1
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
Merhaba.

2
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
Tom. Hâlâ buradasın demek.

3
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
Evet.

4
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
Miramare nasıldı?

5
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
Güzeldi. İyiydi. Marge burada mı?

6
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Az önce çıktı.
Çalışmak için kendi evine gitti.

7
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
- Çalışmak mı?
- Evet. Kendisi yazar.

8
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Roman mı yazıyor?

9
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
Atrani hakkında bir gezi kitabı.

10
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
Resim falan da var mı?

11
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
Evet. Aynı zamanda iyi bir fotoğrafçıdır.

12
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
Hem resimli hem yazılı yani.

13
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
Evet. Tasvirler, gözlemler, şiirler...

14
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Hiçbirini bana göstermedi daha.

15
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
Şiir de mi var?

16
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
Evet, planın ne? Roma mı? Sicilya mı?

17
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
Nereye gidersen git doğru seçim olur.

18
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
Sana New York'tan bir şeyler getirdim.

19
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
Ne?

20
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
Gömlek, gecelik vesaire. Şu anda otelde.

21
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
Bir itirafta bulunmam gerek.

22
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
Beni baban gönderdi,
seni dönmeye ikna etmem için.

23
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
- Babam mı?
- Evet.

24
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
Ben de bir denerim dedim,
ciddiydim de ama...

25
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
Şu anda öyle bir niyetim yok.

26
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
Niye burada kalmak istediğini
çok iyi anlıyorum.

27
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
Herkes ister, mükemmel burası.

28
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
Burası bırakılıp New York'a dönülür mü?

29
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
Gönderdi derken... Yol parasını mı ödedi?

30
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Evet ama parayı geri vereceğim.

31
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Kimseden faydalanmak istemem.

32
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Babamı nereden tanıyorsun?

33
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Tanımıyorum. O beni buldu.

34
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
Gerçek arkadaşlarından hiçbirini
ikna edememiş sanırım.

35
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
Ben de uğraşmayacağım.

36
00:03:59,948 --> 00:04:03,534
Ama annenin gönderdiği
kıyafetleri vereyim.

37
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
Sonra da...

38
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
Giderim sanırım.

39
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
İnanılır gibi değil.

40
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
Gerçi bir yandan da mantıklı.

41
00:04:26,057 --> 00:04:27,016
Tom...

42
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Parayı geri verme bence.

43
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
Onun için hiçbir şey. Masraf gösterir.

44
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
Belki bir şekilde vergiden bile düşer.

45
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
- Bana kızmadın mı?
- Tabii ki kızmadım.

46
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
Ben de aynı şeyi yapardım. Hatta yaptım.

47
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Farklı bir yerde macera yaşama fırsatını
bulunca kaçırmadım.

48
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
Senin yaptığının aynısı.

49
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
Evet.

50
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Ermelinda!

51
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
Tom'a bir kahve alalım.

52
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
Anneme nankörlük etmek istemem

53
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
ama galiba bilmiyor,
New York'taki en iyi gömlekler

54
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
buradan gidiyor.

55
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
Buraya kadar getirdiğin için sağ ol.

56
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
Teşekkürler.

57
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
Bir şey daha var.

58
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
Bunu seçmesine hiç şaşırmadım.

59
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
Tom, söylesene,

60
00:05:33,374 --> 00:05:37,628
şal desenli mor bir geceliği kim giyer ki?

61
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
Tanrım, berbat bir şey.

62
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Babam resim yaptığımı söyledi mi?

63
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
Hayır.

64
00:05:57,190 --> 00:06:00,568
Resimlerim bayağı iyi
ama babam kesinlikle kabullenmiyor.

65
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
Görmek ister misin?

66
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Pekâlâ.

67
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
Geldik.

68
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
Orada manzara resimlerim var.

69
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Evet.

70
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
Marge'ı da çizdim.

71
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
Orası Marge bölümü.

72
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
Tamam.

73
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
Evet.

74
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
Soyut çizdiğim zamanlardan.

75
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Evet.

76
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
Bu da Marge'ın yeni bir resmi,
daha bitmedi.

77
00:06:55,706 --> 00:06:56,624
Nü tablo.

78
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
Büyük bir ressam olmadığımın farkındayım.

79
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Henüz değil.

80
00:07:10,388 --> 00:07:11,305
Ama seviyorum.

81
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
Hayır, bu...

