1
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
Hai.

2
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
Tom. Awak masih di sini.

3
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
Ya.

4
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
Bagaimana dengan Miramare?

5
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
Bagus. Okey. Marge ada?

6
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Awak terlepas dia.
Dia balik ke rumah, ada kerja.

7
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
- Kerja?
- Ya, dia penulis.

8
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Novel?

9
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
Buku pelancongan tentang Atrani.

10
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
Bergambar?

11
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
Ya. Dia jurugambar yang bagus juga.

12
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
Ada gambar dan perkataan.

13
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
Ya, penerangan, pemerhatian, puisi...

14
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Dia belum beri saya baca lagi.

15
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
Puisi juga.

16
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
Jadi, apa rancangannya? Rom? Sicily?

17
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
Pilihan awak takkan salah.

18
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
Saya bawa barang untuk awak.

19
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
Apa?

20
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
Baju dan jubah. Ada di hotel.

21
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
Saya nak buat pengakuan.

22
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
Ayah awak hantar saya
untuk cuba pujuk awak balik.

23
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
- Ayah saya?
- Ya.

24
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
Saya kata saya akan cuba.
Saya ikhlas, tapi...

25
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
Saya batalkan niat.

26
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
Saya faham sebab awak nak tinggal di sini.

27
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
Kenapa nak balik? Ia sempurna.

28
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
Kenapa nak balik ke New York?

29
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
Dia hantar awak,
maksudnya dia tanggung perbelanjaan?

30
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Ya, tapi saya akan bayar semula.

31
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Saya tak suka ambil kesempatan.

32
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Bagaimana awak kenal dia?

33
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Saya tak kenal. Dia cari saya.

34
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
Mungkin dia tak dapat yakinkan
kawan-kawan awak untuk ganggu hidup awak

35
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
dan saya pun tak nak,

36
00:03:59,948 --> 00:04:03,534
tapi awak patut terima baju
yang mak awak kirim.

37
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
Kemudian,

38
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
saya akan balik.

39
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
Saya tak percaya dia buat begini.

40
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
Sebenarnya, saya percaya.

41
00:04:26,057 --> 00:04:27,016
Tom,

42
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
tak perlu bayar dia semula.

43
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
Terlalu kecil. Cuma masuk akaun belanja.

44
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
Mungkin akan buat dia elak cukai.

45
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
- Awak tak marah saya?
- Tentulah tak.

46
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
Saya pun akan buat begini.
Saya dah buat pun.

47
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Saya ambil peluang meneroka tempat baru.

48
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
Sama macam awak.

49
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
Ya.

50
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Ermelinda!

51
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
Kopi untuk Tom.

52
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
Saya bukan tak bersyukur,

53
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
tapi mak saya tak sedar
kemeja terbaik di New York

54
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
diimport dari sini.

55
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
Terima kasih bawa semua ini untuk dia.

56
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
Awak memang baik.

57
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
Awak tertinggal satu.

58
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
Ini memang pilihan dia.

59
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
Tom, cuba beritahu saya,

60
00:05:33,374 --> 00:05:37,628
siapa saja di dunia ini
yang akan pakai jubah paisley ungu?

61
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
Oh, Tuhan. Buruknya.

62
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Ayah saya ada beritahu saya melukis?

63
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
Tak.

64
00:05:57,190 --> 00:06:00,568
Saya pandai melukis
walaupun dia takkan akuinya.

65
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
Nak tengok?

66
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Baiklah.

67
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
Ini lukisan-lukisan saya.

68
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
Itu lukisan landskap saya.

69
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Ya.

70
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
Ada lukisan Marge.

71
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
Itu bahagian untuk Marge.

72
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
Okey.

73
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
Ya.

74
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
Itu lukisan abstrak saya.

75
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Ya.

76
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
Ini lukisan Marge
yang saya sedang siapkan.

77
00:06:55,706 --> 00:06:56,624
Lukisan bogel.

78
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
Saya tahu saya bukan pelukis hebat.

79
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Belum lagi.

80
00:07:10,388 --> 00:07:11,305
Tapi saya suka.

81
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
Tak, ia...

