1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NEAPOL

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Ztrať se.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Tady.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Ahoj, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Kde je Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
V Římě.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
V Římě?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Nedostala jsi jeho dopis?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Ne.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Asi je na poště.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Tam jsem teď byla.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Tak...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Co to děláš, Tome?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Dělám to, o co mě Dickie požádal.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Vezu mu do Říma nějaké věci.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Říkal, že ti napíše,
že tam chvíli zůstane.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Co znamená chvíli?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Nevím jistě. On asi taky ne.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Říkal, že aspoň než skončí zima.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Nevrátí se celou zimu?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Ale ne, určitě přijede
na návštěvu a něco si zařídit.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Ale pořád jedeme do Cortiny.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Ne, on tam nejede.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Říkal, že napíše...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Jak se jmenoval? Freddiemu? A řekne mu to.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
A že ty bys jet měla. To říkal taky.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Že já jet mám? Bez něj?
To bych tak udělala.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Jen ti říkám, co říkal, Marge.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Je u někoho?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Nevím, kde bydlí.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Říkal, že si máš vzít tu ledničku.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Co jste dělali?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Kdy?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
V San Remu.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Nic neobvyklého.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Koupili jsme ti parfém.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Nemluvil s tebou o tvých plánech?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Mých?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Jak to myslíš?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Ty s ním budeš v Římě?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Chvíli asi ano.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Pomohu mu zabydlet se.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Ale nevíš, kde bydlí.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Říkal, že až zjistí,
kde bude bydlet, nechá mi zprávu

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
v American Expressu.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Jestli mu chceš napsat, piš tam.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Co pak?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Pak... Chci jet do Paříže.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Jen ty, nebo s ním?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Jen já.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
A co Vánoce?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Co s nimi?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Říkal, jestli se sem plánuje vrátit,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
když nejede do Cortiny?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Neříkal, ale myslím, že se nevrátí.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Proč si to myslíš, když to neříkal?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Je to trochu... trapné, Marge,

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
protože o tobě něco řekl.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
O mně? Tobě?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Jo.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Co?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Že má pocit, že chce být chvíli sám.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Až na to, že sám nebude.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Evidentně tam budeš ty.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Asi nemluvil o mně.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Chceš zajít na drink
a víc si o tom popovídat?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Můžu něco udělat. S ledem.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Jo?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Ne.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NEAPOL

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, chtěl jsi, ať přineseme krucifix.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Je to kostel. Je jich tam plno.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Říkal jsem, ať přinesete
Fogginiho krucifix.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Toho neznám.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
To mě nepřekvapuje.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Je s tímhle krucifixem něco špatně?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Kromě toho, že nemá žádnou hodnotu?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Musíš být konkrétnější, Carlo.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Očividně.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Mně se líbí.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Jo?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Mně taky.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Církevní umění se mi nelíbí.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Ale tohle není špatné.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Tak si ho vezmi domů.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
V obýváku se ti bude vyjímat.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Ahoj, Tommo!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Pozdě. Už na tu Paříž
mám někoho jiného. Pardon.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
To nic. Něco pro tebe mám.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Vypadněte, kluci.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Pojď dál.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Povídej.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Víš o někom, kdo by chtěl koupit loď?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Jakou?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Sangermani, 40stopou.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Je tvoje?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Kamarádova. Je na cestách.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Toho boháče, který se mě bojí?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Chce za ni tři miliony lir. Ne méně.

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
Dostaneš z toho provizi.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
To by šlo. Dvacet procent.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Ne, to nepůjde.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Já dostanu deset. Třicet je moc.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Počkat.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Proč platí tobě, když ji prodám já?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Protože bez mého svolení
ji prodávat nebudeš.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Nestojí to za to.
Za méně než 20 % to nestojí za to.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Já se tímhle živím.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Zařizuju prodej věcí,
takže nastavuju poplatky.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Víš, čím se živím já?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Mám takové tušení.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Dvacet procent. Pro nás dva
dohromady. Každému deset.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Výš jít nemůžu.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Ty nemůžeš?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
On nemůže.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Promiň. Dvacet pro mě.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Dobře, no...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tommo!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Pojď sem.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Líbíš se mi, Ripley. Posaď se.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Něco vymyslíme.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Jste zpět, pane. Znovu se ubytujete?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Ne. Chtěl bych mluvit s ředitelem, prosím.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
To jsem já.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Dobře.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Můj kamarád má pár věcí,

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
které by hotel mohl chtít koupit.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Věcí?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Jo.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Udělejte seznam věcí, které chcete,

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
a cen. Pošlete mi ho
do Říma přes American Express.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Předám ho kamarádovi
a jeden z nás se s vámi spojí.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Váš kamarád je v Římě?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Je.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
A vy mu zařizujete obchody.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Ano.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Tohle je taky na prodej?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Ať je to cokoliv.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
„Ať je to cokoliv?“

