トム

43
00:04:27,767 --> 00:04:30,144
父に返金は無用だ

44
00:04:30,144 --> 00:04:34,607
どうせ経費で落とすし
節税になるだろう

45
00:04:35,858 --> 00:04:36,985
怒ってない?

46
00:04:36,985 --> 00:04:40,780
俺でも同じことをする
実際にした

47
00:04:40,780 --> 00:04:46,202
未知の世界へ冒険する機会に
乗っかったのさ

48
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
そうか

49
00:04:54,127 --> 00:04:55,670
〈エルメリンダ〉

50
00:04:58,214 --> 00:04:59,924
〈トムにコーヒーを〉

51
00:05:02,927 --> 00:05:04,887
残念なことに母は

52
00:05:04,887 --> 00:05:09,392
イタリア製シャツを
ニューヨークで買ったらしい

53
00:05:10,852 --> 00:05:14,272
母の使いをしてくれて
ありがとう

54
00:05:14,272 --> 00:05:15,773
まだ ある

55
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
いかにも母らしい

56
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
一体 どこの誰が⸺

57
00:05:33,374 --> 00:05:37,670
紫のペイズリー柄の
ローブを着るんだ?

58
00:05:37,670 --> 00:05:39,922
まったく趣味が悪い

59
00:05:49,891 --> 00:05:51,934
俺が絵を描くことを?

60
00:05:54,604 --> 00:05:55,313
いや

61
00:05:57,190 --> 00:06:00,818
父は俺の画才が
気に入らないんだ

62
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
見るかい?

63
00:06:08,034 --> 00:06:09,118
入って

64
00:06:11,245 --> 00:06:13,289
俺のアトリエだ

65
00:06:17,627 --> 00:06:19,712
そっちは風景画

66
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
なるほど

67
00:06:28,554 --> 00:06:30,014
マージを描いた

68
00:06:31,182 --> 00:06:33,476
そこはマージ部門だ

69
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
なるほど そうか

70
00:06:35,311 --> 00:06:36,270
ああ

71
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
俺の“抽象画期”の作品

72
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
そうか

73
00:06:50,576 --> 00:06:54,747
それは制作中の
新しいマージの絵

74
00:06:55,706 --> 00:06:56,958
裸体画だ

75
00:07:06,092 --> 00:07:09,137
俺は優れた画家ではない

76
00:07:09,137 --> 00:07:11,305
まだね でも楽しんでる

77
00:07:11,889 --> 00:07:14,434
いや そんなこと...

78
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
ありがとう

79
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
ああ

80
00:07:20,648 --> 00:07:21,691
それも風景

81
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
どれも青い
君の“青の時代”だな

82
00:07:25,361 --> 00:07:28,281
そういえば 確かにそうだ

83
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
仕事中だろうけど⸺

84
00:07:32,618 --> 00:07:35,830
父の陰謀を彼女も面白がるぞ

85
00:07:38,791 --> 00:07:39,542
ここだ

86
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
よかった

87
00:07:57,226 --> 00:07:58,269
あら

88
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
トムから面白い話がある

89
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
そうなの?

90
00:08:05,026 --> 00:08:05,985
やあ

91
00:08:07,069 --> 00:08:07,695
どうも

92
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
まずは乾杯だ

93
00:08:10,990 --> 00:08:12,033
座って

94
00:08:12,033 --> 00:08:13,034
ありがとう

95
00:08:36,766 --> 00:08:41,270
いくらあの親でも
ここまでするとはね

96
00:08:42,104 --> 00:08:43,689
バーの男は何者?

97
00:08:43,689 --> 00:08:48,069
私立探偵さ
捜すために父が雇ったんだ

98
00:08:48,069 --> 00:08:49,028
トムを?

99
00:08:49,028 --> 00:08:49,987
そうだ

100
00:08:51,489 --> 00:08:52,365
わざわざ?

101
00:08:53,658 --> 00:08:56,786
僕が引っ越したからだろう

102
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
なぜ黙ってたの?

