1
00:00:15,974 --> 00:00:20,478
РІПЛІ

2
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
Привіт.

3
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
Томе. Ти досі тут.

4
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
Тут.

5
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
Як «Мірамаре»?

6
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
Добре. Непогано. Мардж тут?

7
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Ти з нею розминувся.
Вона пішла до себе попрацювати.

8
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
- Попрацювати?
- Так. Вона письменниця.

9
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Роман?

10
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
Путівник про Атрані.

11
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
З фото?

12
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
Так. Вона ще й дуже добре фотографує.

13
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
То це фото й слова.

14
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
Так. Описи, спостереження, вірші...

15
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Жоден з яких вона досі
не дала мені прочитати.

16
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
І вірші теж.

17
00:03:00,638 --> 00:03:03,224
То який план? Рим? Сицилія?

18
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
Ти не помилишся, що б не обрав.

19
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
Я привіз тобі деякі речі з Нью-Йорка.

20
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
Що?

21
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
Сорочки, речі й халат. Це все в готелі.

22
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
Я маю зізнатися.

23
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
Твій батько прислав мене сюди,
щоб переконати повернутися додому.

24
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
- Мій батько?
- Так.

25
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
І я сказав йому,
що спробую, і збирався, але...

26
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
Я не маю намірів робити це тепер.

27
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
Я цілковито розумію,
чому ти хочеш лишитися тут.

28
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
Та й будь-хто, тут ідеально.

29
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
Чому б ти хотів повертатися до Нью-Йорка?

30
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
Він відправив тебе й... оплатив тобі дорогу?

31
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Так, але я збираюся повернути йому гроші.

32
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Я не з тих, хто наживається на людях.

33
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Звідки ти його взагалі знаєш?

34
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Я його не знав. Він мене знайшов.

35
00:03:54,025 --> 00:03:58,279
Гадаю, він не переконав жодного з твоїх
справжніх друзів втрутитися у твоє життя,

36
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
і я теж не втручатимуся,

37
00:03:59,948 --> 00:04:03,534
але маєш забрати одяг,
який твоя мати змусила мене привезти.

38
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
А потім...

39
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
Гадаю, я поїду.

40
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
Не віриться, що він це зробив.

41
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
Хоча ні, можу повірити.

42
00:04:26,057 --> 00:04:27,016
Томе...

43
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
не думай повертати гроші.

44
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
Для нього це дріб'язок. Спише на витрати.

45
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
Імовірно, він це навіть
якось спише з податків.

46
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
- Я тебе не засмутив?
- Ні, ясно що ні.

47
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
Я б зробив так само. Я так робив.

48
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Я бачив можливість пригоди
в невідомому місці і хапав її.

49
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
Це саме те, що зробив ти.

50
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
Так.

51
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Ермеліндо!

52
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
Каву для Тома.

53
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
Тобто знаєш, я не невдячний,

54
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
але моя мати, здається, не розуміє,
що найкращі сорочки в Нью-Йорк

55
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
імпортують звідси.

56
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
Дякую, що привіз усі ці речі для неї.

57
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
Це було люб'язно.

58
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
Ти забув одну.

59
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
Звісно, вона обрала таке.

60
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
Хто, Томе, скажи мені,

61
00:05:33,374 --> 00:05:37,628
хто в цілому світі колись одягне
фіолетовий халат з орнаментом?

62
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
Тобто, боже мій, він жахливий.

63
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Мій батько згадував, що я малюю?

64
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
Ні.

65
00:05:57,190 --> 00:06:00,568
Проте мені це добре вдається,
та він буде останнім, хто це визнає.

66
00:06:04,280 --> 00:06:05,448
Хочеш побачити картини?

67
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Гаразд.

68
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
Що ж, вони тут.

69
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
Там є частина моїх пейзажів.

70
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Так.

71
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
Трохи портретів Мардж.

72
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
Це мій куточок Мардж.

73
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
Добре.