82
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
Terima kasih.

83
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
Ya.

84
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
Lukisan landskap lagi.

85
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Ya. Wah. Semuanya biru.
Biru. Era Biru awak.

86
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
Saya tak terfikir pula.

87
00:07:30,450 --> 00:07:31,742
<i>Dia mungkin sedang menulis,</i>

88
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
tapi dia tentu suka dengar
rancangan ayah saya

89
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
dan tak kisah diganggu.

90
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Itu dia.

91
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
Baguslah.

92
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
Hai.

93
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Tom ada cerita lucu untuk awak.

94
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Yakah?

95
00:08:05,026 --> 00:08:05,860
Hai.

96
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
Hai.

97
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
Kita buka ini dulu.

98
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
- Silakan duduk.
- Terima kasih.

99
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
Mengejutkan, bukan?

100
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
Kalau awak kenal mereka pun,
ini mengejutkan.

101
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
Siapa lelaki di bar itu?

102
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
Penyiasat persendirian.
Ayah saya upah penyiasat persendirian.

103
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
- Untuk cari Tom?
- Ya.

104
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Awak sukar dicari?

105
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
Saya baru pindah. Jadi, agaknyalah.

106
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Kenapa tak beritahu Dickie segera?

107
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
Ada bezakah?

108
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
Awak tak faham pokok pangkalnya.

109
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
Ini pasal ayah saya, bukan Tom.

110
00:09:08,005 --> 00:09:10,216
Awak dah tahu nak tengok apa selepas ini?

111
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Apa?

112
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
- Di Itali.
- Tak.

113
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- Belum.
- Ada banyak tempat.

114
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
Tentulah, tapi saya nak tinggal
di sini sekejap.

115
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
Kalau awak nak tinggal lebih lama,

116
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
tinggallah di rumah saya.

117
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Kenapa habiskan duit
padahal saya ada banyak bilik

118
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
walaupun itu duit ayah saya?

119
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
Boleh juga.

120
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
Bagus.

121
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
Terima kasih.

122
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
Angkat.

123
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Dindingnya kosong.

124
00:10:31,172 --> 00:10:32,089
Lebih baik.

125
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
- Hei, Marge.
- Hai.

126
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
- Apa khabar?
- Baik.

127
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
Awak nampak cantik.

128
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
Terima kasih.

129
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
Kerja kami dah selesai.

130
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
Kami hadiahkan diri dengan Amaro.
Awak nak?

131
00:11:09,377 --> 00:11:10,211
Nak.

132
00:11:14,173 --> 00:11:16,592
Kami mahu ke Naples esok. Nak ikut?

133
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
Saya patut menulis.

134
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
Buku awak?

135
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Ya.

136
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Jangan begitu, Marge. Ikutlah kami.

137
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
Saya nak tunjukkan Tom
lukisan Caravaggio pertamanya.

138
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
Saya dah tengok.

139
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
Awak tengok sekali saja. Sekali tak cukup.

140
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
Saya ke Le Sorelle.

141
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
Apa?

142
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
Bila?

143
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
Tadi.

144
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
Kami makan malam.

145
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
Maaf, saya lupa.

146
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
Jomlah.

147
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
Mereka nak tutup sewaktu saya balik.

148
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
Awak dah makan?

149
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
Awak nak <i>prosciutto?</i>
Ada keju, buah zaitun...

150
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
Tak apalah.

151
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
Nak tengok bilik yang kami kemas?

152
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
Mungkin nanti.

153
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
Baiklah. Maaf.

154
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
Tandatangan di sini.

155
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
<i>Dia lukis ketika usianya 36 tahun.</i>

156
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
<i>Setahun selepas dia bunuh
seorang lelaki di Rom.</i>

157
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
Bunuh seorang lelaki?

158
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
Bapa ayam yang pelacurnya
dia gunakan sebagai model.

159
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
Dia lari ke Malta, kemudian ke Palermo

160
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
dan lukis antara lukisan terhebatnya.

161
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Yakah?

162
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
Mereka akhirnya tangkap dia di Naples.

163
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
Mereka pukul dia,
cacatkan wajahnya dan biarkan dia mati.

