1
00:00:15,974 --> 00:00:20,478
РИПЛИ

2
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
Привет.

3
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
Том, ты не уехал.

4
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
Да.

5
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
Как тебе «Мирамар»?

6
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
Хорошо. Вполне неплохо. А Мардж здесь?

7
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Вы разминулись.
Она ушла домой, чтобы поработать.

8
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
- Поработать?
- Да, она писательница.

9
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Пишет роман?

10
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
Книгу о путешествиях по Атрани.

11
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
С фотографиями?

12
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
Да. Она еще и неплохой фотограф.

13
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
То есть там текст с фотографиями?

14
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
Да. Описания, наблюдения, стихи...

15
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Мне ничего еще не давала прочитать.

16
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
Еще и стихи.

17
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
Куда хочешь съездить?
В Рим? На Сицилию?

18
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
Тут не прогадаешь.
Куда бы ты ни поехал.

19
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
Я привез тебе кое-что из Нью-Йорка.

20
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
Что?

21
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
Кое-какие вещи: рубашки, халат.
Они в отеле.

22
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
Должен признаться тебе.

23
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
Меня сюда прислал твой отец,
чтобы я вернул тебя домой.

24
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
- Мой отец?
- Да.

25
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
Я обещал ему попытаться,
я правда хотел, но...

26
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
Сейчас я передумал.

27
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
Я отлично понимаю,
почему ты хочешь остаться здесь.

28
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
Любой бы захотел – здесь чудесно.

29
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
С чего бы тебе хотеть
вернуться в Нью-Йорк?

30
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
Он отправил тебя, в смысле...
оплатил твою дорогу?

31
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Да, но я намерен всё ему вернуть.

32
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Я не из тех, кто пользуется людьми.

33
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Откуда ты вообще его знаешь?

34
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Я его не знал, он сам меня нашел.

35
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
Думаю, он не смог убедить твоих
близких друзей вмешаться в твою жизнь,

36
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
да и я не собираюсь,

37
00:03:59,948 --> 00:04:03,534
но мне надо отдать тебе одежду.
Ее передала твоя мама.

38
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
Ну а потом...

39
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
...наверное, я уеду.

40
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
Не верится, что он так поступил.

41
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
Хотя да, почему нет.

42
00:04:26,057 --> 00:04:27,016
Том,

43
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
не заморачивайся с долгом.

44
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
Для него это пустяк. Спишет на расходы.

45
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
Возможно, он даже спишет это с налогов.

46
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
- Ты на меня не сердишься?
- Конечно нет.

47
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
Я бы поступил так же.
Я сделал то же самое.

48
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Неведомое место сулило приключения.
Я взял и поехал.

49
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
Именно так ты и поступил.

50
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
Да.

51
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Эрмелинда!

52
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
Принеси кофе для Тома.

53
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
Не сочти за неблагодарность,

54
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
но моя мама не понимает,
что лучшие рубашки в Нью-Йорке

55
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
привозят отсюда.

56
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
Спасибо, что привез
все эти вещи ради нее.

57
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
Это очень мило.

58
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
Ты пропустил кое-что.

59
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
Разумеется, она выбрала этот.

60
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
Том, скажи мне,

61
00:05:33,374 --> 00:05:37,628
кто вообще носит
узорчатые пурпурные халаты?

62
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
Господи, это же ужасно.

63
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Мой отец упоминал, что я рисую?

64
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
Нет.

65
00:05:57,190 --> 00:06:00,568
У меня хорошо получается,
но от него похвалы не дождешься.

66
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
Хочешь взглянуть?

67
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Да.

68
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
Что ж, вот мои работы.

69
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
Это мои пейзажи.

70
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Да.

71
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
Тут картины с Мардж.

72
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
Этот уголок посвящен Мардж.

73
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
Ясно.

74
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
Да.

75
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
Это мой абстрактный период.

76
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Да.

77
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
Это новая картина с Мардж,
над которой я работаю.

78
00:06:55,706 --> 00:06:56,624
Обнаженная натура.

79
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
Да. Знаю, я не великий художник.