82
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
Teşekkürler.

83
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
Evet.

84
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
Onlar da manzara.

85
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Evet. Vay be. Hepsi mavi. Mavi.
Mavi çizdiğin dönem.

86
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
Evet, öyle düşünmemiştim.

87
00:07:30,450 --> 00:07:31,742
<i>Yazmakla meşguldür</i>

88
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
ama babamın planı ilginç gelecektir,

89
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
bölmemize kızmaz.

90
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Geldik.

91
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
Güzel.

92
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
Selam.

93
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Tom çok ilginç bir hikâye anlatacak.

94
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Öyle mi?

95
00:08:05,026 --> 00:08:05,860
Merhaba.

96
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
Merhaba.

97
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
Önce şunu bir açalım.

98
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
- Otursana.
- Teşekkürler.

99
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
İnanabiliyor musun?

100
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
Annemle babamı tanısan bile
bu kadarını beklemezdin.

101
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
Bardaki adam kimdi?

102
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
Özel dedektifmiş.
Babam özel dedektif tutmuş.

103
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
- Tom'ı bulmak için.
- Evet.

104
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Seni bulmak zor mu?

105
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
Yeni taşınmıştım. Evet, öyle denebilir.

106
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Neden hemen söylemedin?

107
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
Ne fark eder?

108
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
Asıl olayı gözden kaçırıyorsun.

109
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
Mesele Tom değil, babam.

110
00:09:08,005 --> 00:09:10,216
Nereyi göreceğine karar verdin mi?

111
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Anlamadım?

112
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
- İtalya'da diyorum.
- Hayır.

113
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- Vermedim.
- Görecek çok yer var.

114
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
Eminim öyledir
ama bir müddet burada kalacağım.

115
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
Burada biraz daha kalacaksan

116
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
benim evimde kal.

117
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Benim evimde boş odalar var,
babamın parası da olsa

118
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
Miramare'ye para vermene gerek yok.

119
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
Çok memnun olurum.

120
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
Güzel.

121
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
Teşekkür ederim.

122
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
Kaldır.

123
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Duvarlara bir şeyler lazım.

124
00:10:31,172 --> 00:10:32,089
Daha iyi oldu.

125
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
- Selam Marge.
- Selam.

126
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
- Nasıl gidiyor?
- İyidir.

127
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
Güzel olmuşsun.

128
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
Teşekkürler.

129
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
Çalışmamız bitti.

130
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
Amaro ile kendimizi ödüllendiriyoruz.
İster misin?

131
00:11:09,377 --> 00:11:10,211
Tabii.

132
00:11:14,173 --> 00:11:16,592
Yarın Napoli'ye gidiyoruz.
Gelmek ister misin?

133
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
Çalışmam lazım.

134
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
Kitabın üzerinde mi?

135
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Evet.

136
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Yapma Marge. Bizimle gel.

137
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
Tom'a Misericordia'da
ilk Caravaggio'sunu göstereceğim.

138
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
Ben onu gördüm.

139
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
Bir kere gördün.
Bir kere görmek yetmez ki.

140
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
Le Sorelle'ye gittim.

141
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
Ne?

142
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
Ne zaman?

143
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
Az önce.

144
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
Yemek yiyecektik.

145
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
Pardon, unutmuşum.

146
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
Gidelim hadi.

147
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
Ben çıkarken kapatıyorlardı.

148
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
Yemek yedin mi?

149
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
Jambon ister misin?
Peynir var, zeytin var...

150
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
Gerek yok.

151
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
Kurduğumuz odayı görmek ister misin?

152
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
Belki başka zaman.

153
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
Tamam. Özür dilerim.

154
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
{\an8}NAPOLİ

155
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
Burayı imzalayın.

156
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
<i>O tabloyu 36 yaşındayken yapmış.</i>

157
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
<i>Roma'da adam öldürdükten bir yıl sonra.</i>

158
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
Adam mı öldürmüş?

159
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
Kızlarını model olarak kullandığı
bir pezevengi.

160
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
Sonra Malta'ya kaçmış,
sonra da Palermo'ya.

161
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
En büyük eserlerini kaçarken yapmış.

162
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Gerçekten mi?

163
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
En sonunda Napoli'de yakalanmış.

164
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
Dövmüşler, yüzünü dağıtmışlar,
öldü sanıp bırakmışlar.

165
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Kim?