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Jo.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Ne, není to na prodej.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Oběd je hotový.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard říkal, že ti napíše,

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
aby ti poděkoval za všechno,
co jsi pro něj udělala.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Mezitím chtěl, abych ti dal tohle.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Za co to je?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Pořád je v Římě a neví, kdy se vrátí,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
takže tvé služby už nejsou potřeba.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Já to udělám.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Počkejte tu na mě. Díky.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Šest lístků do Říma. První třída.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Šest?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12 000 lir.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ŘÍM

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Vítejte v Excelsioru.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Díky.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Chtěl bych pokoj, prosím. Deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Hned to bude.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Na kolik dní?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Dva týdny.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Výborně.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Tady se podepište, prosím.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Pěkné pero.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Děkuji, pane Greenleafe.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Pokoj číslo 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Vítejte v Římě.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Kdybyste něco potřeboval,
zavolejte na recepci.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Špatné zprávy?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Ano. Volala, nebo přišla?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Volala.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Mluvil jste s ní?
- Mluvil.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Co říkala?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Ulevilo se jí,
když zjistila, že jste tady,

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
a říkala, že se s ní máte urgentně spojit.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ano, je to urgentní.
Znamená to, že se mé matce přitížilo.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
To mě mrzí.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Říkala paní Sherwoodová,
že přijede do Říma?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Ne, pane.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Omlouvám se. Budu se muset ihned odhlásit.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Naprosto chápu.
Musíte se postarat o svou matku.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Doufám, že to není tak vážné, jak se zdá.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Já taky.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Pošlu nahoru portýra,
ať vám pomůže se zavazadly.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Díky.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Kdyby paní Sherwoodová volala,
než se s ní spojím,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
řeknete jí, že se ozvu, hned jak to půjde?

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Jistě. Napíšu si to.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
A připravíme vám účet.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Zrovna jsem se zapsal.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Ano.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Fajn.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Váš klíč.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Pokoj pro jednoho, prosím.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standard.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Pas.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Nahoře.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Tyto hodinky byly ve vodě.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Spadly do umyvadla.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
Ve slané vodě.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Jsou ty hodinky kradené?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Jak vidíte, jsou na nich mé iniciály.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Co pro vás mohu udělat?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Účet u neapolské pobočky.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Moment.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Zdravím. Tady Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
ředitel římské pobočky.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Chtěl bych ověřit
zůstatek na účtu na jméno</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Váš podpis.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Pěkné pero.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Drahá Marge.</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Omlouvám se, že jsem nenapsal dřív.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Snad jsi mluvila s Tomem
a řekl ti, že jsem v Římě,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>aby ses o mě nebála.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Když je řeč o Tomovi, mýlíš se v něm.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Všechny ty hrozné věci,
co jsi o něm říkala.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Ať je nebo není kýmkoliv,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>není to špatný chlap.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Každopádně s námi nic nemá.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Snad si to uvědomuješ.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Co se nás týče,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>nemysli si prosím, že před něčím utíkám.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Nebo od tebe.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Jen myslím, že malé odloučení</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>nám pomůže pochopit,
co k sobě opravdu cítíme.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Ty Vánoce v Cortině mě mrzí.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Ale nemyslím,
že bychom se měli tak brzy vidět.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Snad mě za to nebudeš nenávidět.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>S láskou Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
To světlo.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Vždy to světlo.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS:</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Snad se ti ten parfém líbí.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Najít ho bylo těžké.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Už jsem to skoro vzdal, ale Tom ho našel.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Řekl: „Marge bude mít takovou radost.“</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Drahý Dickie.</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Je to docela překvapení. Řím?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Divím se, co se v San Remu stalo.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Asi ne to, o čem jsme mluvili.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Ptala jsem se Toma, ale on mlžil.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Tom ve všem mlží.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Podle mě úmyslně. Nebo sis toho nevšiml?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Říkáš, že není špatný chlap,
ale mně se nelíbí.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Proč nevidíš, že tě využívá?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Je teplouš?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Nevím.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Nemyslím, že je tak normální,
aby měl sexuální život.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Ale musím říct, že se
před ním chováš trochu zahanbeně.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Co to má být?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Staral ses, jaký má
na Toma názor tvůj otec,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>ale teď ho zřejmě ignoruješ.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Bylo to varování, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Proč ignoruješ varování svého otce?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>A jak říkáš, co se nás týče,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>pár týdnů bez tebe tu snesu,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>ale chybíš mi.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Kamkoliv se podívám, vidím známky tebe.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Ten malý olivovník,
který jsme zasadili před mým oknem.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Knihy, které jsi mi půjčil,
a já je nevrátila.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>To rajče, které jsi
mi dal, si vede skvěle.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Za ten parfém děkuju.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Je báječný, ale nevím,
jestli věřím, že ho našel Tom.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Je pořád s tebou,
nebo se vrátil do Států, jak říkal?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Už jsem o svém názoru na něj
řekla dost, tak nebudu pokračovat.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Je to jen otázka.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Dej mi prosím vědět, co máš v plánu.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Nevím, jestli jsi pořád v Římě.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Jsi tam?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Možná bych tě tam měla jet hledat.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Snad se ti ta šála líbí, drahoušku.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Dělala jsem ti ji hodně večerů.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Nebudu říkat, že byly osamělé.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Mohu s vámi o něčem mluvit?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Nějaký problém s pokojem, pane?
- Ne, pokoj je v pořádku.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Jde o jednu ženu.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Není to tak vždy?