103
00:09:00,122 --> 00:09:01,541
論点が違うぞ

104
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
この話のポイントは父だ
トムじゃない

105
00:09:08,047 --> 00:09:09,924
次は何を見るの?

106
00:09:10,424 --> 00:09:11,300
何が?

107
00:09:11,801 --> 00:09:12,426
旅の話

108
00:09:12,426 --> 00:09:14,804
まだ決めてない

109
00:09:14,804 --> 00:09:16,055
名所ぞろいよ

110
00:09:16,055 --> 00:09:18,891
でも しばらくは
ここにいる

111
00:09:19,475 --> 00:09:24,272
長くいるなら
俺の家に滞在すればいい

112
00:09:24,272 --> 00:09:27,275
ホテル代が浮くじゃないか

113
00:09:27,275 --> 00:09:29,235
たとえ父の金でも

114
00:09:35,741 --> 00:09:38,077
それは ありがたいな

115
00:09:39,620 --> 00:09:40,413
決まりだ

116
00:09:41,706 --> 00:09:42,957
助かるよ

117
00:09:47,962 --> 00:09:49,171
持ち上げて

118
00:10:11,193 --> 00:10:13,070
壁が寂しいな

119
00:10:31,213 --> 00:10:32,214
これでいい

120
00:10:46,520 --> 00:10:47,396
マージ

121
00:10:47,396 --> 00:10:48,105
どうも

122
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
元気?

123
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
ええ

124
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
すてきだね

125
00:11:02,870 --> 00:11:03,913
ありがと

126
00:11:03,913 --> 00:11:07,291
力仕事を終えて
アマーロを飲んでる

127
00:11:07,291 --> 00:11:08,584
飲むかい?

128
00:11:09,418 --> 00:11:10,211
ええ

129
00:11:14,298 --> 00:11:17,093
明日 ナポリに行く
君もどう?

130
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
仕事がある

131
00:11:19,470 --> 00:11:20,680
本の?

132
00:11:22,139 --> 00:11:23,057
そう

133
00:11:23,641 --> 00:11:25,559
一緒に行こう

134
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
トムに
カラヴァッジョを見せる

135
00:11:28,646 --> 00:11:29,480
見たわ

136
00:11:29,480 --> 00:11:32,650
一度だけだろ
何度も見なきゃ

137
00:11:35,319 --> 00:11:36,987
ソレッレにいたの

138
00:11:39,115 --> 00:11:39,907
えっ?

139
00:11:41,617 --> 00:11:42,702
いつ?

140
00:11:42,702 --> 00:11:43,869
つい さっき

141
00:11:47,581 --> 00:11:51,335
食事してたんだ
すまない 忘れてた

142
00:11:52,086 --> 00:11:52,878
行こう

143
00:11:52,878 --> 00:11:54,714
もう閉店したわ

144
00:11:56,966 --> 00:12:00,761
何か食べた?
プロシュートがあるぞ

145
00:12:00,761 --> 00:12:02,012
いらない

146
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
トムの部屋を見る?

147
00:12:10,771 --> 00:12:11,939
今度ね

148
00:12:12,898 --> 00:12:13,816
そうか

149
00:12:14,525 --> 00:12:15,651
悪かった

150
00:12:28,497 --> 00:12:33,085
{\an8}ナポリ

151
00:12:52,605 --> 00:12:53,772
〈サインを〉

152
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
彼は36歳で あれを描いた

153
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
ローマで人を殺した1年後だ

154
00:13:51,455 --> 00:13:52,873
人を殺した?

155
00:13:52,873 --> 00:13:55,960
モデルにした娼婦の
客引きをね

156
00:13:55,960 --> 00:14:00,673
マルタやパレルモに
逃亡しながら作品を描いた

157
00:14:00,673 --> 00:14:01,590
すごいな

158
00:14:02,132 --> 00:14:06,554
だが最終的に捕まり
顔が潰れるまで殴られ

159
00:14:06,554 --> 00:14:07,763
死を迎えた

160
00:14:08,305 --> 00:14:09,473
誰に?