80
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Пока.

81
00:07:10,388 --> 00:07:11,305
Но мне нравится.

82
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
Нет, это...

83
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
Спасибо.

84
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
Да.

85
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
Там в основном пейзажи.

86
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Да, ух ты. Они все в голубых тонах.
Голубые. Твой «голубой период».

87
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
Да, я не думал об этом в таком ключе.

88
00:07:30,450 --> 00:07:31,742
<i>Она, возможно, еще пишет,</i>

89
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
но ей понравится задумка Гринлифа,

90
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
и она захочет прерваться.

91
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Сюда.

92
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
Хорошо.

93
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
Привет.

94
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Тому есть что рассказать интересного.

95
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Правда?

96
00:08:05,026 --> 00:08:05,860
Привет.

97
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
Привет.

98
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
Сперва откроем вот это.

99
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
- Присаживайся.
- Спасибо.

100
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
Представляешь?

101
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
Даже знай ты моих родителей,
ты бы не поверила в такое.

102
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
Так что за парень был в баре?

103
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
Частный детектив.
Мой отец нанял частного детектива.

104
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
- Чтобы найти Тома?
- Да.

105
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Тебя трудно найти?

106
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
Ну, я только что переехал,
так что, пожалуй, да.

107
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Почему ты сразу не сказал Дики?

108
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
А какая разница?

109
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
Ты упускаешь суть всей этой эпопеи.

110
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
Речь идет о моём отце, а не о Томе.

111
00:09:08,005 --> 00:09:10,216
Ты уже решил,
что хочешь увидеть дальше?

112
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Что, прости?

113
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
- В Италии.
- Нет.

114
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- Еще нет.
- Тут много чего.

115
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
Уверен, что да, но я, пожалуй,
задержусь здесь ненадолго.

116
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
Если надумаешь
побыть здесь подольше, Том,

117
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
то тебе лучше пожить у меня.

118
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
У меня пустуют комнаты.
Зачем тратить деньги на отель,

119
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
пусть это и деньги моего отца?

120
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
Я двумя руками за.

121
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
Отлично.

122
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
Спасибо.

123
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
Подними выше.

124
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Стены так и просят чего-то.

125
00:10:31,172 --> 00:10:32,089
Так лучше.

126
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
- Привет, Мардж.
- Привет.

127
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
- Как ты?
- Хорошо.

128
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
Выглядишь чудесно.

129
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
Спасибо.

130
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
Что ж, мы закончили.

131
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
Решили побаловать себя
ликером. Выпьешь?

132
00:11:09,377 --> 00:11:10,211
Конечно.

133
00:11:14,173 --> 00:11:16,592
Завтра едем в Неаполь. Поедешь с нами?

134
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
Мне надо работать.

135
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
Над книгой?

136
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Ага.

137
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Брось, Мардж. Поехали с нами.

138
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
Я покажу Тому его первого Караваджо
в Мизерикордии.

139
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
Я уже видела.

140
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
Ты видела его один раз.
Этого недостаточно.

141
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
Я была в «Ле Сорель».

142
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
Что?

143
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
Когда?

144
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
Только что.

145
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
Мы собирались поужинать.

146
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
Прости, я забыл.

147
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
Пойдем сейчас.

148
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
Они закрывались, когда я уходила.

149
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
А ты поела?

150
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
Хочешь прошутто? Есть еще сыр, оливки...

151
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
Нет, не надо.

152
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
Посмотришь комнату,
которую мы обустроили?

153
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
Может, позже.

154
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
Ладно. Прости.

155
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
{\an8}НЕАПОЛЬ

156
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
Распишитесь здесь.

157
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
<i>Он написал ее, когда ему было 36 лет.</i>

158
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
<i>Через год после того,
как он убил человека в Риме.</i>

159
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
Убил человека?

160
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
Сутенера. Его проститутки
служили ему моделями.

161
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
Затем он бежал на Мальту,
потом в Палермо,

162
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
написав в бегах
ряд своих величайших работ.

163
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Правда?