164
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Siapa?

165
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
Entahlah. Kawan-kawan bapa ayam itu.

166
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Hidup yang menarik. Kematiannya juga.

167
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
Ya.

168
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
Saya nak tengok lukisannya yang lain.

169
00:14:20,359 --> 00:14:23,237
Nanti kita ke Rom.
Antara lukisan terbaik di sana.

170
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Saya nak pergi.

171
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
- Freddie!
- Dickie!

172
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
Apa awak buat di sini?

173
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Saja lalu. Saya dengan Max. Apa khabar?

174
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
Baik.

175
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
- Marge apa khabar?
- Baik.

176
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- Masih tulis bukunya?
- Sekarang pun.

177
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
- Nak minum?
- Nak.

178
00:14:45,509 --> 00:14:48,888
Tapi sekejap saja.
Saya perlu kejar kereta api.

179
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
Pelayan.

180
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
Cinzano.

181
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
Ini siapa?

182
00:14:57,521 --> 00:15:02,151
Tom. Tom, ini Freddie Miles.
Tom datang dari New York.

183
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Apa khabar?

184
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
Baik.

185
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Saya macam kenal awak.

186
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Rasanya tidak. Kalau ya, pasti saya ingat.

187
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
- Yakah?
- Ya.

188
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
Kita pernah jumpalah. Di New York.

189
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
Di mana? Mungkin di rumah Bob Delancey.

190
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Rasanya tak.

191
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
Memang di situ.

192
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
Apartmennya di Jalan Stanton.

193
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
Sebuah parti. Saya yakin.

194
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
Tak ingat. Maaf.

195
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
- Bagaimana kamu kenal?
- Kami jumpa di sini. Di Atrani.

196
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
Awak kerja apa di New York?

197
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
Tak kerja. Saya di sini.

198
00:15:46,111 --> 00:15:47,071
Sebelum ini.

199
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Perakaunan.

200
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
Awak?

201
00:15:51,200 --> 00:15:52,451
Freddie penulis drama.

202
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
Saya dah agak.

203
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Yakah?
- Ya.

204
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- Kenapa?
- Entahlah.

205
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Begini. Saya sewa sebuah rumah besar
di Cortina Disember ini.

206
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
Awak dan Marge perlu datang.

207
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
Kenapa tidak?
Krismas di Pergunungan Alp? Setuju saja.

208
00:16:15,891 --> 00:16:16,809
- Okey.
- Okey?

209
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
Ya.

210
00:16:17,726 --> 00:16:20,437
Bagus. Kita akan main ski
dan minum puas-puas.

211
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
Bagus sekali.

212
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
Tom apa?

213
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
Ripley.

214
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Ripley.

215
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Awak okey?

216
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
Tak, saya baru dirompak.

217
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
Awak cedera?

218
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Tak, cuma saya tak boleh balik.

219
00:18:46,625 --> 00:18:48,043
Dia tak mahu bawa saya.

220
00:18:49,044 --> 00:18:49,962
Mari.

221
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
Terima kasih.

222
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
Rumah di mana?

223
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Pozzuoli.

224
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
Itu tak cukup.

225
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Nah.

226
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
Dengar apa dia kata?

227
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
Kita orang Amerika paling baik
dia pernah jumpa.

228
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Awak beri cukup wang
untuk bawa dia ke Rom.

229
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
Mereka sedang bahagikannya.

230
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
Yakah?

231
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Tentulah. Takkan teksi itu tunggu saja?

232
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Itu komplot.

233
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
Takkan awak tak perasan?

234
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
Jadi, apa masalahnya?

235
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Berbaloi dengar pujian
daripada gadis cantik, bukan?

236
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
Ya, saya suka perempuan.

237
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Apa?

238
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
Awak nak pergi

239
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
ke rumah lelaki itu?

240
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
Freddie?

241
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
Mungkin. Musim sejuk di sini
tak seronok. Kenapa?

242
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
Macam mana awak tahan dengan orang begitu?

243
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Dia penipu.

244
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
Kenapa awak cakap begitu?

