1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NEAPEL

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Hau ab.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Hier drin.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hi, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Wo ist Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
In Rom.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Rom?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Bekamst du keinen Brief?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Nein.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Ist wohl im Postamt.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Da war ich gerade.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Oh, dann...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Was machst du, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Worum Dickie mich gebeten hat.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Ich bringe ihm Dinge nach Rom mit.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Er wollte dir schreiben,
dass er dort eine Weile bleibt.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Was bedeutet "eine Weile"?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Ich weiß nicht, ob er das weiß.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Zumindest bis Ende des Winters,
hat er gesagt.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Er bleibt den ganzen Winter?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Nein, er kommt sicher zu Besuch
und kümmert sich um ein paar Dinge.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Aber wir gehen nach Cortina.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Das wird er nicht tun.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Er sagte, er schreibe...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Wie heißt er? Freddie? Und sagt es ihm.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Aber er hat betont,
dass du hingehen solltest.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Ich soll ohne ihn gehen?
Als ob ich das tun würde.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Das waren seine Worte, Marge.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Ist er bei jemandem?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Ich weiß nicht, wo er wohnt.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Und er sagte,
du kannst den Kühlschrank haben.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Was habt ihr gemacht?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Wann?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
In San Remo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Wir machten nichts Außergewöhnliches.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Wir kauften dein Parfüm.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Er hat nicht mit dir
über deine Pläne geredet?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Meine?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Was meinst du?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Bleibst du bei ihm in Rom?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Wahrscheinlich eine Weile.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Bis er sich einfindet.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Du weißt doch nicht, wo er wohnt.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Er hinterlässt eine Nachricht
bei American Express,

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
sobald er eine Unterkunft hat.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Dorthin solltest du ihm dann schreiben.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Dann was?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Dann... Ich will nach Paris gehen.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Du oder ihr zwei?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Nur ich.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Und Weihnachten?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Was ist damit?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Wollte er wieder hierher zurück

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
statt nach Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Hat er nicht gesagt,
aber ich glaube nicht.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Wieso glaubst du das,
wenn er es nicht gesagt hat?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Das ist etwas unangenehm, Marge, denn

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
er hat Dinge über dich gesagt.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Über mich? Zu dir?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Ja.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Was denn?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Er sagte,
er möchte eine Weile alleine sein.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Doch das wird er nicht sein.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Du wirst scheinbar dort sein.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Er meinte wohl nicht mich.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Willst du was trinken gehen
und mehr darüber reden?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Ich mache dir einen Drink. Mit Eis.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Ja?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Nein.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NEAPEL

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, wir sollten das Kreuz holen.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Es ist eine Kirche. Sie ist voller Kreuze.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Du solltest das Foggini-Kreuz besorgen.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Ich weiß nicht, wer das ist.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Das überrascht mich nicht.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Stimmt etwas nicht mit diesem Kreuz?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Abgesehen davon, dass es wertlos ist?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Wir brauchen genauere Anweisungen.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Offensichtlich.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Mir gefällt es.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Ja?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Mir auch.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Ich mag keine religiöse Kunst.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Aber das ist nicht übel.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Dann bring es nach Hause.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Es passt gut in dein Wohnzimmer.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Hey, Tomma.

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Zu spät. Ich habe schon jemanden
für den Paris-Job gefunden.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Schon gut. Ich habe etwas für dich.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Verschwindet, Jungs.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Komm rein.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Sag schon.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Kennst du jemanden, der ein Boot möchte?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Was für ein Boot?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Ein 12-Meter-Sangermani.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Es gehört dir?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Meinem Freund. Er ist auf Reisen.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Der Reiche, der Angst vor mir hat?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Er will drei Millionen Lira dafür.

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
Du bekommst eine Provision.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Das kann ich tun, 20 %.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Das wird nicht gehen.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Er zahlt mir zehn. Dreißig ist zu viel.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Warte mal.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Wieso bezahlt er dich,
wenn ich es verkaufe?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Weil du es nicht verkaufst
ohne meine Zustimmung.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Für unter 20 %
lohnt es sich für mich nicht.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Damit verdiene ich
meinen Lebensunterhalt.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Ich arrangiere den Verkauf
und bestimme die Gebühren.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Kennst du meine Beschäftigung?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Ich habe eine Ahnung.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Wir teilen die 20 % unter uns auf,
zehn für jeden.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Ist mein letztes Angebot.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Dein Angebot?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Sein Angebot.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Tut mir leid, 20 für mich.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Ok.

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Komm her.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Ich mag dich, Ripley. Setz dich.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Wir überlegen uns was.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Sie sind zurück. Bleiben Sie wieder hier?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Nein. Ich würde gerne
mit dem Manager sprechen.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Das bin ich.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Ok.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Ein Freund hat ein paar Dinge,

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
die das Hotel interessieren könnten.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Dinge?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Ja.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Machen Sie eine Wunschliste,

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
und schicken Sie sie zu mir
via American Express nach Rom.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Ich gebe sie meinem Freund,
und wir melden uns.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Ihr Freund ist in Rom?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Genau.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Und Sie kümmern sich darum?

