1
00:00:15,974 --> 00:00:20,478
"리플리: 더 시리즈"

2
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
안녕

3
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
톰, 아직 여기 있었군

4
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
그래

5
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
미라마레는 어땠어?

6
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
좋아, 괜찮던데
마지 여기 있어?

7
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
방금 떠났어
할 일이 있어서 자기 집에 갔거든

8
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
- 할 일?
- 그래, 작가야

9
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
소설 작가?

10
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
아트라니 여행기를 써

11
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
사진도 넣고?

12
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
그래, 마지는 사진도 꽤 잘 찍지

13
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
사진과 글이 든 책이구나

14
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
맞아, 묘사, 기록, 시...

15
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
나한테는 아직
아무것도 못 읽게 했어

16
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
시도 쓴다니

17
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
계획이 어떻게 돼?
로마? 시칠리아?

18
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
어디를 가든
실패할 일은 없을 거야

19
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
너한테 주려고
뉴욕에서 가져온 게 있어

20
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
뭐?

21
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
셔츠, 가운 같은 것들
호텔 방에 있어

22
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
고백할 게 있는데

23
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
집에 돌아가라고 설득하도록
네 아버지께서 날 여기 보내셨어

24
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
- 아버지가?
- 그래

25
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
해 보겠다고 대답했고
진심이었지만...

26
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
지금은 전혀 그러고 싶지 않아

27
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
네가 여기 머물려는 이유를
아주 잘 알겠어

28
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
누군들 안 그럴까?
완벽한 곳이잖아

29
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
뉴욕에 왜 돌아가고 싶겠어?

30
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
아버지가 널 보내고
보수도 주신 거야?

31
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
그래, 하지만 돈은 돌려 드릴 거야

32
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
난 남을 이용하는 사람은 아니거든

33
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
아버지를 대체 어떻게 알았어?

34
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
난 몰랐어
아버님이 날 찾아내셨지

35
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
널 말려줄 네 친한 친구들을
설득 못 하셨나 봐

36
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
나도 널 말리진 않을 거야

37
00:03:59,948 --> 00:04:03,534
하지만 어머님이
보내신 옷은 받아 줘

38
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
그다음엔...

39
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
난 떠나야겠지

40
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
아버지가 이랬다는 게 안 믿겨

41
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
하지만 믿어지기도 해

42
00:04:26,057 --> 00:04:27,016
톰

43
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
돈은 돌려 드리지 마

44
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
아버지껜 아무것도 아니거든
사업 경비로 처리하실 거야

45
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
아마 어떻게든
세금 공제를 받으시겠지

46
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
- 나한테 화 안 났어?
- 당연히 안 났지

47
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
나도 똑같은 짓을 했거든

48
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
미지의 세계로
모험을 떠날 기회를 잡았잖아

49
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
네가 한 일이랑 똑같지

50
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
그래

51
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
에르멜린다!

52
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
톰한테 커피 한 잔 줘요

53
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
감사하지 않다는 건 아니지만

54
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
뉴욕의 최고급 셔츠가
이곳에서 수입된다는 걸

55
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
어머니는 모르시는 것 같네

56
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
어머니 부탁으로
물건을 가져와 줘서 고마워

57
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
정말 고마운 일이네

58
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
하나 빠트렸잖아

59
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
어머니라면 당연히
이걸 고르셨겠지

60
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
톰, 말해 봐

61
00:05:33,374 --> 00:05:37,628
보라색 페이즐리 가운을
대체 누가 입을 것 같아?

62
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
맙소사, 너무 끔찍해

63
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
내가 그림 그린다고
아버지께 들었어?

64
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
아니

65
00:05:57,190 --> 00:06:00,568
내 실력이 꽤 좋더라고
아버지는 동의하지 않겠지만

66
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
한번 볼래?

67
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
좋아

68
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
자, 여기야

69
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
내가 그린 풍경화 몇 점이야

70
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
그렇군

71
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
마지를 그린 것도 있지

72
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
그쪽을 마지 구역이라고 해

73
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
그렇구나

74
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
그래

75
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
추상화를 그리던 시기가 있었지

76
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
그래

77
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
그건 최근에 작업 중인
마지의 새로운 그림인데

78
00:06:55,706 --> 00:06:56,624
누드화야

79
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
내가 최고의 화가가 아닌 건 알아

80
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
아직은 그렇지

81
00:07:10,388 --> 00:07:11,305
하지만 난 즐기고 있어

82
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
아니, 이건...

