1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NAPOLI

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Forsvind.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Herinde.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hej, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Hvor er Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
I Rom.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Rom?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Fik du ikke hans brev?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Nej.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Det ligger nok på postkontoret.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Men jeg var der lige.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Så...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Hvad laver du?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Jeg gør det, Dickie bad mig om.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Jeg tager nogle ting med til ham.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Han sagde, han ville skrive til dig
og sige, han blev der lidt.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Lidt, hvad betyder det?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Det ved han vist ikke.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Indtil sidst på vinteren, sagde han.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Kommer han slet ikke tilbage?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Han kommer på besøg og ordner nogle ting.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Vi skal vel stadig til Cortina.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Nej, det skal han ikke.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Han sagde, han ville skrive til...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Hvad hedder han? Freddie? Og sige det.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Men du burde tage afsted.
Det pointerede han.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Skulle jeg tage afsted uden ham?
Som om jeg ville gøre det.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Jeg siger bare, hvad han sagde.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Bor han hos nogen?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Jeg ved ikke, hvor han bor.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Og han sagde, du skulle tage køleskabet.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Hvad lavede I to?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Hvornår?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
I San Remo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Ikke noget særligt.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Vi købte din parfume.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Talte han ikke med dig om dine planer?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Mine?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Hvad mener du?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Skal du bo hos ham i Rom?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Et stykke tid, tror jeg.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
For at få ham på plads.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Men du ved ikke, hvor han bor.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Han ville lægge besked
hos American Express der,

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
når han fandt et sted at bo.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Og du skulle skrive dertil, hvis du skrev.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Og hvad så?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Så... vil jeg gerne til Paris.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Dig, eller du og ham?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Kun mig.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Hvad med jul?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Hvad med den?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Sagde han, om han kom tilbage hertil,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
hvis ikke til Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Han sagde det ikke, men det tror jeg ikke.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Hvorfor tror du det, hvis han intet sagde?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Det er lidt... akavet, for...

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
...han sagde nogle ting om dig.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Om mig? Til dig?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Ja.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Som?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Han sagde,
han gerne ville være alene lidt.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Bortset fra han ikke er alene.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Du er der åbenbart.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Han mente vist ikke mig.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Skal vi gå ud
og drikke en drink og tale om det?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Jeg kan lave en her. Med is.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Ja?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Nej.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NAPOLI

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, du bad os hente korset.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Det er en kirke. Der er mange kors.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Jeg bad om Foggini-korset.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Jeg ved ikke, hvem det er.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Det overrasker mig ikke.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Er der noget galt med dette kors?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Bortset fra, at det intet er værd?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, du må være mere specifik.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Tydeligvis.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Jeg kan lide det.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Ja?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Det kan jeg også.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Normalt hader jeg religiøs kunst.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Dette er ikke slemt.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Så tag det med hjem.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Det vil se godt ud i din stue.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Hej, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
For sent. Jeg fandt
en anden til Paris-opgaven. Beklager.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Det er okay. Jeg har noget til dig.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Smut med jer, drenge.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Kom ind.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Hvad så?

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Kender du nogen, der vil købe en båd?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Hvilken type båd?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
40-fods Sangermani.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Er det din båd?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Det er min vens. Han rejser.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Din rige ven, der var bange for mig?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Han vil have tre millioner lire for den,

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
derfra får du en kommission.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Det kan jeg godt. Tyve procent.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Nej, det går ikke.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Han betaler mig ti. Tredive er for meget.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Vent lige.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Hvorfor betaler han dig,
hvis jeg sælger den?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
For du sælger den ikke uden mit samtykke.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Det er ikke det værd
for mindre end 20 procent.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Det her er mit arbejde.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Jeg arrangerer salg af ting,
så jeg bestemmer gebyret.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Ved du, hvad jeg laver?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Det tror jeg.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Tyve procent. Delt mellem os, ti til hver.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Højere kan jeg ikke gå.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Kan du ikke gå?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Vil han ikke gå.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Beklager. Tyve til mig.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Okay, fint...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Kom her.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Jeg kan lide dig. Sid ned.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Vi finder ud af noget.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
De er tilbage. Skal De bo hos os igen?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Nej, jeg vil gerne tale med manageren.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Det er mig.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Okay.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
En af mine venner har nogle ting,

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
som hotellet måske vil købe.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Ting?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Ja.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Lav en liste over det, som I vil have

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
med en pris og send den
til mig i Rom hos American Express.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Jeg giver den til min ven,
og en af os kontakter dig.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Er din ven i Rom?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Det er han.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Og du håndterer hans affærer.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Det gør jeg.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Er dette også til salg?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Hvad end det er?