245
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
Boleh nampak. Dia bukan penulis drama.
Dia cuma anak orang kaya.

246
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
Itu betul. Keluarganya ada hotel.
Dia ada rumah di selatan Perancis.

247
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
"Awak dan Marge perlu datang.

248
00:20:47,704 --> 00:20:50,707
Kenapa tidak?
Krismas di Pergunungan Alp? Setuju saja.

249
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
Okey?"

250
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
Itu memang bagus.

251
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
Awak cakap macam dia.

252
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Tom?

253
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
Saya anak orang kaya. Saya penipu?

254
00:21:07,474 --> 00:21:09,601
Kamu berdua sangat berbeza.

255
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
<i>En. Greenleaf,</i>

256
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
<i>saya ada berita baik.</i>

257
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
<i>Richard ragu-ragu
untuk tinggal lebih lama di sini.</i>

258
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
<i>Sukar nak yakinkan dia.
Saya pasti tuan tahu.</i>

259
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
<i>Dia tak boleh didesak.</i>

260
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
<i>Kita perlu banyak berbual dengan dia
untuk ubah fikirannya.</i>

261
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
<i>Tapi ada banyak kemajuan.</i>

262
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
<i>Seperti dijanjikan, saya akan buat
apa-apa saja untuk yakinkan dia pulang.</i>

263
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
<i>Harapnya sebelum Krismas.</i>

264
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
<i>Salam sejahtera kepada tuan dan isteri.</i>

265
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
<i>Yang ikhlas, Tom.</i>

266
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
<i>Catatan tambahan.</i>

267
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
<i>Duit yang tuan beri belum habis,
tapi sudah berkurang.</i>

268
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
<i>Mungkin tuan boleh kirim lagi.</i>

269
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
<i>Kiriman wang ke alamat Dickie di Atrani.</i>

270
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
<i>Terima kasih.</i>

271
00:23:26,279 --> 00:23:27,114
Apa khabar?

272
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
Baik.

273
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Boleh saya duduk?

274
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
Saya Carlo.

275
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
Awak orang Amerika.

276
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
Saya suka orang Amerika.

277
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
Hai.

278
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
Hei. Apa cerita?

279
00:24:20,125 --> 00:24:21,042
Bagus.

280
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
Nak pergi ke Paris?

281
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
Entahlah. Mungkin. Bila?

282
00:24:29,176 --> 00:24:30,719
Saya berbual dengan seseorang.

283
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
Dia nak beri kita 100,000 lira seorang.

284
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
Untuk apa?

285
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
Pergi ke Paris.

286
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
Apa?

287
00:24:40,896 --> 00:24:44,649
Kita perlu bawa beg dia ke sana
dan tinggal selama kita mahu.

288
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
Beg?

289
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
Ya.

290
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
Seriuslah?

291
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Serius. Jomlah jumpa dia.

292
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
Kami berbual dalam bahasa Itali.
Cuma faham sikit-sikit.

293
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
Saya tak nak jumpa dia.

294
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
Apa saya nak cakap dengan dia?

295
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Tak payah cakap apa-apa. Lupakan dia.

296
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
Dia di bawah.

297
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
Awak bawa dia ke rumah saya.

298
00:25:10,217 --> 00:25:11,134
Ya.

299
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
Ini kawan saya, Dickie.

300
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
Hai. Apa khabar?

301
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
Picasso, ya?

302
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
Tom dah ceritakan perbualan kami?

303
00:25:48,129 --> 00:25:50,048
Apa kata awak cerita pula?

304
00:25:50,048 --> 00:25:51,383
Okey. Mudah saja.

305
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Esok, lusa, bila-bila masa,

306
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
jumpa saya di stesen kereta api Naples.

307
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
Saya akan belikan dua tiket,

308
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
separuh wang, 50,000 lira seorang,

309
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
serta beg.

310
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
Bawa ke Paris,
hantar ke alamat yang saya berikan.

311
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
Kamu akan dapat bakinya di sana.

312
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Itu saja.

313
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Apa isi beg itu?

314
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
Tak penting.

315
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
Tak ada orang akan tahan
pelancong Amerika macam kamu.