166
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
Kim bilir? Pezevengin arkadaşları.

167
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Yaşamı da ölümü de renkliymiş.

168
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
Evet.

169
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
Diğer resimlerini de merak ettim.

170
00:14:20,359 --> 00:14:23,237
Bir ara Roma'ya gidelim. En iyileri orada.

171
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Çok iyi olur.

172
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
- Freddie!
- Dickie!

173
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
Burada ne işin var?

174
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Max'le geçiyorduk. Nasılsın?

175
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
İyiyim.

176
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
- Marge nasıl?
- İyi.

177
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- Kitap yazmaya devam mı?
- Evet.

178
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
- Bir şeyler içelim mi?
- Olur.

179
00:14:45,509 --> 00:14:48,888
Ama fazla kalamam. Trene yetişeceğim.

180
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
Garson.

181
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
Cinzano alayım.

182
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
Arkadaş kim?

183
00:14:57,521 --> 00:15:02,151
Tom. Tom, bu da Freddie Miles.
Tom, New York'tan gelmiş.

184
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Nasılsın?

185
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
İyiyim.

186
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Bir yerden tanıdık geldin.

187
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Sanmam. Öyle olsa hatırlardım.

188
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
- Öyle mi?
- Evet.

189
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
Hayır, karşılaştık. New York'ta.

190
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
Neredeydi? Bob Delancey'nin evinde miydi?

191
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Sanmam.

192
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
Bence oradaydı.

193
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
Stanton Caddesi'ndeki evinde.

194
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
Partide. Eminim.

195
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
Hatırlamıyorum. Pardon.

196
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
- Siz nereden tanışıyorsunuz?
- Burada tanıştık, Atrani'de.

197
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
Ne iş yapıyorsun?

198
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
Hiçbir şey. Buradayım.

199
00:15:46,111 --> 00:15:47,071
Öncesini diyorum.

200
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Muhasebeciydim.

201
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
Sen?

202
00:15:51,200 --> 00:15:52,451
Freddie oyun yazarı.

203
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
Öyle bir şey olduğunu tahmin etmiştim.

204
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Öyle mi?
- Evet.

205
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- Neden?
- Bilmem.

206
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Durum şu. Kasımda
Cortina'da büyük bir ev tutuyorum.

207
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
Marge'la mutlaka gelin.

208
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
Gelmemeniz için bir sebep yok.
Alpler'de Noel. Evet de.

209
00:16:15,891 --> 00:16:16,809
- Evet.
- Evet mi?

210
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
Evet.

211
00:16:17,726 --> 00:16:20,437
Güzel. Kayak yaparız,
zilzurna sarhoş oluruz.

212
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
Ne güzel.

213
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
Soyadın neydi?

214
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
Ripley.

215
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Ripley.

216
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
İyi misin?

217
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
Hayır, az önce soyuldum.

218
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
Yaralandın mı?

219
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Hayır ama eve gidemiyorum.

220
00:18:46,625 --> 00:18:48,043
Taksici almıyor.

221
00:18:49,044 --> 00:18:49,962
Kalk hadi.

222
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
Teşekkürler.

223
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
Evin nerede?

224
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Pozzuoli.

225
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
Bu yetmez.

226
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Peki.

227
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
Ne dediğini duydun mu?

228
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
Hiç bizim kadar kibar Amerikalı görmemiş.

229
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Şoföre verdiğin parayla
Roma'ya bile gidilir.

230
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
Şu anda parayı bölüşüyorlardır.

231
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
Öyle mi dersin?

232
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Tabii ki. Yoksa taksi orada niye beklesin?

233
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Dolandırıcılık bu.

234
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
Gerçekten anlamadın mı?

235
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
Öyle olsa ne olur?

236
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Güzel bir kızdan
o sözü duymaya değer, değil mi?

237
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
Tabii ki. Kızları severim.

238
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Ne?

239
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
O adamın dediği yere

240
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
gerçekten gitmeyi düşünüyor musun?

241
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
Freddie'nin mi?

242
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
Büyük ihtimalle. Burası kışın
insanın içini karartıyor. Neden sordun?

243
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
Öyle birine nasıl katlanıyorsun,
anlamadım.

244
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Sahtekârın teki.

245
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
Neden öyle dedin?

246
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
Çok belli. Oyun yazarı falan değil.
Sadece zengin biri.