83
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
고마워

84
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
그래

85
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
그쪽에는 풍경화가 더 있어

86
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
그래, 전부 푸른색이네
푸른색의 시기였구나

87
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
그렇군, 그렇게 생각 못 했어

88
00:07:30,450 --> 00:07:31,742
마지는 계속 글을 쓰고 있겠지만

89
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
그린리프가의 음모를 들으면
정말 재밌어할 거야

90
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
방해해도 싫어하지 않을걸

91
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
다 왔어

92
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
그래

93
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
왔네

94
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
톰이 정말 재밌는 얘기를
해 줄 거야

95
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
그래?

96
00:08:05,026 --> 00:08:05,860
안녕하세요

97
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
안녕하세요

98
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
이것부터 열게

99
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
- 앉아요
- 고맙습니다

100
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
그게 믿어져?

101
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
내 부모님을 알았더라도
이렇게까지 하실 줄은 몰랐을걸

102
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
그래서 술집에 있던 사람은
누구였어요?

103
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
아버지가 고용하신 사설탐정이야

104
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
- 톰을 찾으라고?
- 그래

105
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
톰은 찾기 어려운 사람인가요?

106
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
최근에 이사했으니 그랬을 거예요

107
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
왜 디키에게
바로 말하지 않았어요?

108
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
그런다고 무슨 차이가 있어?

109
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
넌 전체 이야기의 요점을
놓치고 있잖아

110
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
이건 톰이 아니라
아버지에 관한 일이야

111
00:09:08,005 --> 00:09:10,216
이제 뭘 보러 갈지 결정했나요?

112
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
네?

113
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
- 이탈리아에서요
- 아뇨

114
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- 아직요
- 볼거리가 아주 많거든요

115
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
당연히 그렇겠지만
여기서 잠시 머무르려고요

116
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
있잖아, 톰
여기 오래 있을 거라면

117
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
내 집에서 묵어

118
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
방이 남아도는데
뭐 하러 미라마레에 돈을 써?

119
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
아버지 돈이라고 해도 말이야

120
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
그거야 정말 좋지

121
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
좋아

122
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
고마워

123
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
들어 올려

124
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
벽에 뭔가 걸어야겠어

125
00:10:31,172 --> 00:10:32,089
좀 낫네

126
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
- 마지
- 안녕

127
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
- 별일 없어?
- 응

128
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
멋지네요

129
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
고마워요

130
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
우린 일이 끝났어

131
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
보상으로 아마로를 마시고 있지
한잔할래?

132
00:11:09,377 --> 00:11:10,211
좋아

133
00:11:14,173 --> 00:11:16,592
우린 내일 나폴리에 가요
같이 가실래요?

134
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
일해야 해요

135
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
책 쓰는 것요?

136
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
네

137
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
왜 그래, 마지
우리랑 같이 가

138
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
톰이 미세리코르디아 성당에서
처음으로 카라바조를 볼 거야

139
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
난 본 적 있어

140
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
한 번 봤잖아
한 번은 충분하지 않지

141
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
나 레소렐레에 있었어

142
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
뭐?

143
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
언제?

144
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
방금

145
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
저녁 먹기로 했었지

146
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
미안해, 잊었어

147
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
자, 가자

148
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
내가 나올 때 문 닫고 있었어

149
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
식사는 했어?

150
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
프로슈토 먹을래?
치즈, 올리브도 있고...

151
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
난 괜찮아

152
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
우리가 꾸민 방 구경할래?

153
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
나중에

154
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
그래, 미안해

155
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
{\an8}"나폴리"

156
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
여기 서명해 주세요

157
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
카라바조가
36세에 그린 작품이었어

158
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
로마에서 사람을 죽인 지
일 년 후였지

159
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
사람을 죽였다고?

160
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
카라바조가 모델로 그렸던
창녀들의 포주였어

161
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
그 후 몰타로 도망쳤고
그다음은 팔레르모였지

162
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
자기 작품 중 손꼽히는 그림을
도피 중에 남긴 거야

163
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
정말?