316
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Dadah?

317
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
Senjata?

318
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Lukisan curi? Apa?

319
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
Bukan hal awak.

320
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
Itu memang hal saya.

321
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
Kawan awak tak kisah.

322
00:26:33,842 --> 00:26:36,303
Dia tak tanya pun.

323
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
Tomma.

324
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Ya, apa?

325
00:26:43,226 --> 00:26:45,895
Malangnya, kawan awak
bukan orang yang sesuai.

326
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
Awak, ya. Dia, tak.

327
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
Tak, dia sesuai. Kami sesuai.
Dia cuma sedang fikirkan.

328
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
Tak, saya tak fikirkannya.

329
00:26:53,069 --> 00:26:58,950
Tomma, tengoklah, dia pandang saya
macam polis yang nak tahan saya.

330
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
Tidaklah.

331
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
Ya, betul kata awak. Bukan polis.

332
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
Macam lelaki yang takut dimakan haiwan.

333
00:27:15,967 --> 00:27:19,471
Tomma, kita masih boleh teruskan,
tapi bukan dia.

334
00:27:19,471 --> 00:27:23,475
Jadi, tak perlu berbincang di depan
atau dengan dia lagi, okey?

335
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
Dia sudah jadi pengecut.

336
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}Alamat saya.

337
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
Cantik vila ini.

338
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
Sangat cantik.

339
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
Apa masalah awak? Awak dah gila?

340
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Kenapa awak cakap begitu?

341
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
Lelaki itu Camorra.
Awak tahu apa maksudnya?

342
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
Tak.

343
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
Mafia. Mafia Naples.

344
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
Bagaimana awak tahu?

345
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Boleh nampak, Tom.

346
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
Mungkin awak takkan setuju
kalau fasih bahasa Itali,

347
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
tapi saya tak pasti.

348
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
Inikah kerja awak di New York?

349
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Tak.

350
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
Kawan-kawan awak di sana?

351
00:28:35,296 --> 00:28:37,507
Dia layan awak macam satu geng.

352
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
Kita lepak dengan orang yang sama.

353
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Kita kenal begitu.

354
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
Saya masih tak ingat.

355
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
Jangan pandang begitu. Saya tak gila.

356
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
Jadi, apa sebabnya?

357
00:28:53,898 --> 00:28:57,527
Apa? Saya ingat
awak akan fikir idea itu seronok.

358
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
- Buat kerja untuk gengster?
- Mengembara bersama.

359
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
Dipenjarakan bersama.

360
00:29:02,115 --> 00:29:03,742
Okey, itu...

361
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
Lupakan saja.

362
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
Boleh rahsiakan daripada Marge?

363
00:29:16,629 --> 00:29:18,006
Dia tak suka saya.

364
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
- Kenapa agaknya?
- Entah. Saya layan dia baik.

365
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
Awak berusaha untuk layan dia baik. Lain.

366
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
Itu lebih teruk.

367
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
Mana ada. Saya suka dia.

368
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
Okey.

369
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Betul!

370
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
Bagaimana penulisan awak? Tentu bagus.

371
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
Awak bergurau.

372
00:29:37,275 --> 00:29:40,737
Tidaklah. Saya betul-betul nak tahu.
Saya kagum.

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
Saya tak pernah tulis buku.
Dickie pun. Betul tak?

374
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Tentu sekali tak.

375
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Sejujurnya, tak begitu baik.

376
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
Saya cuba gambarkan tempat ini yang

377
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
sangat...

378
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Tak dapat digambarkan?

379
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Tak dapat digambarkan. Ya, betul.

380
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
Boleh saya baca apa yang awak dah tulis?

381
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
Dia takkan tunjuk kepada sesiapa.

382
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
Saya bukan penyunting,
tapi pernah kerja di Random House.

383
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
Yakah?

384
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
Ya. Saya baca banyak manuskrip
yang perlu disunting.

385
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Yakah?

386
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
Manalah tahu komen saya

387
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
akan beri awak perspektif baru?

388
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
Saya nak cuba.

389
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
Biar saya bayar.

390
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
Jadi, bagaimana?

391
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Saya takut.