247
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
Orası doğru. Ailesinin otelleri var.
Fransa'nın güneyinde evi var.

248
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
"Marge'la mutlaka gelin.

249
00:20:47,704 --> 00:20:50,707
Gelmemeniz için bir sebep yok.
Alpler'de Noel. Evet de."

250
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
"Evet mi?"

251
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
Çok iyiydi.

252
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
Tıpkı onun gibi konuştun.

253
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Tom?

254
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
Ben de zenginim. Ben de mi sahtekârım?

255
00:21:07,474 --> 00:21:09,601
İkiniz çok farklısınız.

256
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
<i>Sayın Bay Greenleaf,</i>

257
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
<i>güzel haberlerim var.</i>

258
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
<i>Richard burada bir kış daha geçirme
konusunda kararsız.</i>

259
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
<i>Onu ikna etmek hassas bir iş,
eminim biliyorsunuzdur.</i>

260
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
<i>Zorlamaya gelmez.</i>

261
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
<i>Fikrini değiştirmek için
uzun uzun konuşmak gerekiyor.</i>

262
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
<i>Ama ilerleme kaydediyorum.</i>

263
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
<i>Söz verdiğim gibi onu evine dönmeye
ikna etmeye çalışacağım.</i>

264
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
<i>Umarım Noel'de evde olur.</i>

265
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
<i>Bayan Greenleaf'le birlikte
her şey gönlünüzce olsun.</i>

266
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
<i>En içten dileklerimle, Tom.</i>

267
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
<i>Not.</i>

268
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
<i>Verdiğiniz para henüz bitmedi
ama azalmaya başladı.</i>

269
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
<i>Biraz daha gönderebilir misiniz?</i>

270
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
<i>Dickie'nin Atrani'deki adresine
havale yapabilirsiniz.</i>

271
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
<i>Teşekkürler.</i>

272
00:23:26,279 --> 00:23:27,114
Nasıl gidiyor?

273
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
İyidir.

274
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Oturabilir miyim?

275
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
Ben Carlo.

276
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
Amerikalısın.

277
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
Amerikalıları severim.

278
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
Merhaba.

279
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
Merhaba. Nasıl gidiyor?

280
00:24:20,125 --> 00:24:21,042
İyi.

281
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
Paris'e gidelim mi?

282
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
Bilmem. Olabilir. Ne zaman?

283
00:24:29,176 --> 00:24:30,719
Az önce biriyle konuştum,

284
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
bize kişi başı 100.000 liret teklif etti.

285
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
Ne için?

286
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
Paris'e gitmemiz için.

287
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
Nasıl yani?

288
00:24:40,896 --> 00:24:44,649
Verdiği bir valizi götürecekmişiz,
istediğimiz kadar kalabilirmişiz.

289
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
Valiz mi?

290
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
Evet.

291
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
Ciddi misin?

292
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Evet. Gel, sen de tanış.

293
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
İtalyanca konuştuk, hepsini anlamadım.

294
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
Her kimse tanışmak istemiyorum.

295
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
Ne yapayım o zaman adamı?

296
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Bir şey yapma. Konuştuğunuzu unut.

297
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
Adam alt katta.

298
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
Adamı evime mi getirdin?

299
00:25:10,217 --> 00:25:11,134
Evet.

300
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
Arkadaşım Dickie ile tanıştırayım.

301
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
Memnun oldum. Nasılsın?

302
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
Picasso, öyle mi?

303
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
Tom ne konuştuğumuzu anlattı mı?

304
00:25:48,129 --> 00:25:50,048
Bir de sen anlat.

305
00:25:50,048 --> 00:25:51,383
Tamam. Basit bir şey.

306
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Yarın, ertesi gün, her neyse,

307
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
Napoli tren istasyonunda buluşacağız.

308
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
Size iki bilet vereceğim,

309
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
ayrıca kişi başı 50.000 liret,
paranın yarısı,

310
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
bir de valiz.

311
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
Paris'e götürüp
söylediğim adrese teslim edeceksiniz.

312
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
Paranın kalanını orada alacaksınız.

313
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Hepsi bu kadar.

314
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Valizde ne var?

315
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
Fark etmez ki.

316
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
Sizin gibi Amerikalı turistleri
kimse aramaz.

317
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Uyuşturucu?

318
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
Silah?

319
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Çalıntı sanat eseri?

320
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
Sizi ilgilendirmez ki.