161
00:14:09,473 --> 00:14:12,268
さあ 客引きの仲間かな

162
00:14:12,268 --> 00:14:15,354
波乱の人生と最期だ

163
00:14:15,354 --> 00:14:16,438
確かに

164
00:14:18,482 --> 00:14:20,401
もっと作品を見たい

165
00:14:20,401 --> 00:14:23,320
ローマに行こう 傑作がある

166
00:14:23,320 --> 00:14:24,738
行きたいね

167
00:14:30,786 --> 00:14:31,453
フレディ!

168
00:14:31,453 --> 00:14:32,621
ディッキー

169
00:14:35,082 --> 00:14:36,375
ここで何を?

170
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
通りがかりだ 元気?

171
00:14:39,086 --> 00:14:40,045
ああ

172
00:14:40,045 --> 00:14:41,046
マージは?

173
00:14:41,046 --> 00:14:41,672
元気だ

174
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
執筆中?

175
00:14:42,548 --> 00:14:44,508
まさにね 一杯どう?

176
00:14:44,508 --> 00:14:45,509
いいね

177
00:14:45,509 --> 00:14:49,013
1杯だけ 列車の時間がある

178
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
〈ウェイター〉

179
00:14:51,348 --> 00:14:52,766
〈チンザノを〉

180
00:14:56,103 --> 00:14:56,937
こちらは?

181
00:14:57,479 --> 00:14:58,188
トム

182
00:14:58,188 --> 00:15:00,149
フレディ・マイルズだ

183
00:15:00,149 --> 00:15:02,359
トムはニューヨークから

184
00:15:02,359 --> 00:15:03,152
よろしく

185
00:15:03,986 --> 00:15:04,945
こちらこそ

186
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
どこかで会った?

187
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
いや だったら覚えてるよ

188
00:15:12,828 --> 00:15:14,121
そう?

189
00:15:14,121 --> 00:15:15,039
ああ

190
00:15:16,790 --> 00:15:20,044
いや 会ったはず
ニューヨークで

191
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
ボブ・デランシーの所で

192
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
人違いだ

193
00:15:24,590 --> 00:15:28,552
会ったよ
スタントン通りの彼の家だ

194
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
パーティーで

195
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
覚えてないな

196
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
出会いは?

197
00:15:38,771 --> 00:15:41,190
アトラーニで知り合った

198
00:15:43,484 --> 00:15:44,860
仕事は?

199
00:15:44,860 --> 00:15:46,195
今は無職だ

200
00:15:46,195 --> 00:15:47,071
以前は?

201
00:15:47,071 --> 00:15:48,530
会計を

202
00:15:50,199 --> 00:15:51,367
君は?

203
00:15:51,367 --> 00:15:52,660
劇作家だ

204
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
そんな気がしてた

205
00:15:57,289 --> 00:15:58,165
そう?

206
00:15:58,165 --> 00:15:59,083
ああ

207
00:15:59,792 --> 00:16:00,376
なぜ?

208
00:16:01,001 --> 00:16:02,211
何となく

209
00:16:06,882 --> 00:16:11,512
コルティナに家を借りる
マージと来てくれ

210
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
アルプスで
クリスマスを過ごそう

211
00:16:15,891 --> 00:16:16,433
いいね

212
00:16:16,433 --> 00:16:17,101
だろ?

213
00:16:17,101 --> 00:16:17,726
ああ

214
00:16:17,726 --> 00:16:20,562
スキーと酒ざんまいさ

215
00:16:20,562 --> 00:16:21,522
完璧だ

216
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
名字は?

217
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
リプリー

218
00:16:27,194 --> 00:16:28,320
リプリーか

219
00:18:39,451 --> 00:18:40,536
〈大丈夫?〉

220
00:18:40,536 --> 00:18:42,371
〈ひったくりに遭って〉

221
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
〈ケガは?〉

222
00:18:44,456 --> 00:18:48,043
〈平気だけど
車代がなくて帰れない〉

223
00:18:49,086 --> 00:18:50,129
〈任せて〉

224
00:18:53,298 --> 00:18:54,049
〈ありがとう〉

225
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
〈家はどこ?〉

226
00:19:04,434 --> 00:19:05,727
〈ポッツオーリ〉

227
00:19:15,654 --> 00:19:16,947
〈足りない〉

228
00:19:18,490 --> 00:19:19,283
そうか

229
00:19:33,589 --> 00:19:38,010
“出会ったアメリカ人で
一番親切”だってさ

230
00:19:38,677 --> 00:19:42,556
ローマまで行ける額だ
今ごろ山分けしてる

231
00:19:44,349 --> 00:19:45,392
そうか?