74
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
Так.

75
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
Це мій абстрактний період.

76
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Так.

77
00:06:50,576 --> 00:06:54,539
Це новий портрет Мардж, над яким я працюю.

78
00:06:55,706 --> 00:06:56,624
Ню.

79
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
Так. Знаю, я не видатний художник.

80
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Поки що.

81
00:07:10,388 --> 00:07:11,305
Але я це люблю.

82
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
Ні, це...

83
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
Дякую.

84
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
Так.

85
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
Ще трохи пейзажів.

86
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Так, овва. Вони сині.
Сині. Твій синій період.

87
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
Так, я про це не думав.

88
00:07:30,450 --> 00:07:31,742
<i>Імовірно, вона досі пише,</i>

89
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
але їй так сподобається
махінація Ґрінліфа,

90
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
що її можна й перервати.

91
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Це тут.

92
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
Добре.

93
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
Привіт.

94
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Том може розповісти кумедну історію.

95
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Правда?

96
00:08:05,026 --> 00:08:05,860
Привіт.

97
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
Привіт.

98
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
Спочатку відкоркуймо оце.

99
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
- Сідай.
- Дякую.

100
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
Можеш у таке повірити?

101
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
Навіть якщо знаєш моїх батьків,
не повіриш, що вони на таке підуть.

102
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
То ким був той хлопець у барі?

103
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
Приватним детективом.
Мій батько найняв приватного детектива.

104
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
- Щоб знайти Тома?
- Так.

105
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Тебе важко знайти?

106
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
Що ж, я щойно переїхав,
тому так, імовірно.

107
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Чому ти не одразу сказав Дікі?

108
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
А яка різниця?

109
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
Ти не второпала основну суть історії.

110
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
Ідеться про мого батька, а не Тома.

111
00:09:08,005 --> 00:09:10,216
Вирішив, що хочеш побачити далі?

112
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Даруй?

113
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
- В Італії.
- Ні.

114
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- Не вирішив.
- Тут багато всього.

115
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
Певен, що так і є, але думаю,
що лишуся тут на якийсь час.

116
00:09:19,350 --> 00:09:22,645
Знаєш, якщо хочеш пожити тут довше, Томе,

117
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
маєш оселитися в мене.

118
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Нащо витрачати гроші в «Мірамаре»,
коли я маю зайві кімнати,

119
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
навіть якщо це гроші мого батька.

120
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
Я був би вдячний за це.

121
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
Чудово.

122
00:09:41,664 --> 00:09:43,082
Дякую.

123
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
Підіймай це.

124
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Треба щось на стіни.

125
00:10:31,172 --> 00:10:32,089
Краще.

126
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
- Привіт, Мардж.
- Привіт.

127
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
- Як справи?
- Добре.

128
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
Ти гарна.

129
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
Дякую.

130
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
Що ж, ми закінчили з роботою.

131
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
Винагороджуємо себе «Амаро». Приєднаєшся?

132
00:11:09,377 --> 00:11:10,211
Звісно.

133
00:11:14,173 --> 00:11:16,592
Ми завтра їдемо в Неаполь. Хочеш із нами?

134
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
Я маю працювати.

135
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
Над книгою?

136
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Так.

137
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Та годі, Мардж. Поїхали з нами.

138
00:11:25,559 --> 00:11:28,646
Я покажу Тому
його першого Караваджо в Мізерикордії.

139
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
Я його бачила.

140
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
Ти бачила його раз.
Одного разу й близько недостатньо.

141
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
Я була в «Ле Сорелле».

142
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
Що?

143
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
Коли?

144
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
Щойно.

145
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
Ми домовилися про вечерю.

146
00:11:49,917 --> 00:11:51,127
Вибач, я забув.

147
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
Гаразд, ходімо.

148
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
Вони зачинялися, коли я ішла.

149
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
А ти поїла?

150
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
Чи хочеш прошуто? У нас є сир, оливки...