164
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
사람들은 마침내
나폴리에서 카라바조를 잡고

165
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
얼굴이 망가지도록 때린 후
죽게 버려뒀어

166
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
누가?

167
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
누가 알겠어?
그 포주의 친구들이겠지

168
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
다채로운 인생이야
죽음도 그렇고

169
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
그렇군

170
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
카라바조 작품을 더 보고 싶어

171
00:14:20,359 --> 00:14:23,237
언제 로마에 데려가 줄게
훌륭한 작품들이 거기 있거든

172
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
그거 좋네

173
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
- 프레디!
- 디키!

174
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
여기서 뭐 해?

175
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
맥스랑 그냥 지나가던 중이야
넌 잘 지내?

176
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
그럼

177
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
- 마지는?
- 잘 지내지

178
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- 요즘도 책을 써?
- 지금도 쓰는 중이야

179
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
- 한잔할래?
- 좋아

180
00:14:45,509 --> 00:14:48,888
하지만 빨리 가야 해
기차를 타야 하거든

181
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
웨이터!

182
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
친자노 부탁해요

183
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
이쪽은 누구셔?

184
00:14:57,521 --> 00:15:02,151
톰이야, 톰, 이쪽은 프레디 마일스
톰은 뉴욕에서 왔어

185
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
안녕하세요

186
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
네

187
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
어디선가 뵌 것 같은데

188
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
아닐 거예요
만났다면 제가 기억했을걸요

189
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
- 그래요?
- 네

190
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
아뇨, 우린 뉴욕에서
만난 적 있어요

191
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
어디더라?
밥 딜런시네였을 거예요

192
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
아닐 텐데요

193
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
아뇨, 거기 맞아요

194
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
스탠턴 스트리트에 있는
밥의 아파트에서였죠

195
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
파티가 열렸었어요
그건 확실하지

196
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
죄송하지만 기억이 안 나는군요

197
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
- 어떻게 아는 사이야?
- 아트라니에서 만났어

198
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
뉴욕에서 뭘 하시죠?

199
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
지금은 아무것도요
여기서 지내거든요

200
00:15:46,111 --> 00:15:47,071
그 전에 말이에요

201
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
회계 업무를 봤죠

202
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
당신은요?

203
00:15:51,200 --> 00:15:52,451
프레디는 극작가야

204
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
그런 쪽 직업을 예상했어요

205
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- 그래요?
- 네

206
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- 왜죠?
- 글쎄요

207
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
들어 봐, 내가 12월에
코르티나에 저택을 빌릴 예정인데

208
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
마지랑 꼭 와야 해

209
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
알프스에서의 크리스마스인데
안 올 이유가 없지, 오겠다고 해

210
00:16:15,891 --> 00:16:16,809
- 갈게
- 그럴 거지?

211
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
그래

212
00:16:17,726 --> 00:16:20,437
좋아, 죽을 때까지
스키 타고 술 마시자

213
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
완벽하군

214
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
성이 뭐라고 하셨죠?

215
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
리플리예요

216
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
리플리 씨

217
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
괜찮아요?

218
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
아뇨, 방금 강도당했어요

219
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
다치셨나요?

220
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
아뇨, 집에 못 가고 있을 뿐이에요

221
00:18:46,625 --> 00:18:48,043
기사가 태워 주지 않겠대요

222
00:18:49,044 --> 00:18:49,962
갑시다

223
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
고맙습니다

224
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
집이 어디죠?

225
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
포추올리예요

226
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
이거론 부족해요

227
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
그래요

228
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
뭐라고 했는지 들었어?

229
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
자기가 만난 미국인 중
우리가 가장 친절하대

230
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
로마까지 가고도 남을 돈을
기사한테 줬잖아

231
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
지금쯤 둘이 나눠 갖고 있을걸

232
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
그렇게 생각해?

233
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
당연하지, 택시가
바로 여기서 기다린다고?

234
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
이건 사기야

235
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
어떻게 모를 수 있어?

236
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
그러면 어때?

237
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
미인한테서 칭찬을 들었잖아

238
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
그렇겠지, 나도 여자를 좋아해

239
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
왜?

240
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
그게 어디인지도 몰라도

241
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
그 사람 집이라는 곳으로
정말 갈 거야?