232
00:19:45,976 --> 00:19:49,521
都合よくタクシーがいるか?
詐欺だ

233
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
誰でも分かる

234
00:19:52,983 --> 00:19:57,112
美人に感謝されたら
それでいいさ

235
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
ああ いい女だった

236
00:20:05,370 --> 00:20:06,204
何?

237
00:20:19,092 --> 00:20:22,346
彼が話してた所へ
行くのかい?

238
00:20:22,346 --> 00:20:23,472
フレディ?

239
00:20:24,389 --> 00:20:27,643
たぶんね
ここの冬は寂しいから

240
00:20:28,143 --> 00:20:28,810
なぜ?

241
00:20:29,436 --> 00:20:33,023
信じられないよ
彼は うさん臭い

242
00:20:33,774 --> 00:20:35,150
そうか?

243
00:20:35,150 --> 00:20:39,154
劇作家なものか
ただの金持ちだろ

244
00:20:39,821 --> 00:20:44,785
一族はホテルを経営してて
南仏にも家がある

245
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
“マージと来てくれ”

246
00:20:47,704 --> 00:20:51,083
“アルプスで
クリスマスを過ごそう”

247
00:20:51,875 --> 00:20:52,668
“だろ?”

248
00:20:53,168 --> 00:20:56,713
うまいな
フレディそっくりだ

249
00:20:58,840 --> 00:20:59,633
トム

250
00:21:03,345 --> 00:21:05,764
俺も うさん臭いか?

251
00:21:07,557 --> 00:21:09,726
君と彼は全然違う

252
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
拝啓 グリーンリーフ様

253
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
いいお知らせです

254
00:21:26,535 --> 00:21:29,579
彼は冬を越すか迷っています

255
00:21:30,789 --> 00:21:36,295
ご存じのとおり 彼の扱いに
無理強いは禁物です

256
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
話し合い
納得させるしかありません

257
00:21:43,677 --> 00:21:45,262
でも ご心配なく

258
00:21:47,306 --> 00:21:53,312
何とか説得して連れ帰ります
できればクリスマスまでに

259
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
あなたと奥様の
ご多幸をお祈りします

260
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
敬具 トム

261
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
追伸

262
00:22:07,743 --> 00:22:12,080
資金は まだありますが
少々心もとないので

263
00:22:12,831 --> 00:22:14,624
追加を頼めますか

264
00:22:15,876 --> 00:22:20,172
彼の住所宛てに
郵便為替でお願いします

265
00:23:26,279 --> 00:23:27,114
〈元気かい?〉

266
00:23:30,200 --> 00:23:31,034
〈ああ〉

267
00:23:41,128 --> 00:23:42,671
〈座っても?〉

268
00:23:51,596 --> 00:23:53,098
〈カルロだ〉

269
00:23:56,601 --> 00:23:57,144
〈トムだ〉

270
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
〈アメリカ人?〉

271
00:24:05,193 --> 00:24:07,070
〈アメリカ人は好きだ〉

272
00:24:16,538 --> 00:24:17,706
どうも

273
00:24:18,623 --> 00:24:20,250
調子はどう?

274
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
いいよ

275
00:24:24,754 --> 00:24:26,047
パリに行かない?

276
00:24:27,048 --> 00:24:28,633
どうかな いつ?

277
00:24:29,259 --> 00:24:33,471
店で会った男が
1人10万リラくれるそうだ

278
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
何のため?

279
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
パリ行きだ

280
00:24:40,187 --> 00:24:40,896
まさか

281
00:24:40,896 --> 00:24:44,733
彼のスーツケースを運べば
あとは自由

282
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
スーツケース?