151
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
Усе гаразд, не варто.

152
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
Хочеш побачити, як ми облаштували кімнату?

153
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
Може, пізніше.

154
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
Гаразд. Вибач.

155
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
{\an8}НЕАПОЛЬ

156
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
Підпишіть тут, прошу.

157
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
<i>Він написав її в 36 років.</i>

158
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
<i>За рік після того,
як убив чоловіка в Римі.</i>

159
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
Убив чоловіка?

160
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
Сутенера, чиїх хвойд брав за моделей.

161
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
Потім він утік на Мальту, тоді в Палермо,

162
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
пишучи найкращі свої роботи на втіках.

163
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Справді?

164
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
Зрештою, його піймали тут, у Неаполі.

165
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
Його побили,
спотворили обличчя, покинули мертвим.

166
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Хто?

167
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
Хтозна. Друзі сутенера.

168
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Яскраве життя. І смерть.

169
00:14:15,354 --> 00:14:16,272
Так.

170
00:14:18,482 --> 00:14:20,359
Хочу побачити більше його картин.

171
00:14:20,359 --> 00:14:23,237
Якось візьму тебе до Риму.
Там одні з найкращих картин.

172
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Я б залюбки.

173
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
- Фредді!
- Дікі!

174
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
Що ти тут робиш?

175
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
Просто проходив повз. Із Максом. Як ти?

176
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
Добре.

177
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
- Як Мардж?
- Добре.

178
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- Досі пише свою книгу?
- Саме в цю мить.

179
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
- Хочеш випити.
- Радо вип'ю.

180
00:14:45,509 --> 00:14:48,888
Але швидко. У мене потяг.

181
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
Офіціанте.

182
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
«Чинзано».

183
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
А це?

184
00:14:57,521 --> 00:15:02,151
Том. Томе, це Фредді Майлз.
Том приїхав із Нью-Йорка.

185
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Як ви?

186
00:15:03,944 --> 00:15:04,778
Добре.

187
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Я знаю вас звідкись.

188
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Ні, я так не думаю. Я б запам'ятав.

189
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
- Правда?
- Так.

190
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
Ні, ми бачилися раніше. У Нью-Йорку.

191
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
Де? Може, у Боба Делансі.

192
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Я так не думаю.

193
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
Ні, думаю, це там було.

194
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
У його квартирі на Стентон-стріт.

195
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
Вечірка. Я певен.

196
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
Не пам'ятаю. Вибачте.

197
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
- А як ви познайомилися?
- Зустрілися тут, в Атрані.

198
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
Чим займаєтеся в Нью-Йорку?

199
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
Зараз нічим. Я живу тут.

200
00:15:46,111 --> 00:15:47,071
А раніше?

201
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Бухгалтерський облік.

202
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
А ви?

203
00:15:51,200 --> 00:15:52,451
Фредді драматург.

204
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
Я щось таке й припускав.

205
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Правда?
- Так.

206
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- Чому?
- Не знаю.

207
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
Ось у чому річ. Я орендую
великий будинок у Кортіні на грудень.

208
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
Ви з Мардж маєте приїхати.

209
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
Та й чому ні? Різдво в Альпах. Погоджуйся.

210
00:16:15,891 --> 00:16:16,809
- Так.
- Так?

211
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
Ага.

212
00:16:17,726 --> 00:16:20,437
Добре. Кататимемося на лижах
і напиватимемося до смерті.

213
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
Ідеально.

214
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
Том, а далі?

215
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
Ріплі.

216
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Ріплі.

217
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Усе гаразд?

218
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
Ні, мене щойно пограбували.

219
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
Вас поранили?

220
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Ні, просто не можу дістатися додому.

221
00:18:46,625 --> 00:18:48,043
Він мене не візьме.

222
00:18:49,044 --> 00:18:49,962
Ходімо.

223
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
Дякую.

224
00:19:03,308 --> 00:19:04,351
А де дім?