164
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
В итоге его поймали в Неаполе.

165
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
Его избили, изуродовали лицо
и бросили умирать.

166
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Кто это сделал?

167
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
Кто знает? Друзья сутенера.

168
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Яркая жизнь. И такая же смерть.

169
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
Да.

170
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
Я бы взглянул на другие его работы.

171
00:14:20,359 --> 00:14:23,237
Как-нибудь свожу тебя в Рим.
Там собраны лучшие.

172
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Было бы здорово.

173
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
- Фредди!
- Дики!

174
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
Какими судьбами здесь?

175
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Я тут проездом. Мы с Максом. Как дела?

176
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
Хорошо.

177
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
- Как Мардж?
- Хорошо.

178
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- Всё еще пишет книгу?
- Прямо сейчас.

179
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
- Выпьешь?
- С удовольствием.

180
00:14:45,509 --> 00:14:48,888
Но только быстро.
Мне нужно успеть на поезд.

181
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
Официант.

182
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
Чинзано.

183
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
А это кто?

184
00:14:57,521 --> 00:15:02,151
Том. Том, это Фредди Майлс.
Том приехал из Нью-Йорка.

185
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Как поживаешь?

186
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
Отлично.

187
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Я тебя откуда-то знаю.

188
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Нет, вряд ли. Думаю, я бы вспомнил.

189
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
- Правда?
- Да.

190
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
Нет, мы уже встречались раньше.
В Нью-Йорке.

191
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
А вот где? Возможно, у Боба Деланси.

192
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Вряд ли.

193
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
Нет, по-моему, там.

194
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
В его квартире на Стэнтон-стрит.

195
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
На вечеринке. Я в этом уверен.

196
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
Не помню. Извини.

197
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
- А вы как познакомились?
- Мы познакомились в Атрани.

198
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
Чем занимаешься в Нью-Йорке?

199
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
Сейчас ничем. Живу здесь.

200
00:15:46,111 --> 00:15:47,071
А до этого?

201
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Был бухгалтером.

202
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
А ты?

203
00:15:51,200 --> 00:15:52,451
Фредди – драматург.

204
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
Я почему-то так и подумал.

205
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Правда?
- Да.

206
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- Почему?
- Не знаю.

207
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Дело такое. Я арендую
большой дом в Кортине в декабре.

208
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
Приезжай вместе с Мардж.

209
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
Почему бы и нет?
Рождество в Альпах. Соглашайся.

210
00:16:15,891 --> 00:16:16,809
- Да.
- Да?

211
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
Да.

212
00:16:17,726 --> 00:16:20,437
Супер. Будем кататься
на лыжах и пьянствовать.

213
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
Отлично.

214
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
Том, а дальше?

215
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
Рипли.

216
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Рипли.

217
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Вы в порядке?

218
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
Нет, меня только что ограбили.

219
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
Вы ранены?

220
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Нет, но как я доберусь до дома?

221
00:18:46,625 --> 00:18:48,043
Он меня не повезет.

222
00:18:49,044 --> 00:18:49,962
Давайте помогу.

223
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
Спасибо.

224
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
А где вы живете?

225
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
В Поццуоли.

226
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
Этого не хватит.

227
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Да.

228
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
Слышал, что она сказала?

229
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
Мы самые милые американцы,
которых она встречала.

230
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
За эти деньги можно и в Рим доехать.

231
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
Он сейчас отстегивает ей ее долю.

232
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
Думаешь?

233
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Однозначно. Стояло бы там
такси просто так?

234
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Это афера.

235
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
Как ты этого не понял?

236
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
А если даже и так?

237
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Зато такой комплимент
получили от красотки. Так?

238
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
Так. Мне нравятся девушки.

239
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Что?

240
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
Ты правда поедешь туда,

241
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
где, по словам того парня, он снял дом?

242
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
К Фредди?

243
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
Скорее всего, да. Зимой здесь
становится тоскливо. А что?

244
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
Как ты вообще общаешься
с таким человеком?

245
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Он же обманщик.

246
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
С чего ты так решил?