283
00:24:50,530 --> 00:24:51,072
そう

284
00:24:51,072 --> 00:24:52,616
冗談だろ

285
00:24:52,616 --> 00:24:56,828
言葉が分からないから
彼に会ってくれ

286
00:24:56,828 --> 00:24:59,331
そんな奴に会うもんか

287
00:24:59,331 --> 00:25:01,124
僕はどうすれば?

288
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
そんな話 忘れろ

289
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
下に来てる

290
00:25:07,756 --> 00:25:09,466
連れてきたのか?

291
00:25:10,258 --> 00:25:11,134
ああ

292
00:25:18,850 --> 00:25:21,519
〈友人のディッキーだ〉

293
00:25:22,145 --> 00:25:23,605
〈よろしく〉

294
00:25:28,735 --> 00:25:30,028
〈ピカソだな〉

295
00:25:45,627 --> 00:25:48,213
〈トムから話を聞いた?〉

296
00:25:48,213 --> 00:25:50,173
〈俺にも説明を〉

297
00:25:50,173 --> 00:25:51,549
〈簡単なことだ〉

298
00:25:52,467 --> 00:25:56,346
〈明日か あさって
ナポリ駅で落ち合う〉

299
00:25:56,346 --> 00:25:58,723
〈まずは切符と⸺〉

300
00:25:58,723 --> 00:26:03,228
〈半額の5万リラを渡す
スーツケースは1つ〉

301
00:26:03,228 --> 00:26:08,149
〈指定の住所へ運べば
残金を手にできる〉

302
00:26:08,817 --> 00:26:09,943
〈それだけだ〉

303
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
〈中身は何だ?〉

304
00:26:14,573 --> 00:26:17,742
〈何だろうと関係ない〉

305
00:26:17,742 --> 00:26:21,413
〈アメリカ人観光客は
止められない〉

306
00:26:21,413 --> 00:26:24,207
〈ドラッグ? 銃?〉

307
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
〈盗難美術品か?〉

308
00:26:28,003 --> 00:26:29,671
〈知らなくていい〉

309
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
〈知っておきたいね〉

310
00:26:32,132 --> 00:26:36,303
〈お友達は
何も聞かなかったぞ〉

311
00:26:40,724 --> 00:26:41,683
〈トム〉

312
00:26:42,183 --> 00:26:43,310
〈何だ?〉

313
00:26:43,310 --> 00:26:47,063
残念だが君の友達は
反対らしい

314
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
大丈夫 彼は考えてるだけだ

315
00:26:50,317 --> 00:26:52,319
いや 反対だ

316
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
見ろよ

317
00:26:54,988 --> 00:26:58,950
俺を逮捕する警官みたいな
目つきだ

318
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
そんなことない

319
00:27:00,952 --> 00:27:03,580
ああ 警官じゃないな

320
00:27:04,414 --> 00:27:08,043
〈獣に食われそうな
男の目だ〉

321
00:27:15,967 --> 00:27:19,554
この仕事は
俺と君だけでやろう

322
00:27:19,554 --> 00:27:23,475
だから彼の前で
話す必要はない

323
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
〈彼はタマを
落としたらしい〉

324
00:27:35,862 --> 00:27:37,447
〈俺の住所だ〉

325
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
いい別荘だな

326
00:27:50,794 --> 00:27:51,878
すばらしい

327
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
何を考えてるんだ

328
00:28:12,482 --> 00:28:13,566
どうして?

329
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
奴はカモッラだ 分かるか?

330
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
さあ

331
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
マフィアだよ ナポリのな

332
00:28:21,408 --> 00:28:22,325
そうか?

333
00:28:22,325 --> 00:28:24,536
一目瞭然だろ

334
00:28:25,703 --> 00:28:29,541
言葉が通じなかったからだと
思いたい

335
00:28:30,083 --> 00:28:32,502
ニューヨークでもやってた?