225
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Поццуолі.

226
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
Цього не вистачить.

227
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Так.

228
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
Чув, що вона сказала?

229
00:19:35,048 --> 00:19:38,010
Ми найлюб'язніші американці,
яких вона бачила.

230
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Та ти дав водію достатньо,
щоб довезти її до Риму.

231
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
Він зараз ділить із нею гроші.

232
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
Думаєш?

233
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Це очевидно.
Що, таксі просто так там чекало?

234
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Це шахрайство.

235
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
Хіба ти не бачиш?

236
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
А якщо й так?

237
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Воно того варте,
якщо гарна дівчина каже таке, хіба ні?

238
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
Так і є. Я люблю дівчат.

239
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Що?

240
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
Ти справді збираєшся їхати

241
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
у те місце, про яке казав той хлопець?

242
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
Фредді?

243
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
Імовірно. Узимку тут стає похмуро. А що?

244
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
Не знаю, як ти можеш
терпіти когось такого.

245
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Він така фальшивка.

246
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
Чому ти так кажеш?

247
00:20:35,067 --> 00:20:39,154
Бо це очевидно.
Він не драматург. Він з багатіїв.

248
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
Це правда. Його сім'я володіє готелями.
І в нього є житло на півдні Франції.

249
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
«Ви з Мардж маєте приїхати.

250
00:20:47,704 --> 00:20:50,707
Та й чому ні? Різдво в Альпах. Погоджуйся.

251
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
Так?»

252
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
А це вправно.

253
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
Ти сказав точно, як він.

254
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Томе?

255
00:21:03,262 --> 00:21:05,430
Я з багатіїв, то я теж фальшивка?

256
00:21:07,474 --> 00:21:09,601
Не можна знайти
більш різних людей, ніж ви.

257
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
<i>Любий пане Ґрінліфе,</i>

258
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
<i>пишу вам із хорошими новинами.</i>

259
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
<i>Ричард вагається,
чи проводити тут іще одну зиму.</i>

260
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
<i>Із ним потрібно вести справи обережно,
як, я певен, ви знаєте.</i>

261
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
<i>Його не можна підштовхувати.</i>

262
00:21:37,379 --> 00:21:41,008
<i>Потрібно багато розмов,
щоб змусити його змінити думку про щось.</i>

263
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
<i>Але в мене є прогрес.</i>

264
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
<i>Як і обіцяв, я зроблю все, що зможу,
щоб переконати його повернутися додому.</i>

265
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
<i>Маю надію, до Різдва.</i>

266
00:21:54,187 --> 00:21:58,150
<i>Мої найкращі побажання
та теплі думки вам і пані Ґрінліф.</i>

267
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
<i>Щиро ваш, Том.</i>

268
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
<i>Постскриптум.</i>

269
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
<i>Я ще не витратив гроші,
які ви мені дали, та вони закінчуються.</i>

270
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
<i>Може, ви зможете надіслати ще трохи.</i>

271
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
<i>Грошовий переказ
на адресу Дікі в Атрані був би доречним.</i>

272
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
<i>Дякую.</i>

273
00:23:26,279 --> 00:23:27,114
Як справи?

274
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
Добре.

275
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Можна сісти?

276
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
Я Карло.

277
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
Ти американець.

278
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
Я люблю американців.

279
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
Привіт.

280
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
Привіт. Як справи?

281
00:24:20,125 --> 00:24:21,042
Добре.

282
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
Хочеш у Париж?

283
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
Не знаю. Можливо. Коли?

284
00:24:29,176 --> 00:24:30,719
Говорив із хлопцем у Джорджо,

285
00:24:30,719 --> 00:24:33,263
він дасть нам по сто тисяч лір кожному.

286
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
За що?

287
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
Якщо поїдемо в Париж.

288
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
Що?

289
00:24:40,896 --> 00:24:44,649
Маємо відвезти туди його валізу
і можемо лишатися там, скільки хочемо.