247
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
Это очевидно. Никакой он не драматург.
Он просто из богатой семьи.

248
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
Так и есть. Его семья владеет отелями.
И у него есть жилье на юге Франции.

249
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
«Приезжай вместе с Мардж.

250
00:20:47,704 --> 00:20:50,707
Почему бы и нет?
Рождество в Альпах. Соглашайся.

251
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
Да?»

252
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
Вышло здорово.

253
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
Ты говорил прямо как он.

254
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Том?

255
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
И я из богатой семьи,
значит, я обманщик?

256
00:21:07,474 --> 00:21:09,601
Вы с ним совершенно не похожи.

257
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
<i>Уважаемый мистер Гринлиф,</i>

258
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
<i>пишу вам с хорошими новостями.</i>

259
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
<i>Ричард колеблется:
оставаться ли ему еще на одну зиму.</i>

260
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
<i>С ним, как вы знаете,
нужно действовать деликатно.</i>

261
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
<i>На него нельзя давить.</i>

262
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
<i>Чтобы переубедить его в чём-то,
приходится долго дискутировать.</i>

263
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
<i>Но я делаю успехи.</i>

264
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
<i>Как и обещал, я сделаю всё возможное,
чтобы убедить его вернуться домой.</i>

265
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
<i>Надеюсь, к Рождеству.</i>

266
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
<i>Мои наилучшие пожелания
вам и миссис Гринлиф.</i>

267
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
<i>С уважением, Том.</i>

268
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
P. S.

269
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
<i>Я еще не потратил деньги,
что вы мне дали, но они уже на исходе.</i>

270
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
<i>Может, перешлете еще немного?</i>

271
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
<i>Лучше денежным переводом
на адрес Дики в Атрани.</i>

272
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
<i>Спасибо.</i>

273
00:23:26,279 --> 00:23:27,114
Как дела?

274
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
Неплохо.

275
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Могу я присесть?

276
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
Меня зовут Карло.

277
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
Ты американец.

278
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
Мне нравятся американцы.

279
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
Привет.

280
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
Привет. Как ты?

281
00:24:20,125 --> 00:24:21,042
Отлично.

282
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
Хочешь в Париж?

283
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
Не знаю. Возможно. Когда?

284
00:24:29,176 --> 00:24:30,719
Я говорил с парнем в «Джорджио»,

285
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
и он заплатит по 100 000 лир каждому.

286
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
За что?

287
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
За нашу поездку в Париж.

288
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
Что?

289
00:24:40,896 --> 00:24:44,649
Нужно отвезти туда чемодан,
а после можно провести там время.

290
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
Чемодан?

291
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
Ага.

292
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
Ты что, серьезно?

293
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Да. Давай встретимся с ним.

294
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
Мы говорили на итальянском,
я уловил только суть.

295
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
Не хочу с ним встречаться,
кем бы он ни был.

296
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
И что мне с ним тогда делать?

297
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Ничего. Забудь про этот разговор.

298
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
Он внизу.

299
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
Ты привел этого парня в мой дом.

300
00:25:10,217 --> 00:25:11,134
Да.

301
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
Это мой друг Дики.

302
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
Очень приятно. Как дела?

303
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
Пикассо, да?

304
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
Так Томмасо рассказал тебе,
о чём мы говорили?

305
00:25:48,129 --> 00:25:50,048
Почему бы тебе не поведать мне?

306
00:25:50,048 --> 00:25:51,383
Ладно, всё просто.

307
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Завтра, послезавтра – неважно,

308
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
мы встретимся на вокзале в Неаполе.

309
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
Я передам вам два билета,

310
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
половину денег, по 50 000 лир каждому,

311
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
и чемодан.

312
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
Отвезете его в Париж,
доставите по адресу, который я дам,

313
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
где получите остальные деньги.

314
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Вот и всё.

315
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
И что будет в чемодане?

316
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
Да какая разница?

317
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
Американских туристов вроде вас
не станут досматривать.

318
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Наркотики?

319
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
Оружие?

320
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Краденые предметы искусства? Что?