336
00:28:32,502 --> 00:28:33,378
まさか

337
00:28:33,378 --> 00:28:37,715
あっちで どんな連中と
付き合ってたんだ

338
00:28:38,883 --> 00:28:41,803
君と同じだ
だから知り合った

339
00:28:45,932 --> 00:28:47,809
君を思い出せない

340
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
疑いの目で見るな

341
00:28:52,397 --> 00:28:53,982
何のマネだ

342
00:28:53,982 --> 00:28:57,694
君が面白がると思ったんだ

343
00:28:57,694 --> 00:28:59,112
闇商売を?

344
00:28:59,112 --> 00:29:00,572
冒険だよ

345
00:29:00,572 --> 00:29:02,157
一緒に監獄へ?

346
00:29:02,157 --> 00:29:03,741
分かったよ

347
00:29:07,245 --> 00:29:08,246
忘れてくれ

348
00:29:13,793 --> 00:29:18,006
マージには黙ってて
僕は好かれてない

349
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
心当たりが?

350
00:29:19,215 --> 00:29:20,633
愛想よくしてる

351
00:29:20,633 --> 00:29:24,304
無理してるだろ
余計に感じ悪い

352
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
いや 彼女が好きだ

353
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
そうか

354
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
本当だ

355
00:29:33,104 --> 00:29:35,482
執筆は順調かい?

356
00:29:36,024 --> 00:29:37,358
からかわないで

357
00:29:37,358 --> 00:29:39,819
本当に知りたいんだ

358
00:29:39,819 --> 00:29:43,531
尊敬するよ
僕には書けない 君は?

359
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
書くわけない

360
00:29:48,369 --> 00:29:51,289
正直言って 進んでない

361
00:29:51,956 --> 00:29:54,834
この土地を表現したいけど...

362
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
とても...

363
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
言い表せない?

364
00:29:59,798 --> 00:30:02,675
そう 言い表せないの

365
00:30:02,675 --> 00:30:05,094
一度 読ませてくれる?

366
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
誰にも見せないんだ

367
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
僕はランダムハウスで
働いてた

368
00:30:12,310 --> 00:30:13,311
そうなの?

369
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
原稿の確認も 山ほどしたよ

370
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
本当?

371
00:30:21,027 --> 00:30:25,532
君のひらめきを
引き出せるかもしれない

372
00:30:26,699 --> 00:30:28,326
試させてくれ

373
00:30:31,538 --> 00:30:32,622
僕が払う

374
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
で どうする?

375
00:30:57,897 --> 00:30:59,148
不安だわ

376
00:31:00,066 --> 00:31:01,609
うまくいくよ

377
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
涙ぐましい努力だ

378
00:31:07,490 --> 00:31:09,033
そうじゃない

379
00:31:09,534 --> 00:31:13,162
興味からだ
彼女は僕を誤解してる

380
00:31:14,497 --> 00:31:16,541
まあ 彼女も喜んでる

381
00:31:18,084 --> 00:31:19,252
よかった

382
00:31:23,882 --> 00:31:26,634
「アトラーニ」
マージョリー・シャーウッド

383
00:31:26,634 --> 00:31:31,014
滞在して1年以上経つが
まだまだ発見が...

384
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
ここは大陸発見以前から
存在し...

385
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
{\an8}“長すぎる”

386
00:31:34,684 --> 00:31:37,395
フルートを練習する女性が...

387
00:31:37,395 --> 00:31:39,188
初めて見るヤシと海...

388
00:31:39,188 --> 00:31:42,358
タクシーは
思ったほど高くない

389
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
彼の準備を...

390
00:31:43,693 --> 00:31:46,362
時計台が4時を告げた時...
{\an8}“この言葉は誤用”

391
00:31:46,362 --> 00:31:51,367
共用バスルームは
学生時代以来だった

392
00:31:51,367 --> 00:31:52,368
“どなた?”

393
00:31:52,368 --> 00:31:53,745
なじみのある声が

394
00:31:53,745 --> 00:31:57,874
それを待ってたという
感じで...

395
00:31:57,874 --> 00:32:00,710
車内は
ニンニクとガソリン臭で...

396
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
「私のアトラーニ」

397
00:32:22,106 --> 00:32:24,484
役立つ助言ばかりよ

398
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
ほんと?