392
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
Saya pasti ia bagus.

393
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
Bagus, Tom. Awak mencuba.

394
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
Saya bukan hanya mencuba.

395
00:31:09,325 --> 00:31:12,829
Saya berminat kepada kerjanya.
Dia salah anggap pasal saya.

396
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
Apa-apa pun, awak buat dia gembira.

397
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Baguslah.

398
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
<i>Atrani, oleh Marjorie Sherwood.</i>

399
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
<i>Tanpa sedar, sudah setahun saya di Atrani.</i>

400
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
<i>Saya masih meneroka tentang...</i>

401
00:31:31,139 --> 00:31:34,267
{\an8}<i>Saya dapati Atrani wujud
sebelum Columbus menemukan Amerika.</i>

402
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
{\an8}TERLALU PANJANG

403
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
{\an8}<i>Wanita berlatih bermain flut...</i>

404
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
{\an8}<i>Kali pertama lihat pokok sawit dan lautan.</i>

405
00:31:39,564 --> 00:31:42,358
{\an8}<i>Tambang teksi tidak semahal...</i>

406
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
{\an8}<i>Saya lihat dia sediakan...</i>

407
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
{\an8}INI BUKAN PERKATAAN

408
00:31:44,694 --> 00:31:47,196
{\an8}<i>...jam berdenting menandakan pukul empat...</i>

409
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
{\an8}<i>Saya tak pernah tinggal
di tempat tanpa bilik air,</i>

410
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
{\an8}<i>selain kolej.</i>

411
00:31:51,367 --> 00:31:54,537
<i>"Helo?" saya menyapa.
Dia jawab hampir serupa.</i>

412
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
<i>Saya tunggu. Rasanya macam...</i>

413
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
<i>...bas yang panas, sesak dan berbau.</i>

414
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
ATRANIKU

415
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Semua ini membantu.

416
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
Yakah?

417
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
Ya, semua komen awak betul.
Komen awak di tepi ini.

418
00:32:31,366 --> 00:32:32,492
Yang mana?

419
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
"Atrani seperti tempat dalam mimpi

420
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
yang lebih indah daripada mimpi
apabila kita terjaga."

421
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
Sempurna sekali.

422
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
Milik awak. Gunalah.

423
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
Yakah?

424
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
Ya.

425
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
Saya dah tahu sekarang.

426
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
Baguslah.

427
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Terima kasih, Tom.

428
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
Terima kasih banyak.

429
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Terima kasih percaya saya.

430
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
Tajuk yang hebat.

431
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
Apa khabar?

432
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
Baik.

433
00:33:16,828 --> 00:33:18,413
Ada surat untuk awak.

434
00:33:31,009 --> 00:33:31,843
Nah.

435
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
Tiada surat untuk awak, Tom.

436
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
Okey, Matteo. Terima kasih.

437
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
Saya nak jumpa Marge.

438
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
Mungkin pergi berenang.

439
00:33:42,270 --> 00:33:43,187
Okey.

440
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
Bawa balik untuk saya?

441
00:33:44,397 --> 00:33:45,398
Okey.

442
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
Terima kasih. Jumpa nanti.

443
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
Apa pendapat awak?

444
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Bagus.

445
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
- Yakah?
- Ya!

446
00:35:00,389 --> 00:35:06,104
SYARIKAT AMANAH WENDALL
1200.00 DOLAR AS

447
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
Saya nak keluar ke pasar.

448
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
Baiklah.

449
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Apa?

450
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
Tak ada apa-apa.