290
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
Валізу?

291
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
Так.

292
00:24:51,072 --> 00:24:52,532
Ти ж не серйозно.

293
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Та ні. Зустрінься з ним.

294
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
Ми розмовляли італійською,
тому я вловив лише суть.

295
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
Не хочу з ним зустрічатися,
ким би він не був.

296
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
То що мені тоді з ним робити?

297
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Нічого. Забудь, що ви розмовляли.

298
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
Він унизу.

299
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
Ти привів цього хлопця в мій дім.

300
00:25:10,217 --> 00:25:11,134
Так.

301
00:25:18,850 --> 00:25:21,228
Це мій друг Дікі.

302
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
Радий знайомству. Як ви?

303
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
Пікассо, га?

304
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
Отож, Том пояснив вам, про що йшлося?

305
00:25:48,129 --> 00:25:50,048
Чому б вам не розповісти самому?

306
00:25:50,048 --> 00:25:51,383
Добре. Це просто.

307
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Завтра, післязавтра, будь-коли

308
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
ви зустрінетеся зі мною
на вокзалі в Неаполі.

309
00:25:56,346 --> 00:25:58,640
У мене буде для вас два квитки,

310
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
половина грошей, по 50 000 лір кожному,

311
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
і валіза.

312
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
Ви везете її в Париж,
доставляєте за адресою, яку я вам дам.

313
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
Там отримаєте другу половину грошей.

314
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
І на цьому все.

315
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Що у валізі?

316
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
Це не має значення.

317
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
Ніхто не спинить двох
американських туристів вашої зовнішності.

318
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Наркотики?

319
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
Зброя?

320
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Крадене мистецтво, що?

321
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
Це не ваш клопіт.

322
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
Це більш ніж мій клопіт.

323
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
Але не твого друга.

324
00:26:33,842 --> 00:26:36,303
Він навіть не запитав.

325
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
Томмо.

326
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Так, що?

327
00:26:43,226 --> 00:26:45,895
На жаль, твій друг — не та людина.

328
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
Ти — так, але він — ні.

329
00:26:47,063 --> 00:26:50,317
Ні. Він підходить для цього. Ми обоє.
Він просто думає про це.

330
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
Ні. Не думаю.

331
00:26:53,069 --> 00:26:58,950
Томмо, глянь на нього, дивиться на мене,
як поліціянт, який хоче мене арештувати.

332
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
Ні, неправда. Годі тобі.

333
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
Ні, маєш рацію. Не поліціянт.

334
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
Як чоловік, який боїться,
що його от-от з'їсть тварина.

335
00:27:15,967 --> 00:27:19,471
Томмо, ми досі можемо
вести справи разом, ти і я, але не він.

336
00:27:19,471 --> 00:27:23,475
Тому немає потреби обговорювати це
поруч із ним чи просто з ним, добре?

337
00:27:24,726 --> 00:27:27,979
На якомусь етапі життя
йому відрізали яйця.

338
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
{\an8}Моя адреса.

339
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
Це гарна вілла.

340
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
Дуже гарна.

341
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
Що з тобою таке? Ти збожеволів?

342
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Чому ти так кажеш?

343
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
Чоловік із Каморри. Ти знаєш, що це?

344
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
Ні.

345
00:28:17,654 --> 00:28:20,824
Мафія. Неаполітанська мафія.

346
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
Звідки ти це знаєш?

347
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Бо, Томе, це очевидно.

348
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
Може, ти б не зробив цього,
якби краще знав італійську,

349
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
але я не певен.

350
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
То таким ти займаєшся в Нью-Йорку?

351
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Ні.

352
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
Ти з такими людьми там знаєшся?

353
00:28:35,296 --> 00:28:37,507
Він поводився з тобою,
як із собі подібним.

354
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
Ми спілкувалися
з одними людьми в Нью-Йорку.

355
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Так ми познайомилися.

356
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
Я досі не пам'ятаю цього.

357
00:28:50,603 --> 00:28:52,397
Не дивися так. Я не божевільний.

358
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
Тоді що це?

359
00:28:53,898 --> 00:28:57,527
Що? Я думав, тобі це здасться веселим.
Могло бути весело.

360
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
- Виконати роботу для гангстера?
- Разом пережити пригоду.

361
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
Опинитися у в'язниці разом.

362
00:29:02,115 --> 00:29:03,742
Добре, тепер ти просто...

363
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
Забудь про це.

364
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
Можеш не казати про це Мардж?

365
00:29:16,629 --> 00:29:18,006
Вона й так мене недолюблює.

366
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
- І чому це, як думаєш?
- Не знаю. Я із нею люб'язний.

367
00:29:20,633 --> 00:29:22,969
Ні, ти намагаєшся бути, а це не те саме.

368
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
Це насправді гірше.

369
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
Це неправда. Вона мені подобається.

370
00:29:27,223 --> 00:29:28,099
Добре.

371
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Так і є!

372
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
То як тобі пишеться?
Певен, ти пишеш добре.

373
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
Ти кепкуєш із мене.

374
00:29:37,275 --> 00:29:40,737
Ні, неправда. Мені справді цікаво.
Я вражений тим, що ти цим займаєшся.

375
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
Я ніколи не писав книг.
І Дікі теж. Правда?

376
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Однозначно ні.

377
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Що ж, на правду, усе не так добре.

378
00:29:51,831 --> 00:29:54,626
Я намагаюся описати це місце, яке...

379
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
таке...

380
00:29:58,713 --> 00:29:59,798
Не піддається опису?

381
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Не піддається опису. Саме так.

382
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
А можна прочитати те, що ти вже написала?

383
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
Вона це нікому не покаже.

384
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
Я не редактор книг,
але працював на одного в «Рендом-Гауз».

385
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
Правда?

386
00:30:13,311 --> 00:30:16,773
Звісно. Я там прочитав чимало рукописів,
цього вимагала робота.

387
00:30:19,275 --> 00:30:20,401
Справді?

388
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
Я принаймні можу випадково сказати щось,

389
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
що змусить тебе подумати по-новому.

390
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
Та годі, я б радо спробував.

391
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
Я оплачу.

392
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
Отож. Що скажеш?

393
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Мені страшно.

394
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
Певен, книга чудова.

395
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
Вийшло добре, Томе. Ти намагаєшся.

396
00:31:07,407 --> 00:31:09,325
Ну, я не просто намагаюся.

397
00:31:09,325 --> 00:31:12,829
Мені цікаво, що вона робить.
Вона помиляється щодо мене.

398
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
Хай там як, ти зробив її щасливою.

399
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Це добре.

400
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
<i>«Атрані», авторка Марджорі Шервуд.</i>

401
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
<i>Раптом усвідомила,
що пробула в Атрані більше року,</i>

402
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
<i>а досі відкриваю для себе щось про...</i>

403
00:31:31,139 --> 00:31:34,267
{\an8}<i>Я дізналася, що Атрані існувало
ще до відкриття Колумбом Америки.</i>

404
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
{\an8}НАДТО ДОВГО

405
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
{\an8}<i>Здебільшого вечорами жінка грає на флейті...</i>

406
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
{\an8}<i>Я побачила свою першу пальму й океан.</i>

407
00:31:39,564 --> 00:31:42,358
{\an8}<i>Поїздки на таксі коштують
дешевше, ніж було б...</i>

408
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
{\an8}<i>Я дивилася, як він готував...</i>

409
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
{\an8}ЦЕ НЕ ТЕ СЛОВО

410
00:31:44,694 --> 00:31:47,196
{\an8}<i>...годинник на вежі пробив
четверту саме в ту мить...</i>

411
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
{\an8}<i>Я ще не жила в будинках,
де не було власної ванни,</i>

412
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
{\an8}<i>окрім коледжу.</i>

413
00:31:51,367 --> 00:31:54,537
<i>«Агов?» — покликала я.
Вона відповіла щось, що здалося знайомим.</i>

414
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
<i>Я чекала... Було таке відчуття...</i>

415
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
<i>...гарячий, тісний автобус,
що пахне часником і бензином.</i>

416
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
МОЄ АТРАНІ

417
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Це все справді корисно.

418
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
Правда?

419
00:32:26,277 --> 00:32:31,366
Так. Усе, що ти кажеш, правильно.
Ось, те, що ти написав на берегах.

420
00:32:31,366 --> 00:32:32,492
Що саме?

421
00:32:32,492 --> 00:32:34,285
«Атрані схоже на місце зі снів,

422
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
яке стає ще більше схожим на сон,
коли прокидаєшся».

423
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
Це ідеально.

424
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
Забирай собі. Користуйся.

425
00:32:42,669 --> 00:32:43,795
Справді?

426
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
Звісно.

427
00:32:48,341 --> 00:32:50,259
Думаю, тепер я знаю, що із цим робити.

428
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
Я радий.

429
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Дякую, Томе.

430
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
Правда.

431
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Дякую, що довірилася мені.

432
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
Чудова назва.

433
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
Як ти?

434
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
Чудово.

435
00:33:16,828 --> 00:33:18,413
Є дещо для тебе.

436
00:33:31,009 --> 00:33:31,843
Тримай.

437
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
Нічого для тебе, мій любий Томе.

438
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
Добре, Маттео. Дякую.

439
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
Думаю, я піду до Мардж.

440
00:33:41,060 --> 00:33:42,270
Може, поплаваємо.

441
00:33:42,270 --> 00:33:43,187
Добре.

442
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
Віднесеш це додому?

443
00:33:44,397 --> 00:33:45,398
Звісно.

444
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
Дякую. До скорого.

445
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
Що ти про це думаєш?

446
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Це добре.

447
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
- Справді?
- Так!

448
00:34:55,134 --> 00:34:58,262
РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ БАНК

449
00:35:00,389 --> 00:35:06,104
ТРАСТОВА КОМПАНІЯ ВЕНДАЛЛА
1 200 ДОЛАРІВ

450
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
Я піду на ринок.

451
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
Гаразд.

452
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Що таке?

453
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
Нічого.

454
00:35:41,097 --> 00:35:42,932
РАХУНОК НОМЕР 18061

455
00:36:04,287 --> 00:36:05,913
<i>Пан Сміт вдома?</i>

456
00:36:07,582 --> 00:36:11,169
ЖИВА ІТАЛІЙСЬКА
ПОВНИЙ МОВНИЙ КУРС

457
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
<i>Ні, пане. Він вийшов.</i>

458
00:36:19,886 --> 00:36:21,637
<i>Коли він повернеться?</i>

459
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
<i>Скільки грошей вам потрібно?</i>

460
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
<i>Цього мало.</i>

461
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
<i>Що з вами таке?</i>

462
00:36:50,208 --> 00:36:51,292
<i>Що сталося?</i>

463
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
<i>Хто це сказав?</i>

464
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
<i>Хто він?</i>

465
00:37:00,009 --> 00:37:03,179
ХВАЦЬКИЙ ЮШКОВАР ФІЛІП ЩОДНЯ НА ҐАНКУ

466
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
<i>Хтозна?</i>

467
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
<i>Чиє це?</i>

468
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
ГОТУЄ СІМ'Ї ВЕЧЕРЮ З ЖАБ.

469
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
<i>Ваше.</i>

470
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
<i>Наше.</i>

471
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
<i>Їхнє.</i>

472
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
<i>Його.</i>

473
00:37:23,783 --> 00:37:24,992
<i>Моє.</i>

474
00:39:45,633 --> 00:39:46,926
«Подобається мистецтво, Томе?»

475
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
«Тоді ти в правильному місці».

476
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
«Знаю, я не видатний художник.

477
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Поки що».

478
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
«Знаю, я не видатний художник, поки що.

479
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
Але я це люблю».

480
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
Це мої пейзажі.

481
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Натюрморти.

482
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
Трохи портретів Мардж.

483
00:40:20,376 --> 00:40:23,462
Ще один мій. Іще один портрет Мардж.

484
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Це мій куточок Мардж.

485
00:40:28,884 --> 00:40:32,430
Мардж, мені шкода, але ти маєш зрозуміти.

486
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
Я не кохаю тебе.

487
00:40:35,099 --> 00:40:37,601
Ми друзі. І все.

488
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
Та годі, не...

489
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
Не плач.

490
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
Це не спрацює, Мардж.

491
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Припини це.

492
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
Бо ти заважаєш. Мені й Тому.

493
00:41:00,416 --> 00:41:04,003
Ні-ні-ні. Усе не так.

494
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
Це не те. Ми не такі.

495
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Ні, між нами зв'язок.
Ти можеш це зрозуміти?

496
00:41:11,802 --> 00:41:14,305
Чи й далі просто звинувачуватимеш?

497
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
Ти хоч щось можеш зрозуміти?

498
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
Та годі, Мардж.

499
00:41:21,270 --> 00:41:22,146
Мардж...

500
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
Це з мого абстрактного періоду.

501
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
Що ти робиш?

502
00:41:40,623 --> 00:41:41,749
Вони...

503
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
Я був би вдячний, якби ти зняв мій одяг.

504
00:42:17,159 --> 00:42:19,119
Ви не пішли плавати, як я розумію.

505
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
Ви були на пляжі, коли почався шторм?

506
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
Дікі, мені погано через те,
що щойно сталося...

507
00:42:31,048 --> 00:42:33,717
Слухай, дозволь пояснити дуже чітко.

508
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
Я не квір.

509
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
Думаю, ти це припускаєш.

510
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
Я ніколи так не думав.

511
00:42:45,563 --> 00:42:47,189
Ну, Мардж вважає, що ти квір.

512
00:42:49,024 --> 00:42:49,858
Чому?

513
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Ну, якби вона була тут і бачила те,
що там сталося, то...

514
00:42:55,239 --> 00:42:58,993
Я б сказав, що через це, але її там
не було, тож припускаю, що мова про інше.

515
00:43:10,004 --> 00:43:12,131
Вона каже так, бо ревнує.

516
00:43:12,798 --> 00:43:13,799
Ревнує?

517
00:43:15,259 --> 00:43:16,135
До тебе?

518
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
Так, до мене.

519
00:43:18,387 --> 00:43:20,723
Ти весь належав їй, доки я не з'явився.

520
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
Тепер ми щось робимо без неї.

521
00:43:25,644 --> 00:43:29,273
- Але проблема навіть не в цьому.
- У чому проблема насправді, Томе?

522
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
Вона любить тебе більше, ніж ти її.

523
00:43:37,489 --> 00:43:41,160
Коли ви гуляєте разом,
хто кого бере за руку?

524
00:43:43,412 --> 00:43:46,081
Може, це правда, та це не означає,
що вона мені байдужа.

525
00:43:46,081 --> 00:43:48,584
- Вона мені аж ніяк не байдужа.
- Я розумію.

526
00:43:49,418 --> 00:43:52,421
Ми дуже близькі друзі.
А друзів зазвичай не кривдять.

527
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Звичайно.

528
00:43:58,844 --> 00:44:00,346
- Дікі...
- Що?

529
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
Я краще поїду, ніж зруйную дружбу.

530
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
Ти хочеш, щоб я поїхав?

531
00:44:07,853 --> 00:44:11,148
Я поїду вранці, якщо хочеш.
Навіть зараз, якщо хочеш.

532
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Забудьмо про це.

533
00:47:55,497 --> 00:48:00,502
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