399
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
どれも的確だわ
余白にある あなたの代案も

400
00:32:31,366 --> 00:32:32,575
どれ?

401
00:32:32,575 --> 00:32:37,413
“アトラーニは目覚めても
夢の中にいるような所”

402
00:32:37,413 --> 00:32:39,123
完璧な表現ね

403
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
あげるよ 使って

404
00:32:42,752 --> 00:32:43,795
いいの?

405
00:32:43,795 --> 00:32:45,046
もちろん

406
00:32:48,466 --> 00:32:50,259
突破口が見えたわ

407
00:32:50,843 --> 00:32:51,844
よかった

408
00:32:53,471 --> 00:32:56,182
ありがとう 本当に

409
00:32:56,808 --> 00:32:58,851
こちらこそありがとう

410
00:33:06,859 --> 00:33:08,027
題名もいい

411
00:33:14,951 --> 00:33:15,785
〈元気かい?〉

412
00:33:15,785 --> 00:33:16,828
〈快調だ〉

413
00:33:16,828 --> 00:33:18,579
〈郵便が届いてる〉

414
00:33:31,092 --> 00:33:31,968
〈これだ〉

415
00:33:33,469 --> 00:33:35,179
〈トムにはないよ〉

416
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
〈そうか どうも〉

417
00:33:37,974 --> 00:33:40,143
マージの所へ行くよ

418
00:33:41,144 --> 00:33:42,353
泳ぎに行く

419
00:33:42,353 --> 00:33:43,187
そうか

420
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
これを家に

421
00:33:44,397 --> 00:33:45,481
いいよ

422
00:33:45,481 --> 00:33:47,358
よろしく それじゃ

423
00:33:57,869 --> 00:33:59,746
これはどう思う?

424
00:34:03,291 --> 00:34:03,875
いいね

425
00:34:05,126 --> 00:34:05,960
本当?

426
00:34:05,960 --> 00:34:06,919
もちろん

427
00:34:55,134 --> 00:34:58,262
“共和国銀行”

428
00:35:00,389 --> 00:35:06,103
“ウェンダル信託会社
1200USドル”

429
00:35:13,736 --> 00:35:15,822
〈買い物に行ってきます〉

430
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
〈分かった〉

431
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
〈何?〉

432
00:35:27,542 --> 00:35:28,376
〈別に〉

433
00:35:41,097 --> 00:35:42,932
“口座番号18061”

434
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
スミスさんは いますか?

435
00:36:07,582 --> 00:36:11,168
「日常イタリア語会話」

436
00:36:11,168 --> 00:36:13,880
いいえ 出かけています

437
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
何時に戻りますか?

438
00:36:28,811 --> 00:36:30,771
いくら必要ですか?

439
00:36:35,860 --> 00:36:37,403
足りません

440
00:36:43,451 --> 00:36:45,161
どうしたのですか?

441
00:36:50,208 --> 00:36:51,584
何事ですか?

442
00:36:55,171 --> 00:36:56,631
誰が言いましたか?

443
00:36:59,342 --> 00:37:00,676
誰ですか?

444
00:37:00,092 --> 00:37:03,179
{\an8}“茶色の
素早いキツネが...”

445
00:37:03,179 --> 00:37:04,680
誰が知っていますか?

446
00:37:06,682 --> 00:37:08,392
これは誰のですか?

447
00:37:09,518 --> 00:37:12,271
{\an8}“のろまな犬を
飛び越える”

448
00:37:10,853 --> 00:37:12,271
あなたのです

449
00:37:14,190 --> 00:37:15,441
私たちのです

450
00:37:17,401 --> 00:37:18,736
彼らのです

451
00:37:20,488 --> 00:37:21,906
彼のです

452
00:37:23,866 --> 00:37:25,493
私のです

453
00:39:45,758 --> 00:39:47,343
アートは好きか?