451
00:35:41,097 --> 00:35:42,932
NOMBOR AKAUN 18061

452
00:36:04,287 --> 00:36:05,913
<i>En. Smith ada di rumah?</i>

453
00:36:07,582 --> 00:36:11,169
KURSUS BAHASA LENGKAP

454
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
<i>Tidak, tuan. Dia sudah keluar.</i>

455
00:36:19,886 --> 00:36:21,637
<i>Pukul berapa dia akan pulang?</i>

456
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
<i>Berapa banyak duit awak perlukan?</i>

457
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
<i>Tak cukup.</i>

458
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
<i>Kenapa dengan awak?</i>

459
00:36:50,208 --> 00:36:51,292
<i>Apa sudah jadi?</i>

460
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
<i>Siapa kata?</i>

461
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
<i>Siapa dia?</i>

462
00:37:03,262 --> 00:37:04,305
<i>Siapa tahu?</i>

463
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
<i>Ini milik siapa?</i>

464
00:37:10,728 --> 00:37:11,729
<i>Milik awak.</i>

465
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
<i>Milik kita.</i>

466
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
<i>Milik mereka.</i>

467
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
<i>Milik dia.</i>

468
00:37:23,783 --> 00:37:24,992
<i>Milik saya.</i>

469
00:39:45,633 --> 00:39:46,926
"Awak suka seni, Tom?

470
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
Inilah tempatnya.

471
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
Saya tahu saya bukan pelukis hebat.

472
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Belum lagi.

473
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Saya tahu saya belum jadi pelukis hebat.

474
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
Tapi saya suka."

475
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
Itu lukisan landskap saya.

476
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Alam benda.

477
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
Ada lukisan Marge.

478
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
Itu satu lagi lukisan saya.
Satu lagi lukisan Marge.

479
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Itu bahagian untuk Marge.

480
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
Marge, maaf, awak perlu faham.

481
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
Saya tak cinta awak.

482
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
Kita kawan. Itu saja.

483
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
Janganlah...

484
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
Jangan menangis.

485
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
Itu takkan menjadi, Marge.

486
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Sudah.

487
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
Awak mengganggu saya dan Tom.

488
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
Tak, bukan begitu.

489
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
Bukan itu. Hubungan kita bukan begitu.

490
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Tak, ada ikatan antara kita.
Awak faham tak?

491
00:41:11,802 --> 00:41:14,305
Atau awak akan terus menuduh?

492
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
Awak tak faham bahasa, ya?

493
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Sudahlah, Marge.

494
00:41:21,270 --> 00:41:22,146
Marge...

495
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
Itu lukisan abstrak saya.

496
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
Awak buat apa?

497
00:41:40,623 --> 00:41:41,749
Mereka...

498
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
Boleh tanggalkan pakaian saya?

499
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
Nampaknya kamu tak pergi berenang.

500
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
Awak di pantai ketika ribut melanda?

501
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
Saya tak selesa dengan hal tadi...

502
00:42:31,048 --> 00:42:33,717
Biar saya jelaskan.

503
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
Saya bukan gay.

504
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
Awak fikir saya gay.

505
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
Saya tak fikir begitu.

506
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
Marge fikir begitu.

507
00:42:49,024 --> 00:42:49,858
Kenapa?

508
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Kalau dia nampak perkara
yang berlaku tadi...

509
00:42:55,239 --> 00:42:58,993
Mungkin sebab itu, tapi dia tak nampak.
Jadi, tentu ada sebab lain.

510
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
Dia cakap begitu sebab dia cemburu.

511
00:43:12,798 --> 00:43:13,799
Cemburu?

512
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
Kepada awak?

513
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
Ya, saya.

514
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
Awak sentiasa dengan dia
sebelum saya muncul.

515
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
Sekarang kita bersama tanpa dia.

516
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
- Tapi itu pun bukan masalah sebenar.
- Apa masalah sebenarnya?

517
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
Cintanya lebih daripada cinta awak.

518
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
Apabila kamu berjalan,
siapa pegang tangan dulu?

519
00:43:43,412 --> 00:43:46,081
Tapi tak bermakna
saya tak kisah pasal dia.

520
00:43:46,081 --> 00:43:48,584
- Saya ambil berat pasal dia.
- Saya faham.

521
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
Kami kawan baik.
Saya tak nak sakiti kawan saya.

522
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Tentulah.

523
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
- Dickie.
- Apa?

524
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
Elok saya pergi
daripada merosakkan persahabatan.

525
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
Awak nak saya pergi?

526
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
Kalau awak mahu, saya boleh pergi
pagi nanti atau sekarang.

527
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Kita lupakan saja.

528
00:47:55,497 --> 00:48:00,502
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah