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Hvad end det er"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Ja.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Nej, det er ikke til salg.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Frokosten er klar.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard sagde, han ville skrive til dig

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
for at takke dig for alt,
du har gjort for ham.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
I mellemtiden bad han
mig give dig det her.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Hvad er det for?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Han er stadig i Rom
og kommer nok ikke tilbage,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
så dine tjenesteydelser er
ikke nødvendige mere.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Jeg gør det selv.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Vent på mig her, tak.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Seks billetter til Rom. Første klasse.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Seks?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12.000 lire.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROM

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Velkommen.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Tak.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Jeg vil gerne have et værelse. Deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Med det samme.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Hvor mange dage?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
To uger.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Perfekt.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Underskriv her, tak.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Flot fyldepen.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Tak, hr. Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Værelse nummer 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Velkommen til Rom.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Får De brug for noget,
så ring til receptionen.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Dårligt nyt?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Ja. Ringede hun eller kom forbi?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Hun ringede.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Talte du med hende?
- Ja.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Hvad sagde hun?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Hun virkede lettet over at vide,
at De var her

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
og sagde, De straks skulle kontakte hende.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ja, det er presserende. Det betyder,
at min mor har fået det værre.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Det gør mig ondt.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Sagde frk. Sherwood noget
om at komme til Rom?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Nej.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Jeg beklager,
men jeg bliver nødt til at tjekke ud.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Det forstår jeg.
De må tage Dem af Deres mor.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Bare det ikke er så alvorligt,
som det lyder.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Samme her.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Jeg sender en piccolo op efter bagagen.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Mange tak.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Og ringer frk. Sherwood igen,
før jeg får fat i hende,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
vil du så sige,
at jeg kontakter hende hurtigst muligt?

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Javel. Jeg skriver det ned.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Og vi forbereder Deres regning.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Jeg har lige tjekket ind.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Ja.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Fint.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Deres nøgle.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Et enkeltværelse, tak.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standard.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Pas.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Ovenpå.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Dette ur har været i vand.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Det faldt i vasken.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
I saltvand.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Er uret stjålet?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Som De kan se, har det mine initialer.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Hvad kan jeg gøre for Dem?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
En konto i Napoli-afdelingen.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Et øjeblik.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Hallo. Det er Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
direktør for Rom-afdelingen.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Jeg vil gerne tjekke balancen
på en konto tilhørende</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Deres underskrift.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Flot fyldepen.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Kæreste Marge.</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Undskyld, at jeg ikke har skrevet.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Nu har du nok talt med Tom og ved,
jeg er i Rom,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>så du ikke har været bekymret.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Med hensyn til Tom tog du fejl.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Alle de frygtelige ting, du sagde om ham.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Hvad end han er
eller ikke er i den henseende,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>er han ingen skidt fyr.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Han har intet med os at gøre i alle fald.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Det håber jeg, du indser.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Men hensyn til os</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>så tro ikke, at jeg løber fra noget.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Eller fra dig.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Lidt tid adskilt fra hinanden</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>vil hjælpe os
med at forstå vores følelser.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Jeg beklager det med julen i Cortina.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Men jeg mener ikke,
vi skal ses så hurtigt.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Og had mig ikke for det.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Kærligst, Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Lyset.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Altid lyset.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Jeg håber, du kan lide parfumen.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Den var svær at finde.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Jeg havde nær opgivet, så fandt Tom den.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Han sagde: "Marge bliver så glad."</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Kære Dickie.</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Det er lidt af en overraskelse. Rom?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Hvad skete der i San Remo?</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Åbenbart ikke det, vi talte om.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Jeg spurgte Tom,
og han var vag omkring det.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Alt ved Tom er altid vagt.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Med vilje, hvis du spørger mig.
Eller har du ikke bemærket det?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Du siger, han ikke er slem,
men jeg hader ham.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Kan du ikke se, at han udnytter dig?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Er han bøsse?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Det ved jeg ikke.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Han er vist ikke normal nok
til at have et sexliv.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Men du opførte dig skamfuldt omkring ham.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Hvad handlede det om?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Du var bekymret
over din fars mening om Tom,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>men nu ignorerer du den.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Det var en advarsel, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Hvorfor ignorerer du din fars advarsel?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Med hensyn til os, som du skrev,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>kan jeg overleve et par uger
uden dig her, kære,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>men jeg savner dig.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Overalt er der tegn på dig.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Det lille oliventræ,
vi plantede udenfor mit vindue.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Bøgerne, jeg lånte af dig
og aldrig returnerede.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Tomatplanten, du gav mig, har det fint.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Tak for parfumen.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Den er yndig,
men jeg tror ikke på, at Tom fandt den.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Er han der stadig, eller tog han
tilbage til USA, som han sagde?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Jeg har sagt nok om ham, så ikke mere her.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Det er bare et spørgsmål.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Lad mig vide, hvad dine planer er.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Jeg ved ikke, om du stadig er i Rom.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Er du det?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Måske skulle jeg bare finde dig.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Håber, du kan lide halstørklædet, kære.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Jeg brugte mange nætter på at lave det.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Jeg siger ikke ensomme nætter.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Kan jeg tale med dig om noget?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Er det om værelset?
- Nej. Det er helt fint.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Det er om en kvinde.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Som altid, ikke?