321
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
Это не твое дело.

322
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
Очень даже мое дело.

323
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
А вот твоему другу всё равно.

324
00:26:33,842 --> 00:26:36,303
Он даже не спросил.

325
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
Томма.

326
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Да. Что?

327
00:26:43,226 --> 00:26:45,895
К сожалению, твой друг не подходит.

328
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
Ты – да, а он – нет.

329
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
Нет. Он подходит. Мы оба.
Он еще размышляет.

330
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
Нет. Это не так.

331
00:26:53,069 --> 00:26:58,950
Томма, он смотрит как полицейский,
который хочет меня арестовать.

332
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
Нет, это не так. Да ладно тебе.

333
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
Нет, ты прав. Не как полицейский.

334
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
Как человек, который боится,
что его вот-вот загрызет зверь.

335
00:27:15,967 --> 00:27:19,471
Томма, с тобой
я не против иметь дело, но не с ним.

336
00:27:19,471 --> 00:27:23,475
Так что больше не стоит обсуждать это
при нём или с ним, хорошо?

337
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
Ему в свое время отрезали яйца.

338
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}Вот мой адрес.

339
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
Красивая вилла.

340
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
Очень красивая.

341
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
Да что с тобой такое? Ты спятил?

342
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Почему ты так говоришь?

343
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
Этот человек из «Каморры».
Знаешь, что это такое?

344
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
Нет.

345
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
Мафия. Неаполитанская мафия.

346
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
Откуда ты это знаешь?

347
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Том, да это же очевидно.

348
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
Может, так бы не вышло,
знай ты язык получше,

349
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
но я сомневаюсь.

350
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
Ты занимаешься
подобными вещами в Нью-Йорке?

351
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Нет.

352
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
С какими людьми ты там общаешься?

353
00:28:35,296 --> 00:28:37,507
Он общался с тобой по-приятельски.

354
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
У нас сходный круг общения в Нью-Йорке.

355
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Так мы встретились.

356
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
Я так и не вспомнил.

357
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
Не смотри так. Я не псих.

358
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
А что это тогда было?

359
00:28:53,898 --> 00:28:57,527
Что? Я подумал, тебе понравится.
Мы могли бы развлечься.

360
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
- Работая на мафию?
- Пустившись вместе в приключение.

361
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
И вместе попав в тюрьму.

362
00:29:02,115 --> 00:29:03,742
Ладно, теперь ты уже...

363
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
Оставим это.

364
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
Не рассказывай об этом Мардж.

365
00:29:16,629 --> 00:29:18,006
Я не очень-то ей нравлюсь.

366
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
- И почему бы это?
- Не знаю. Я был мил с ней.

367
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
Нет, ты старался быть милым,
а это не то.

368
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
Даже хуже.

369
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
Это не так. Она мне нравится.

370
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
Хорошо.

371
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Правда!

372
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
Как продвигается работа над книгой?
Наверняка хорошо.

373
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
Дразнишься?

374
00:29:37,275 --> 00:29:40,737
Нет. Я правда хочу знать.
То, что ты делаешь, впечатляет.

375
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
Я никогда не писал книг.
И Дики не писал. Правда?

376
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Определенно нет.

377
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Ну, если честно,
всё идет не так уж хорошо.

378
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
Я пытаюсь описать это место,

379
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
которое...

380
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Не поддается описанию?

381
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Не поддается описанию. Да, именно.

382
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
А можно прочесть то,
что ты уже написала?

383
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
Она никому не показывает.

384
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
Я не редактор книг,
но я работал на одного в Random House.

385
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
Да?

386
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
Да. Через меня прошло много рукописей,
нуждающихся в доработке.

387
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Правда?

388
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
Вдруг я ненароком
подскажу что-то такое,

389
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
что натолкнет тебя на новые мысли.

390
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
Я бы хотел попробовать.

391
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
Я расплачусь.

392
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
Итак. Что скажешь?

393
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Мне страшно.

394
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
Уверен, она замечательная.

395
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
Молодец, Том. Ты стараешься.