321
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
Tabii ki ilgilendirir.

322
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
Arkadaşın kabul etmişti.

323
00:26:33,842 --> 00:26:36,303
Soru bile sormadı.

324
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
Tomma.

325
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Evet, ne vardı?

326
00:26:43,226 --> 00:26:45,895
Maalesef arkadaşın bu işi yapamaz.

327
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
Senin gibi değil.

328
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
Hayır, yapar. İkimiz de yaparız.
Sadece düşünüyor.

329
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
Hayır. Düşünmüyorum.

330
00:26:53,069 --> 00:26:58,950
Tomma, şuna baksana. Polismiş de
beni tutuklayacakmış gibi bakıyor.

331
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
Hayır, öyle değil. Hadi ama.

332
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
Gerçi haklısın. Polis değil.

333
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
Yırtıcı bir hayvanla karşılaşmış gibi
korkuyla bakıyor.

334
00:27:15,967 --> 00:27:19,471
Tomma, seninle çalışabiliriz
ama arkadaşın olmaz.

335
00:27:19,471 --> 00:27:23,475
Konuyu onunla ya da onun önünde
konuşmaya gerek yok, tamam mı?

336
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
Bunun taşaklarını almışlar.

337
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}Adresim.

338
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
Güzel villa.

339
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
Çok güzel.

340
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
Neyin var senin? Delirdin mi?

341
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Niye öyle dedin?

342
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
Bu adam C<i>amorra.</i> Anlamını biliyor musun?

343
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
Hayır.

344
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
Mafya. Napoli mafyası.

345
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
Nereden anladın?

346
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Çok belli.

347
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
İtalyancan iyi olsa belki kabul etmezdin

348
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
ama bilemiyorum.

349
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
New York'ta böyle şeyler mi yapıyordun?

350
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Hayır.

351
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
Böyle insanlarla mı takılıyorsun?

352
00:28:35,296 --> 00:28:37,507
Sana arkadaşı gibi muamele etti.

353
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
New York'ta arkadaş çevremiz aynıydı.

354
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Öyle tanıştık.

355
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
Ben hâlâ hatırlamıyorum.

356
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
Bana öyle bakma. Ben deli değilim.

357
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
Bu neydi o zaman?

358
00:28:53,898 --> 00:28:57,527
Ne? Eğlenceli bulursun sandım.
Eğlenceli olabilirdi.

359
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
- Mafyayla iş tutmak mı?
- Birlikte maceraya çıkmak.

360
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
Birlikte hapse girmek.

361
00:29:02,115 --> 00:29:03,742
İyice abarttın.

362
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
Boş ver.

363
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
Marge'a bundan bahsetmesen olur mu?

364
00:29:16,629 --> 00:29:18,006
Zaten benden hazzetmiyor.

365
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
- Neden acaba?
- Bilmem. Ben ona iyi davranıyorum.

366
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
İyi davranmaya çalışıyorsun,
aynı şey değil.

367
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
Hatta daha kötü.

368
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
Hayır. Ben onu sevdim.

369
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
Peki.

370
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Gerçekten!

371
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
Kitap yazma işi nasıl gidiyor?
Eminim iyidir.

372
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
Dalga geçiyorsun.

373
00:29:37,275 --> 00:29:40,737
Hayır. Gerçekten merak ettim.
Etkilendim açıkçası.

374
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
Ben hiç kitap yazmadım.
Dickie de yazmadı. Yazdın mı?

375
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Tabii ki hayır.

376
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Açıkçası o kadar da iyi gitmiyor.

377
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
Burayı anlatmaya çalışıyorum

378
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
ama burası...

379
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Tarifsiz bir yer mi?

380
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Tarifsiz. Evet, kesinlikle.

381
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
Yazdığın kadarını okuyabilir miyim?

382
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
Kimseye göstermiyor.

383
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
Ben editör değilim
ama Random House'ta çalışmıştım.

384
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
Öyle mi?

385
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
Evet. Yayına hazırlanan birçok kitap
elimden geçti.

386
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Gerçekten mi?

387
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
Belki yapacağım bir yorum

388
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
farklı bir şekilde düşünmeni sağlayabilir.

389
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
Hadi ama, bana bir şans ver.

390
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
Benden olsun.

391
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
Evet. Ne diyorsun?

392
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Korkuyorum.

393
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
Eminim harika olmuştur.