242
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
프레디?

243
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
아마도, 여긴 겨울에는
따분한 곳이거든, 왜?

244
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
어떻게 그런 사람하고
어울릴 수 있는지 모르겠어

245
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
완전히 사기꾼이잖아

246
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
이유가 뭔데?

247
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
뻔해, 극작가도 아니고
그냥 돈 많은 놈이야

248
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
그건 맞아, 가족이 호텔 사업을 해
남프랑스에 자기 집도 있지

249
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
'마지랑 꼭 와야 해'

250
00:20:47,704 --> 00:20:50,707
'알프스에서의 크리스마스인데
안 올 이유가 없지, 오겠다고 해'

251
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
'그럴 거지?'

252
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
정말 잘 따라 하네

253
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
완전히 똑같았어

254
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
톰

255
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
나도 그냥 돈 많은 놈이야
그럼 사기꾼이야?

256
00:21:07,474 --> 00:21:09,601
너희 둘은 아주 달라

257
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
그린리프 씨께

258
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
좋은 소식을 전해 드립니다

259
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
리처드는 겨울 동안 여기서
지내야 할지 고민하고 있어요

260
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
아시겠지만 리처드를 다루는 건
매우 조심스럽습니다

261
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
강요할 순 없으니까요

262
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
리처드의 마음을 바꾸려면
대화가 많이 필요합니다

263
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
하지만 진전이 있어요

264
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
리처드가 집에 돌아가도록
약속대로 최선을 다하겠습니다

265
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
크리스마스쯤 돌아간다면 좋겠군요

266
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
그린리프 씨와 부인께
좋은 일이 있길 바랍니다

267
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
톰 드림

268
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
추신

269
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
주셨던 돈을 다 쓰진 않았지만
점점 바닥나고 있어요

270
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
조금 더 보내 주시길
부탁드립니다

271
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
아트라니에 있는 디키의 주소로
보내 주시면 좋겠습니다

272
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
고맙습니다

273
00:23:26,279 --> 00:23:27,114
안녕하시오

274
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
네

275
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
앉아도 돼요?

276
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
카를로예요

277
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
미국인이로군

278
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
난 미국인을 좋아해요

279
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
안녕

280
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
왔군, 별일 없어?

281
00:24:20,125 --> 00:24:21,042
응

282
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
파리에 갈래?

283
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
글쎄, 아마도
언제 말이야?

284
00:24:29,176 --> 00:24:30,719
조르조스에서 누구랑
얘기를 나눴는데

285
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
우리한테 각각 10만 리라를 주겠대

286
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
무슨 대가로?

287
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
파리에 가는 대가

288
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
무슨 소리야?

289
00:24:40,896 --> 00:24:44,649
그 사람 여행 가방만 날라 주면
원하는 만큼 머물러도 된대

290
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
여행 가방?

291
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
그래

292
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
장난치지 마

293
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
진짜야, 너도 만나 봐

294
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
이탈리아어로 대화해서
난 요지만 알아들었어

295
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
누군지는 몰라도 난 만나기 싫어

296
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
그러면 그 사람하고는 어떻게 해?

297
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
아무것도 하지 마
그 대화도 잊어

298
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
지금 아래층에 있거든

299
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
내 집에 그 사람을 데려왔다고?

300
00:25:10,217 --> 00:25:11,134
그래

301
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
여긴 내 친구 디키예요

302
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
안녕하세요, 반가워요

303
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
피카소 작품이군요

304
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
우리가 한 얘기
톰한테 들었나요?

305
00:25:48,129 --> 00:25:50,048
직접 말해 주시죠

306
00:25:50,048 --> 00:25:51,383
좋아요, 어려운 일은 아닙니다

307
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
내일, 모레, 언제든지

308
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
두 분이 나폴리 기차역으로
날 만나러 와요

309
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
기차표를 두 장 끊어 놓고

310
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
각각 드릴 5만 리라와

311
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
여행 가방을 준비해 둘 테니

312
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
내가 알려 주는 주소로
파리에서 그걸 배달해 줘요

313
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
나머지 돈은 거기서 지급할 겁니다

314
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
그게 다예요

315
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
가방엔 뭐가 들었죠?