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Tue ich.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Steht das zum Verkauf?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Was immer es ist.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Was immer es ist"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Ja.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Nein, steht nicht zum Verkauf.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Essen ist fertig.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard sagte, er wird Ihnen schreiben,

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
um Ihnen für Ihre Dienste zu danken.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
In der Zwischenzeit
soll ich Ihnen das hier geben.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Wofür ist das?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Er ist noch in Rom
und weiß nicht, ob er zurückkehrt.

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
Also benötigt er
Ihre Dienste nicht länger.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Ich mache es selbst.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Warten Sie hier. Danke.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Sechs Karten nach Rom. Erste Klasse.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Sechs?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12.000 Lira.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROM

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Willkommen im Excelsior.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Danke.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Ich möchte bitte ein Zimmer. Deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Sofort.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Wie viele Tage?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Zwei Wochen.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Perfekt.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Bitte hier unterschreiben.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Schöner Stift.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Danke, Hr. Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Zimmer Nummer 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Willkommen in Rom.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Brauchen Sie etwas,
rufen Sie die Rezeption an.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Etwas Schlimmes?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Ja. Rief sie an oder kam sie?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Sie rief an.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Sie sprachen mit ihr?
- Das tat ich.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Was sagte sie?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Sie schien beruhigt, dass Sie hier sind

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
und sagte,
Sie sollten sich dringend melden.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ja, es ist dringend. Das bedeutet,
meiner Mutter geht es schlecht.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Das tut mir sehr leid.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Hat sie erwähnt, dass sie nach Rom möchte?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Nein, Sir.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Es tut mir leid.
Ich muss sofort auschecken.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Das verstehe ich vollkommen.
Sie müssen zu Ihrer Mutter.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Ich hoffe, es ist doch nicht so ernst.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Ich auch.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Ein Portier hilft Ihnen mit Ihrem Gepäck.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Danke.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Und falls Miss Sherwood noch mal anruft,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
sagen Sie ihr,
dass ich mich schnellstmöglich melde.

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Ich notiere es mir.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Wir bereiten die Rechnung vor.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Ich checkte erst ein.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Ja.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Schön.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Ihr Schlüssel.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Ein Einzelzimmer, bitte.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standard.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Ausweis.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Oben.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Die Uhr war im Wasser.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Sie fiel ins Spülbecken.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
Im Salzwasser.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Ist diese Uhr gestohlen?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Wie Sie sehen,
stehen meine Initialen darauf.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Was kann ich für Sie tun?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Ein Konto in Neapel.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Einen Moment.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Hallo. Hier ist Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
Leiter der Zweigstelle in Rom.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Ich möchte den Kontostand eines gewissen</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Richard Greenleaf überprüfen.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Ihre Unterschrift.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Schöner Füller.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Liebste Marge,</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>verzeih, dass ich erst jetzt schreibe.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Hoffentlich hat Tom dir gesagt,
dass ich in Rom bin,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>damit du dich nicht sorgst.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Da wir gerade von Tom sprechen,
du irrst dich, was ihn angeht.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Diese schlimmen Sachen,
die du über ihn sagtest.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Was immer er sein mag, oder auch nicht,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>er ist kein schlechter Kerl.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Er hat jedenfalls nichts mit uns zu tun.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Ich hoffe, das weißt du.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Was uns angeht,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>glaube bitte nicht,
ich laufe vor etwas davon.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Auch nicht vor dir.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Aber etwas Zeit für uns</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>wird uns helfen,
unsere Gefühle zu verstehen.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Das mit Weihnachten tut mir leid.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Aber wir sollten uns nicht
so bald wiedersehen.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Ich hoffe, du hasst mich nicht.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>In Liebe, Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Das Licht.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Immer das Licht.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS:</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Ich hoffe, du magst das Parfüm.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Es war schwer zu finden.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Ich hatte aufgegeben, als Tom es fand.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Er sagte: "Marge wird so glücklich sein."</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Lieber Dickie,</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>das kommt etwas überraschend. Rom?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Ich frage mich, was in San Remo war.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Wohl nicht, was wir besprochen haben.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Ich fragte Tom, und er war absolut vage.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Alles an Tom ist absolut vage.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Meiner Meinung nach ist es Absicht.
Ist es dir nicht aufgefallen?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Er soll nicht übel sein,
doch ich mag ihn nicht.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Wie durchschaust du ihn nicht?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Ist er queer?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Ich weiß nicht.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Er ist nicht normal genug
für irgendeine Art Sexleben.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Aber du verhältst dich verlegen
in seiner Gegenwart.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Was soll das?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Du warst besorgt wegen deines Vaters,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>aber ignorierst seine Meinung.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Das war eine Warnung, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Wieso ignorierst du
die Warnung deines Vaters?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Was uns angeht, wie du sagtest,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>ertrage ich die Wochen ohne dich, Schatz,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>aber ich vermisse dich.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Ich sehe dich in allen Dingen.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Das Olivenbäumchen,
das wir vor meinem Fenster pflanzten.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Die Bücher, die ich von dir lieh
und nie zurückgab.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Deine Tomatenpflanze gedeiht.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Danke für das Parfüm.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Es ist wunderbar, doch ich glaube nicht,
dass Tom es gefunden hat.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Ist er noch dort oder wieder in den USA,
wie er gesagt hat?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Ich habe bereits gesagt,
was ich von ihm denke.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Es ist nur eine Frage.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Bitte lass mich deine Pläne wissen.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Bist du überhaupt noch in Rom?</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Bist du es?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Vielleicht sollte ich dich suchen.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Ich hoffe, du magst den Schal, Schatz.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Ich habe ihn nächtelang gemacht.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Ich sage nicht: "einsame Nächte".</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Kann ich Sie sprechen?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Gibt es ein Problem mit dem Zimmer?
- Das Zimmer ist gut.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Es geht um eine Frau.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Das tut es immer.