394
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
İyi yaptın Tom. Çaba gösterdin.

395
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
Sadece çaba göstermiyorum.

396
00:31:09,325 --> 00:31:12,829
Yazdığı şeyi merak ettim.
Benim hakkımda yanılıyor.

397
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
Neyse, sonuçta onu sevindirmiş oldun.

398
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
İyi bari.

399
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
Atrani. <i>Yazan, Marjorie Sherwood.</i>

400
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
<i>Bir de baktım ki Atrani'ye geleli</i>

401
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
<i>bir yılı geçmiş. Hâlâ yeni şeyler...</i>

402
00:31:31,139 --> 00:31:34,267
{\an8}<i>Kolomb, Amerika'yı keşfetmeden önce de
Atrani varmış.</i>

403
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
{\an8}FAZLA UZUN

404
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
{\an8}<i>Akşamları flüt çalan bir kadın var...</i>

405
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
{\an8}<i>İlk kez okyanus ve palmiye gördüm.</i>

406
00:31:39,564 --> 00:31:42,358
{\an8}<i>Taksi ücreti Amerika'daki kadar tutmadı.</i>

407
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
{\an8}<i>O hazırlık yaparken...</i>

408
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
{\an8}BU KELİME OLMAMIŞ

409
00:31:44,694 --> 00:31:47,196
{\an8}<i>...tam o anda saat kulesinin çanı...</i>

410
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
{\an8}<i>Üniversiteyi saymazsak
kendi tuvaleti olmayan bir yerde</i>

411
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
{\an8}<i>hiç kalmamıştım.</i>

412
00:31:51,367 --> 00:31:54,537
<i>"Merhaba" diye seslendim.
Kadın da benzer bir şey söyledi.</i>

413
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
<i>Bekledim... Sanki...</i>

414
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
<i>...otobüs kalabalıktı,
sarımsak ve benzin kokusu...</i>

415
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
BENİM ATRANI'M

416
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Bu notlar çok işime yarayacak.

417
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
Öyle mi?

418
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
Evet. Her konuda haklısın.
Mesela burada kenara yazdığın şey.

419
00:32:31,366 --> 00:32:32,492
Ne yazmışım?

420
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
"Atrani, rüyanızda görüp de

421
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
uyandığınızda
daha da rüya gibi gelen bir yer."

422
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
Çok iyi.

423
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
Senindir. Kullanabilirsin.

424
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
Gerçekten mi?

425
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
Tabii.

426
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
Artık ne yapacağımı biliyorum.

427
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
Sevindim.

428
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Teşekkür ederim Tom.

429
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
Gerçekten.

430
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Güvendiğin için ben teşekkür ederim.

431
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
Başlık çok iyi.

432
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
Nasılsın?

433
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
Harikayım.

434
00:33:16,828 --> 00:33:18,413
Sana bir şey geldi.

435
00:33:31,009 --> 00:33:31,843
Buyur.

436
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
Maalesef sana bir şey gelmedi Tom.

437
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
Tamam Matteo. Sağ ol.

438
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
Ben Marge'ı görmeye gidiyorum.

439
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
Belki yüzmeye gideriz.

440
00:33:42,270 --> 00:33:43,187
Tamam.

441
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
Bunu eve götürür müsün?

442
00:33:44,397 --> 00:33:45,398
Tabii.

443
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
Sağ ol. Görüşürüz.

444
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
Bunları nasıl buldun?

445
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Bu iyiymiş.

446
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
- Gerçekten mi?
- Evet!

447
00:35:00,389 --> 00:35:06,104
WENDALL FONU
1.200 ABD DOLARI

448
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
Ben çıkıyorum. Pazara gideceğim.

449
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
Tamam.

450
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Ne vardı?

451
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
Bir şey yok.

452
00:35:41,097 --> 00:35:42,932
HESAP NO. 18061

453
00:36:04,287 --> 00:36:05,913
<i>Bay Smith evde mi?</i>

454
00:36:07,582 --> 00:36:11,169
YAŞAYAN İTALYANCA
KAPSAMLI DİL KURSU

455
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
<i>Hayır efendim, dışarı çıktı.</i>

456
00:36:19,886 --> 00:36:21,637
<i>Ne zaman döner?</i>

457
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
<i>Ne kadar para lazım?</i>

458
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
<i>Yetmez.</i>

459
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
<i>Neyin var?</i>

460
00:36:50,208 --> 00:36:51,292
<i>Ne oldu?</i>

461
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
<i>Kim dedi?</i>

462
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
<i>O kim?</i>

463
00:37:00,009 --> 00:37:03,179
PİJAMALI HASTA, YAĞIZ ŞOFÖRE

464
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
<i>Kim bilir?</i>

465
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
<i>Bu kimin?</i>

466
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
ÇABUCAK GÜVENDİ.