316
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
뭐가 들었든 차이는 없어요

317
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
두 분처럼 생긴 미국인은
아무도 멈춰 세우지 않을 테니까

318
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
마약인가요?

319
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
총?

320
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
도난 예술품? 뭐죠?

321
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
그건 신경 쓸 거 없어요

322
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
신경이 많이 쓰이는데요

323
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
당신 친구는 아니던데요

324
00:26:33,842 --> 00:26:36,303
물어보지도 않던데

325
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
토마

326
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
네, 왜요?

327
00:26:43,226 --> 00:26:45,895
안타깝게도 당신 친구는
안 되겠어요

328
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
당신은 되지만 친구는 안 돼요

329
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
아뇨, 디키도 가능해요
생각 중인 것뿐이죠

330
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
아니, 난 아니야

331
00:26:53,069 --> 00:26:58,950
토마, 좀 봐요
날 체포하려는 경찰처럼 보잖아요

332
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
그런 거 아니잖아요

333
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
당신이 옳아요, 경찰은 아니지

334
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
짐승한테 잡아먹힐까 봐
두려워하는 사람 같군

335
00:27:15,967 --> 00:27:19,471
토마, 우리끼린 거래할 수 있지만
저 사람하곤 아니에요

336
00:27:19,471 --> 00:27:23,475
그러니 당신 친구 앞에서
의논할 필요는 없겠군요

337
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
살다가 어디서
불알이라도 잘렸나 보지

338
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}내 주소예요

339
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
집 좋군요

340
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
아주 좋아요

341
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
왜 그래? 정신 나갔어?

342
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
왜 그런 말을 해?

343
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
저 사람은 카모라야
그게 뭔지 알아?

344
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
아니

345
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
마피아야, 나폴리의 마피아

346
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
그걸 어떻게 알아?

347
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
톰, 뻔하잖아

348
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
네가 이탈리아어를 잘했다면
말려들지 않았을 텐데

349
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
그것도 잘 모르겠군

350
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
뉴욕에서 이런 일을 해?

351
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
아니

352
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
거기서 어떤 사람들과
어울리는 거야?

353
00:28:35,296 --> 00:28:37,507
자기랑 같은 부류처럼
널 대하던데

354
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
우린 뉴욕에서
같은 사람들과 어울렸어

355
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
우리도 그렇게 만났잖아

356
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
아직도 기억이 안 나

357
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
그렇게 보지 마
난 미치지 않았어

358
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
그러면 대체 뭐야?

359
00:28:53,898 --> 00:28:57,527
뭐? 난 네가 즐거워할 줄 알았어
재밌었을 거라고

360
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
- 갱단 심부름하는 게?
- 같이 모험을 떠나는 거 말이야

361
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
같이 감옥에나 갇히겠지

362
00:29:02,115 --> 00:29:03,742
알았어, 넌 정말...

363
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
됐어

364
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
마지한테 이 얘기는
하지 말아 줄래?

365
00:29:16,629 --> 00:29:18,006
이미 날 좋아하지 않거든

366
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
- 왜 그렇게 생각해?
- 모르지, 난 친절하니까

367
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
아니, 넌 친절하려고 노력해
거기엔 차이가 있고

368
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
게다가 더 나쁘지

369
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
그건 사실이 아니야
난 마지가 좋은걸

370
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
알았어

371
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
정말이야!

372
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
글쓰기는 어떻게 돼 가요?
분명 훌륭할 텐데

373
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
날 놀리시는군요

374
00:29:37,275 --> 00:29:40,737
아뇨, 정말 알고 싶어서 그래요
글을 쓴다니 인상 깊었거든요

375
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
난 책을 써 본 적이 없거든요
디키도 그렇고요, 맞지?

376
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
당연히 없지

377
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
솔직히 말하자면
그렇게 잘되고 있지는 않아요

378
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
묘사하려는 장소가

379
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
정말...

380
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
말로 표현 못 한다고요?

381
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
네, 바로 그거예요

382
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
지금까지 쓴 글이라도
봐도 될까요?

383
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
마지는 아무한테도 안 보여 줄걸

384
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
제가 책 편집자는 아니지만
랜덤 하우스에서 한번 해 봤어요

385
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
그래요?

386
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
네, 그 출판사에서 수정이 필요한
여러 원고를 읽었죠

387
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
정말요?