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Nedávno jsem se rozešel
se snoubenkou, a ona to nechce přijmout.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Mám někoho jiného a tak trochu
se tu před svou snoubenkou skrývám.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Bývalou snoubenkou.
- Bývalou snoubenkou.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Soucítím.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Jo, ale já se bojím, že mě přijde hledat,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
i kdyby měla prohledat
všechny hotely v Římě.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Ví, že jste v Římě?

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Ví, a raději bych netropil scénu.
Obzvláště ne ve vašem hotelu.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Je nepříjemná?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Ano. A hlučná.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Možná byste měl jet
do Florencie, Benátek, možná dál.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Mně se líbí tady.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Takže

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
má otázka na vás je...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
Kdyby přišla tahle mladá dáma
a ptala se, jestli tu jsem,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
řekl byste jí, že tu nejsem?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Je mi líto, slečno.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Žádný pan Greenleaf tu není.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Jak je v Římě?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Je tu fajn. Našel jsi někoho?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Máme malý problém.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Lodník našel kupce,
který tu loď za tvou cenu koupí.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Proč je to problém?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
No, vlastně není.
Jen taky očekává provizi.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Máš pravdu. Není to problém.
Rozděl se s ním o tu svou.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Ne.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Chtěl jsem, abys řekl loďaři?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Kdybys uměl prodávat lodě, chtěl bys.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Ale já nechtěl a pochybuju,
že jsi s ním mluvil.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Mluvil jsem s ním.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Jo? Jak se jmenuje?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Jak se jmenuje? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Loďař Giulio?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Loďař Giulio.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Hele, jestli chceš, tak ho odmítnu.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Můžeme toho kupce nechat být.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Ale připrav se,
že ta loď bude dlouho stát.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>V zimě loď nikdo nechce. Znáš to.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Našel jsi způsob,
jak získat svých 20 %. To obdivuju.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Pošli šek do římského American Expressu.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Minus Giuliova a má provize.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Netlač s tou historkou, Carlo.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Říkal jsi, ať ho pošlu tobě?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Ano, šek Banky republiky.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Ne tvému kamarádovi.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Mně. On je na cestách.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Dobře, kdo si teď vymýšlí?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Nezapomeneme na to?
Mám si na ten prodej sehnat někoho jiného?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Uklidni se.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Neboj, pošlu ten šek tvým jménem.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Dobře. Jsem Ripley. R-I-P, ne R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
S čím si u nás otevřete účet, pane Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
S tímto.

335
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45 000 DOLARŮ

336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Čtyři roky po vraždě
Ranuccia Tomassoniho v Římě

337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
byl Caravaggio pořád psanec.

338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Během té doby, možná
v posledním roce svého života,

339
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
namaloval svého <i>Davida s hlavou Goliáše.</i>

340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
V tom obraze

341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
spojuje Caravaggio vraha a oběť tím,

342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
že vyobrazuje Davida
jako soucitného, skoro až milujícího,

343
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
jak hledí na Goliášovu useklou hlavu.

344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
A to pouto posílil tím,

345
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
že jako model pro oba použil sám sebe.

346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Oba obličeje jsou Caravaggiovy.

347
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Mladý a starý.

348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Drahá mami a tati,</i>

349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>jsem v Římě. Hledám si tu na zimu byt.</i>

350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Až se zabydlím, pošlu vám adresu.</i>

351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Promiňte, že propásnu
další Vánoce s vámi v New Yorku,</i>

352
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>ale snažím se něco vyřešit,
než se vrátím domů.</i>

353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Veselé Vánoce.
- Vám taky.

354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Dostal jsem váš dopis.</i>

355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Cením si vašich starostí o Toma,
ale musím říct, že se v něm mýlíte.</i>

356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Udělal přesně to,
kvůli čemu jste ho sem poslali.</i>

357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>A vlastně mi pomohl.</i>

358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Nevím, jestli to víte, ale je sirotek.</i>

359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>A to, jak o tom mluví,
mi připomnělo důležitost rodiny.</i>

360
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>Stydím se, ale než přijel,
málem jsem na to zapomněl.</i>

361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Nějak jste ze všech mých přátel
poslali přesně toho pravého.</i>

362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Mám vás oba rád a chybíte mi.</i>

363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Překlad titulků: Jan Šauer