467
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
<i>Senin.</i>

468
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
<i>Bizim.</i>

469
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
<i>Onların.</i>

470
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
<i>Onun.</i>

471
00:37:23,783 --> 00:37:24,992
<i>Benim.</i>

472
00:39:45,633 --> 00:39:46,926
"Sanat sever misin Tom?"

473
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
"Doğru yere geldin."

474
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
"Büyük bir ressam
olmadığımın farkındayım."

475
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
"Henüz değil."

476
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
"Büyük bir ressam olmadığımı biliyorum.
Henüz değil."

477
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
"Ama seviyorum."

478
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
Bunlar manzara resimlerim.

479
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Cansız nesneler.

480
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
Bunlar da Marge'ın resimleri.

481
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
O da bir başka tablom. Yine Marge.

482
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Orası Marge bölümü.

483
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
Marge, özür dilerim ama lütfen beni anla.

484
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
Sana âşık değilim.

485
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
Biz arkadaşız. Hepsi bu.

486
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
Hadi ama...

487
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
Ağlama.

488
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
Öyle bir şey elde edemezsin Marge.

489
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Kes şunu.

490
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
Çünkü aramıza giriyorsun.
Tom'la aramıza giriyorsun.

491
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
Hayır, hayır. Öyle bir şey değil.

492
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
Öyle değil. Biz öyle değiliz.

493
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Hayır ama aramızda bir bağ var.
Anlamıyor musun?

494
00:41:11,802 --> 00:41:14,305
Suçlama yapmaya devam mı edeceksin?

495
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
Hiçbir şey anlamıyor musun?

496
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Hadi ama Marge.

497
00:41:21,270 --> 00:41:22,146
Marge...

498
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
Onlar soyut çizdiğim zamanlardan.

499
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
Ne yapıyorsun?

500
00:41:40,623 --> 00:41:41,749
Şey...

501
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
Kıyafetlerimi çıkarır mısın lütfen?

502
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
Yüzmeye gitmediniz sanırım.

503
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
Yağmur başladığında sahilde miydiniz?

504
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
Dickie, kendimi çok kötü hissediyorum...

505
00:42:31,048 --> 00:42:33,717
Bak, şunu açıklığa kavuşturayım.

506
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
Ben kuir değilim.

507
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
Öyle olduğumu sanıyorsun.

508
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
Hiç öyle düşünmemiştim.

509
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
Marge seni öyle görüyor.

510
00:42:49,024 --> 00:42:49,858
Neden?

511
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Az önce olanları görmüş olsaydı

512
00:42:55,239 --> 00:42:58,993
o yüzden derdim ama görmediğine göre
başka bir nedeni var demek ki.

513
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
Bence kıskandığı için öyle diyor.

514
00:43:12,798 --> 00:43:13,799
Kıskanmak mı?

515
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
Senden mi?

516
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
Evet, benden.

517
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
Ben gelmeden önce hep yanındaydı.

518
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
Şimdi ise onsuz takılıyoruz.

519
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
- Ama asıl sorun bu değil.
- Neymiş asıl sorun Tom?

520
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
O seni daha çok seviyor.

521
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
Birlikte yürüdüğünüzde
önce kim el ele tutuşmak istiyor?

522
00:43:43,412 --> 00:43:46,081
Olabilir ama bu ona
değer vermediğim anlamına gelmez.

523
00:43:46,081 --> 00:43:48,584
- Ona çok değer veriyorum.
- Anlıyorum.

524
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
Biz yakın arkadaşız.
İnsan arkadaşını üzmemeye çalışır.

525
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Tabii ki.

526
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
- Dickie...
- Ne?

527
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
Arkadaşlığınız bozulacaksa ben gideyim.

528
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
Gitmemi ister misin?

529
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
Yarın sabah giderim istersen.
Hatta hemen bile gidebilirim.

530
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Unutalım bu konuyu.

531
00:47:55,497 --> 00:48:00,502
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