396
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
Ну, я не просто стараюсь.

397
00:31:09,325 --> 00:31:12,829
Мне интересно то, что она делает.
Она неправа на мой счет.

398
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
В любом случае ты ее порадовал.

399
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Что ж, неплохо.

400
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
<i>«Атрани», автор Марджори Шервуд.</i>

401
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
<i>Удивительно, но я в Атрани
уже больше года</i>

402
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
<i>и до сих пор узнаю много нового...</i>

403
00:31:31,139 --> 00:31:34,267
{\an8}<i>Оказывается, Атрани уже был,
когда Колумб открыл Америку.</i>

404
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
{\an8}СЛИШКОМ ЗАТЯНУТО

405
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
{\an8}<i>По вечерам женщина играет на флейте...</i>

406
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
{\an8}<i>Я впервые увидела пальмы и океан.</i>

407
00:31:39,564 --> 00:31:42,358
{\an8}<i>Поездка на такси стоит дешевле, чем...</i>

408
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
{\an8}<i>Я смотрела, как он делает...</i>

409
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
{\an8}ТАКОГО СЛОВА НЕТ

410
00:31:44,694 --> 00:31:47,196
{\an8}<i>...часы на башне
пробили четыре ровно тогда...</i>

411
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
{\an8}<i>Я никогда не жила в местах,
где не было бы ванной,</i>

412
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
{\an8}<i>разве что в колледже.</i>

413
00:31:51,367 --> 00:31:54,537
<i>Я поздоровалась. То, что она сказала,
показалось знакомым.</i>

414
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
<i>Я ждала... Казалось, что...</i>

415
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
<i>...душный автобус,
где пахло чесноком и бензином.</i>

416
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
МОЙ АТРАНИ

417
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Всё это здорово поможет.

418
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
Правда?

419
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
Да. Ты всё правильно подметил.
То, что ты написал на полях.

420
00:32:31,366 --> 00:32:32,492
Что именно?

421
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
«Атрани – словно место из сна,

422
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
которое еще больше похоже на сон,
когда просыпаешься».

423
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
Великолепно.

424
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
Это для тебя. Воспользуйся этим.

425
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
Правда?

426
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
Конечно.

427
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
Теперь я вроде знаю, что делать.

428
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
Я рад.

429
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Спасибо, Том.

430
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
Правда.

431
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Спасибо, что доверилась мне.

432
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
Название – класс.

433
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
Как дела?

434
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
Отлично.

435
00:33:16,828 --> 00:33:18,413
Для тебя кое-что есть.

436
00:33:31,009 --> 00:33:31,843
Вот.

437
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
Для тебя ничего, дружище Том.

438
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
Понятно, Маттео. Спасибо.

439
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
Пойду проведаю Мардж.

440
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
Может, искупаюсь.

441
00:33:42,270 --> 00:33:43,187
Ладно.

442
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
Отнесешь домой?

443
00:33:44,397 --> 00:33:45,398
Конечно.

444
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
Спасибо. Увидимся позже.

445
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
Как тебе такие?

446
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Неплохо.

447
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
- Правда?
- Да!

448
00:34:55,134 --> 00:34:58,262
РЕСПУБЛИКАНСКИЙ БАНК

449
00:35:00,389 --> 00:35:06,104
ТРАСТОВАЯ КОМПАНИЯ УЭНДАЛЛА, США
1 200 ДОЛЛАРОВ

450
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
Я схожу на рынок.

451
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
Хорошо.

452
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Что?

453
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
Ничего.

454
00:35:41,097 --> 00:35:42,932
НОМЕР СЧЁТА 18061

455
00:36:04,287 --> 00:36:05,913
<i>Мистер Смит дома?</i>

456
00:36:07,582 --> 00:36:11,169
ЖИТЬ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ
ПОЛНЫЙ КУРС ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА

457
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
<i>Нет, сэр. Его нет.</i>

458
00:36:19,886 --> 00:36:21,637
<i>В котором часу он вернется?</i>

459
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
<i>Сколько денег тебе нужно?</i>

460
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
<i>Этого недостаточно.</i>

461
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
<i>Что с тобой?</i>

462
00:36:50,208 --> 00:36:51,292
<i>Что случилось?</i>

463
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
<i>Кто это сказал?</i>

464
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
<i>Кто он?</i>

465
00:37:00,009 --> 00:37:03,179
ШУСТРАЯ БУРАЯ ЛИСИЦА

466
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
<i>Кто знает?</i>

467
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
<i>Чье это?</i>

468
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
ПРЫГ НА ЛЕНИВОГО ПСА.