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Jeg har slået op med min forlovede.
Hun vil ikke acceptere det.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Jeg har mødt en anden,
så jeg gemmer mig for min forlovede.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Eksforlovede.
- Eksforlovede.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Jeg forstår.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Min bekymring er,
at hun vil prøve at finde mig,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
også selvom hun skal
tjekke alle hoteller i Rom.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Ved hun, at De er i Rom?

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Ja, og jeg vil ikke have en scene.
Især ikke her på hotellet.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Er hun ubehagelig?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Ja. Og højlydt.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Måske burde De tage til Firenze,
Venedig eller længere væk.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Jeg kan lide Rom.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Så...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
...mit spørgsmål er...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
...hvis den unge dame kommer
og spørger efter mig her,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
kan du så sige, at jeg ikke bor her?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Jeg beklager, frøken.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Her bor ingen hr. Greenleaf.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Hvordan er Rom?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Rom er fin. Har du fundet en?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Der er et lille problem.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Bådeholderen har fundet en køber
til den pris, du sagde.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Hvorfor er det et problem?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Det er det heller ikke.
Men han vil også have kommission.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Du har ret. Det er intet problem.
Du kan dele din med ham.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Næh.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Bad jeg dig om at involvere bådeholderen?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Kendte du til bådsalg, så ja.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Nej, og jeg tvivler på, du talte med ham.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Jeg har talt med ham.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Ja? Hvad hedder han?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Hans navn? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Giulio, bådeholderen?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio, bådeholderen.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Jeg kan sige nej til ham,
hvis du vil have det.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Vi kan lade køberen gå igen.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Men så går der lang tid,
inden båden sælges.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Ingen vil have en båd om vinteren.
Det ved du.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Så fik du de 20 procent.
Det beundrer jeg næsten.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Send en bankcheck
til American Express, Rom.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Minus Giulios kommission og min.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Pres ikke på med historien.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Sagde du, send til dig?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Ja, en Banca della Repubblica-check.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Ikke til din ven.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Til mig. Han rejser.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Hvem fortæller nu en historie?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Skal vi glemme det?
Jeg kan få en anden til det.

330
00:36:06,831 --> 00:36:09,500
Jeg sender checken i dit navn, bare rolig.

331
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Godt. Og det er Ripley. R-I-P, ikke R-E-E.

332
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Hvad vil De indsætte
på kontoen, hr. Ripley?

333
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Dette.

334
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
$45,000.

335
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Fire år efter mordet
på Ranuccio Tomassoni i Rom

336
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
var Caravaggio stadig på flugt.

337
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
I løbet af den tid,
måske i det sidste år af hans liv i 1610,

338
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
malede han <i>David med Goliats hoved.</i>

339
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
I maleriet

340
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
forbinder Caravaggio morderen og offeret

341
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
ved at portrættere David
som medfølende, endda kærlig,

342
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
i måden hvorpå han ser
på Goliats afskårne hoved.

343
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Og han gør forbindelsen endnu stærkere

344
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
ved at bruge sig selv som model for begge.

345
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
De har begge Caravaggios ansigt.

346
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Ung... og gammel.

347
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Kære mor og far.</i>

348
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Jeg er i Rom og leder efter en lejlighed.</i>

349
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Bagefter sender jeg jer adressen.</i>

350
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Desværre går jeg glip
af endnu en jul hos jer,</i>

351
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>men jeg arbejder med nogle ting,
før jeg kommer hjem.</i>

352
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Glædelig jul.
- I lige måde.

353
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Jeg fik dit brev.</i>

354
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Jeg værdsætter din bekymring om Tom,
men du tager fejl af ham.</i>

355
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Han har gjort det, du bad ham gøre.</i>

356
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Og det har faktisk hjulpet mig.</i>

357
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Du ved måske ikke, at han er forældreløs.</i>

358
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Og sådan som han taler om det,
minder det mig om familiens betydning,</i>

359
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>hvilket jeg skamfuldt erkender,
at jeg havde glemt, indtil han kom.</i>

360
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Ud af alle mine venner
valgte du den rette at sende.</i>

361
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Jeg elsker og savner jer.</i>

362
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

363
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Tekster af: Toni Spring