388
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
적어도 새로운 관점으로
생각할 수 있는 말을

389
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
제가 하게 될지도 모르잖아요

390
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
어서요, 해 보고 싶어요

391
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
이건 내가 낼게

392
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
자, 어때요?

393
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
겁나네요

394
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
분명 훌륭할 거예요

395
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
잘했어, 톰
노력하고 있군

396
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
노력만 하는 게 아니야

397
00:31:09,325 --> 00:31:12,829
난 마지가 뭘 하는지 관심 있어
날 오해하고 있거든

398
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
어쨌거나 네가 마지를 기쁘게 했어

399
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
그거 잘됐네

400
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
'아트라니'
마지 셔우드 씀

401
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
갑자기 아트라니에서
일 년 넘게 머물게 됐다

402
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
나는 여전히 알아 가고 있는...

403
00:31:31,139 --> 00:31:34,267
{\an8}아트라니는 콜럼버스가 아메리카를
발견하기 전부터 존재했다

404
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
{\an8}"너무 김"

405
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
{\an8}저녁이면 보통
플루트를 연습하는 여자가...

406
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
{\an8}야자수와 바다를
처음으로 보게 됐다

407
00:31:39,564 --> 00:31:42,358
{\an8}이곳의 택시 요금은
미국보다 저렴...

408
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
{\an8}준비하는 걸 지켜보며...

409
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
{\an8}"실제 단어가 아님"

410
00:31:44,694 --> 00:31:47,196
{\an8}바로 그 순간
시계탑이 4시를 가리켰고...

411
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
{\an8}대학 시절을 제외하면
개인 욕실이 없는 곳에서는

412
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
{\an8}지내본 적이 없었다

413
00:31:51,367 --> 00:31:54,537
난 '안녕하세요'라고 외쳤고
그 여자는 뭔가 익숙한 말을 했다

414
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
난 기다렸고... 뭔가...

415
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
덥고 붐비는 버스에서는
마늘과 휘발유 냄새가 난다

416
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
"나의 아트라니"

417
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
전부 정말 도움이 되네요

418
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
그래요?

419
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
네, 전부 맞는 말이에요
여기 여백에 남긴 메모도요

420
00:32:31,366 --> 00:32:32,492
어떤 거죠?

421
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
'아트라니는 꿈 같은 곳이다'

422
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
'깨어나면 더욱 꿈 같은 그런 곳'

423
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
정말 완벽해요

424
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
마지한테 주는 거니 받아요

425
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
정말요?

426
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
그럼요

427
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
이제 어떻게 해야 할지 알겠어요

428
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
기쁘군요

429
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
고마워요, 톰

430
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
정말이에요

431
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
날 믿어 줬으니 내가 고맙죠

432
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
제목도 멋져요

433
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
잘 지내요?

434
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
그럼요

435
00:33:16,828 --> 00:33:18,413
우편물이 도착했어요

436
00:33:31,009 --> 00:33:31,843
여기

437
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
톰에겐 줄 게 없군요

438
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
그래요, 마테오, 고마워요

439
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
마지를 보러 가야겠어

440
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
수영하러 갈까 봐

441
00:33:42,270 --> 00:33:43,187
그래

442
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
이것 좀 집에 갖다 놔 줄래?

443
00:33:44,397 --> 00:33:45,398
물론이지

444
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
고마워, 이따 봐

445
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
이거 어떻게 생각해?

446
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
좋은데

447
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
- 정말?
- 그래

448
00:34:55,134 --> 00:34:58,262
"반카 델라 리푸블리카"

449
00:35:00,389 --> 00:35:06,104
"웬델 신탁 회사
1,200달러"

450
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
저는 시장에 가 볼게요

451
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
알았어요

452
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
왜요?

453
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
아니에요

454
00:35:41,097 --> 00:35:42,932
"계좌 번호 18061"

455
00:36:04,287 --> 00:36:05,913
스미스 씨 집에 계시나요?

456
00:36:07,582 --> 00:36:11,169
"'생생한 이탈리아어'
완벽한 언어 수업"

457
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
아니요, 외출하셨습니다

458
00:36:19,886 --> 00:36:21,637
언제 돌아올까요?

459
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
돈이 얼마나 필요합니까?