469
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
<i>Это твое.</i>

470
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
<i>Это наше.</i>

471
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
<i>Это их.</i>

472
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
<i>Это его.</i>

473
00:37:23,783 --> 00:37:24,992
<i>Это мое.</i>

474
00:39:45,633 --> 00:39:46,926
«Любишь искусство, Том?

475
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
Тогда ты в правильном месте».

476
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
«Знаю, я не великий художник.

477
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Пока».

478
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
«Знаю, я не великий художник пока.

479
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
Но мне нравится».

480
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
Это мои пейзажи.

481
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Натюрморты.

482
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
Это картины с Мардж.

483
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
Вот еще одна картина. Еще одна с Мардж.

484
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Это уголок Мардж.

485
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
Мардж, мне очень жаль,
но ты должна понять.

486
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
Я не люблю тебя.

487
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
Мы с тобой друзья. Не более.

488
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
Ну же, не надо...

489
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
Не плачь.

490
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
Это не поможет, Мардж.

491
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Перестань.

492
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
Ты мешаешь. Нам с Томом.

493
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
Нет-нет-нет. Всё совсем не так.

494
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
Всё не так. Это не те отношения.

495
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Нет, между нами
есть некая связь. Понимаешь?

496
00:41:11,802 --> 00:41:14,305
Или будешь продолжать
бросаться обвинениями?

497
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
Ты хоть что-то понимаешь?

498
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Брось, Мардж.

499
00:41:21,270 --> 00:41:22,146
Мардж...

500
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
Это из моего абстрактного периода.

501
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
Что ты делаешь?

502
00:41:40,623 --> 00:41:41,749
У них...

503
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
Буду признателен,
если ты снимешь мою одежду.

504
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
Похоже, вы не ходили купаться.

505
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
Вы были на пляже, когда начался шторм?

506
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
Дики, мне не по себе от случившегося.

507
00:42:31,048 --> 00:42:33,717
Давай-ка я всё проясню.

508
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
Я не квир.

509
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
Хотя ты так думаешь.

510
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
Я никогда так не думал.

511
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
А вот Мардж так думает о тебе.

512
00:42:49,024 --> 00:42:49,858
Почему?

513
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Если бы она была здесь
и увидела, что произошло, то...

514
00:42:55,239 --> 00:42:58,993
Я бы сказал, что поэтому,
но раз ее нет, то дело в чём-то другом.

515
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
Она говорит так, потому что ревнует.

516
00:43:12,798 --> 00:43:13,799
Ревнует?

517
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
К тебе?

518
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
Да, ко мне.

519
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
До моего появления ты был только ее.

520
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
Сейчас мы проводим время без нее.

521
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
- Но проблема даже не в этом.
- А в чём проблема, Том?

522
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
Она любит тебя больше, чем ты ее.

523
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
Когда вы идете вместе,
кто кого берёт за руку?

524
00:43:43,412 --> 00:43:46,081
Возможно, но это не значит,
что она мне безразлична.

525
00:43:46,081 --> 00:43:48,584
- Она мне очень дорога.
- Я понимаю.

526
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
Мы очень хорошие друзья.
Друзей стараешься не обижать.

527
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Разумеется.

528
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
- Дики...
- Что?

529
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
Я лучше уеду, чем разрушу дружбу.

530
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
Хочешь, я уеду?

531
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
Я уеду утром, если хочешь.
Или даже сейчас.

532
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Оставим всё как есть.

533
00:47:55,497 --> 00:48:00,502
Перевод субтитров: Лидия Д