454
00:39:50,096 --> 00:39:51,889
それなら朗報だ

455
00:39:58,979 --> 00:40:01,816
まだ俺は
優れた画家じゃない

456
00:40:07,113 --> 00:40:10,741
優れた画家ではないが
楽しんでる

457
00:40:11,325 --> 00:40:13,285
こっちは風景画

458
00:40:14,787 --> 00:40:16,122
静物画

459
00:40:17,415 --> 00:40:19,792
そっちはマージ

460
00:40:20,459 --> 00:40:23,754
それも俺が描いた
マージの絵だ

461
00:40:24,922 --> 00:40:26,465
マージ部門だ

462
00:40:28,926 --> 00:40:32,429
すまない マージ
君は分かってない

463
00:40:32,429 --> 00:40:34,056
君を愛してない

464
00:40:35,099 --> 00:40:37,935
君と僕は ただの友達だ

465
00:40:40,604 --> 00:40:41,772
やめてくれ

466
00:40:42,982 --> 00:40:44,316
泣くな

467
00:40:46,402 --> 00:40:48,737
泣いても無駄だよ

468
00:40:49,697 --> 00:40:51,240
やめてくれ

469
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
君が俺とトムの仲を
邪魔するからだ

470
00:41:00,499 --> 00:41:04,044
違う そういうことじゃない

471
00:41:04,044 --> 00:41:07,131
そういう関係じゃない

472
00:41:09,091 --> 00:41:11,844
絆があるんだ 分かるかい?

473
00:41:11,844 --> 00:41:16,015
言いがかりはよせ
何も分かってないな

474
00:41:16,849 --> 00:41:18,642
頼むよ マージ

475
00:41:21,353 --> 00:41:22,396
マージ...

476
00:41:25,357 --> 00:41:27,318
俺の“抽象画期”だ

477
00:41:36,660 --> 00:41:38,204
何してるんだ

478
00:41:40,706 --> 00:41:41,957
これは...

479
00:41:46,420 --> 00:41:48,714
俺の服を脱いでくれ

480
00:42:17,243 --> 00:42:19,245
泳ぎに行ったかと

481
00:42:22,331 --> 00:42:24,375
嵐が来たからか?

482
00:42:29,129 --> 00:42:31,090
さっきのことは...

483
00:42:31,090 --> 00:42:34,009
はっきりさせておこう

484
00:42:35,970 --> 00:42:37,680
同性愛者じゃない

485
00:42:40,558 --> 00:42:42,142
君の誤解だ

486
00:42:43,227 --> 00:42:44,937
思ってないよ

487
00:42:45,646 --> 00:42:47,565
マージは君がそうだと

488
00:42:49,316 --> 00:42:49,858
なぜ?

489
00:42:51,026 --> 00:42:54,530
彼女が
さっきの出来事を見たら...

490
00:42:55,322 --> 00:42:58,993
とにかく
そう思う理由があるのさ

491
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
彼女は嫉妬してる

492
00:43:12,881 --> 00:43:13,924
嫉妬?

493
00:43:15,551 --> 00:43:16,135
君に?

494
00:43:16,135 --> 00:43:17,428
ああ 僕に

495
00:43:18,429 --> 00:43:23,142
僕に君を奪われて
疎外感を抱いてるんだ

496
00:43:25,769 --> 00:43:27,229
でも問題は別に

497
00:43:27,229 --> 00:43:29,523
本当の問題は何だ

498
00:43:30,232 --> 00:43:32,818
君は彼女を
それほど愛してない

499
00:43:37,573 --> 00:43:41,160
一緒に歩く時
手を取るのはどっち?

500
00:43:43,537 --> 00:43:47,291
だとしても
愛情がないわけじゃない

501
00:43:47,291 --> 00:43:48,834
分かるよ

502
00:43:49,418 --> 00:43:52,504
俺と君は友達だろ
傷つけるな

503
00:43:52,504 --> 00:43:53,589
もちろんだ

504
00:43:58,802 --> 00:43:59,345
ディッキー

505
00:43:59,345 --> 00:44:00,387
何だよ

506
00:44:01,388 --> 00:44:04,016
友情が壊れるなら出ていく

507
00:44:05,976 --> 00:44:11,148
そうして欲しければ
すぐにでも出ていくよ

508
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
この件は忘れる

509
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
日本語字幕 萩原 利恵