460
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
이 금액은 부족합니다

461
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
무슨 문제 있나요?

462
00:36:50,208 --> 00:36:51,292
무슨 일이죠?

463
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
누가 그러던가요?

464
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
그 사람이 누구죠?

465
00:37:00,009 --> 00:37:03,179
"날쌘 갈색 여우가"

466
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
누가 알겠어요?

467
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
이건 누구 물건이죠?

468
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
"게으른 개를 뛰어넘는다"

469
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
당신 거예요

470
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
우리 거예요

471
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
사람들 거예요

472
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
그 남자 거예요

473
00:37:23,783 --> 00:37:24,992
내 거예요

474
00:39:45,633 --> 00:39:46,926
예술에 관심 있어, 톰?

475
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
그렇다면 잘 찾아왔군

476
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
내가 최고의 화가가
아닌 건 알아

477
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
아직은 그렇지

478
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
내가 최고의 화가가 아닌 건 알아
아직은 그렇지

479
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
하지만 난 즐기고 있어

480
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
내가 그린 풍경화야

481
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
정물화도 있고

482
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
마지를 그린 것도 있지

483
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
이것도 내 작품이고
마지 그림이 하나 더 있어

484
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
그쪽을 마지 구역이라고 해

485
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
마지, 미안해
하지만 이해해 줘

486
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
난 너를 사랑하지 않아

487
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
우린 친구라고, 그게 다야

488
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
왜 그래, 그런...

489
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
울지 마

490
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
그래도 소용없어, 마지

491
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
그만해

492
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
톰과 내 사이를
네가 방해해서 그래

493
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
아니, 그건 아니야

494
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
그런 쪽은 아니야
우린 안 그래

495
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
우리 사이엔 통하는 게 있거든
이해할 수 있겠어?

496
00:41:11,802 --> 00:41:14,305
아니면 계속 비난하기만 할 거야?

497
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
뭐 하나라도 이해가 돼?

498
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
어서, 마지

499
00:41:21,270 --> 00:41:22,146
마지...

500
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
추상화를 그리던 시기가 있었지

501
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
뭐 하는 거야?

502
00:41:40,623 --> 00:41:41,749
그게...

503
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
내 옷은 벗어 주면 고맙겠어

504
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
둘이 수영하러 안 갔구나

505
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
해변에 있을 때 폭풍이 불었어?

506
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
디키, 방금 있던 일은
나도 끔찍...

507
00:42:31,048 --> 00:42:33,717
톰, 내가 확실히 말하는데

508
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
난 동성애자가 아니야

509
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
날 동성애자로 생각하는 것 같아서

510
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
그렇게 생각한 적 없어

511
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
글쎄, 마지는 널 그렇게 생각해

512
00:42:49,024 --> 00:42:49,858
왜?

513
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
마지가 여기 있어서
방금 일어난 일을 봤더라면...

514
00:42:55,239 --> 00:42:58,993
그 때문이라고 했겠지만
여기 없었으니 다른 이유겠지

515
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
마지는 질투해서
그렇게 말하는 거야

516
00:43:12,798 --> 00:43:13,799
질투?

517
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
너를?

518
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
그래, 나를

519
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
내가 나타나기 전까진
널 독차지했었잖아

520
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
이젠 마지 없이 우리끼리 어울리지

521
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
- 하지만 그건 진짜 문제가 아냐
- 진짜 문제가 뭔데, 톰?

522
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
네가 마지를 사랑하는 것보다
마지가 널 더 사랑해

523
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
둘이 걸을 때
누가 누구의 손을 잡지?

524
00:43:43,412 --> 00:43:46,081
맞는 말일지 모르지만
내가 마지에게 관심 없는 건 아냐

525
00:43:46,081 --> 00:43:48,584
- 난 마지를 많이 신경 쓰거든
- 이해해

526
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
우리는 좋은 친구야
네 친구에게 상처 주려 들지 마

527
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
당연하지

528
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
- 디키
- 왜?

529
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
난 우정을 깨트리느니
차라리 떠나겠어

530
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
내가 떠났으면 해?

531
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
원한다면 아침에 떠날게
네가 원하면 지금이라도

532
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
그냥 없던 일로 하자

533
00:47:55,497 --> 00:48:00,502
자막: 민선호