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Ich machte mit meiner Verlobten Schluss,
und sie akzeptiert es nicht.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Ich lernte jemanden kennen
und verstecke mich vor meiner Verlobten.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Ex-Verlobten.
- Ex-Verlobten.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Würde ich auch.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Ja, doch ich befürchte,
sie wird mich finden wollen,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
selbst wenn sie
jedes Hotel in Rom durchforsten muss.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Sie weiß, Sie sind in Rom?

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Tut sie, und ich möchte eine Szene
in Ihrem Hotel vermeiden.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Wird sie unangenehm?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Ja. Und laut.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Gehen Sie doch
nach Florenz, Venedig oder weiter weg.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Ich mag es hier.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Also,

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
ich möchte Sie fragen:

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
Wenn diese junge Dame
herkommt und nach mir fragt,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
könnten Sie es dann verneinen?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Tut mir sehr leid, Miss.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Es gibt keinen Mr. Greenleaf.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Wie ist Rom?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Rom ist gut. Hast du einen Käufer?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Gibt ein Problemchen.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Der Bootswächter hat einen Käufer
für das Boot zum Wunschpreis gefunden.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Wieso ist das ein Problem?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Ist es nicht wirklich.
Er erwartet bloß auch eine Provision.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Stimmt, es gibt kein Problem.
Teil deine mit ihm.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Nein.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Sagte ich, du sollst ihn involvieren?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Hättest du, wenn du Ahnung hättest.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Ich bezweifle,
dass du mit ihm gesprochen hast.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Ich sprach mit ihm.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Wie heißt er denn?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Sein Name? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Giulio der Bootswächter?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio der Bootswächter.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Ich kann ihm absagen, wenn du willst.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Wir lassen den Käufer gehen.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Aber das Boot
wird eine lange Zeit rumstehen.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Keiner will ein Boot im Winter.
Das weißt du.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Du hast deine 20 % bekommen.
Das bewundere ich fast.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Schicke einen Bankscheck
zu American Express in Rom.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Minus das von mir und Giulio.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Treib es nicht zu weit, Carlo.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Soll ich es dir schicken?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Ja, ein Scheck von Banca della Repubblica.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Nicht deinem Freund?

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Zu mir. Er ist auf Reisen.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Wer erfindet jetzt eine Geschichte?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Sollen wir es vergessen?
Soll ich einen anderen finden?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Ganz ruhig.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Ich schicke den Scheck auf deinen Namen.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Gut. Er lautet Ripley. R-I-P, nicht R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Womit werden Sie
das Konto eröffnen, Hr. Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Damit.

335
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45.000 $

336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Vier Jahre nach dem Mord
an Ranuccio Tomassoni in Rom

337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
war Caravaggio immer noch flüchtig.

338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Während dieser Zeit, im vielleicht
letzten Jahr seines Lebens, in 1610,

339
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
malte er <i>David mit dem Haupt des Goliath.</i>

340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
In dem Gemälde

341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
verbindet Caravaggio Mörder und Opfer,

342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
indem er David als mitfühlend,
sogar liebevoll darstellt,

343
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
in der Art, wie er
Goliaths abgetrennten Kopf anschaut.

344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Und er verstärkte die Verbindung noch,

345
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
indem er sich selbst
als Vorlage für beide verwendete.

346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Beide haben das Gesicht von Caravaggio.

347
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Jung und alt.

348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Liebe Mutter, lieber Vater,</i>

349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>ich bin in Rom
und suche eine Wohnung für den Winter.</i>

350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Ich schicke euch dann die Adresse.</i>

351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Ich verpasse leider
ein weiteres Weihnachten,</i>

352
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>aber ich will ein paar Dinge klären
vor meiner Rückkehr.</i>

353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Frohe Weihnachten.
- Ihnen auch.

354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Ich bekam euren Brief.</i>

355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Ich verstehe eure Sorgen bezüglich Tom,
aber ihr irrt euch in ihm.</i>

356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Er tut genau das,
wofür ihr ihn geschickt habt.</i>

357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Er hat mir tatsächlich geholfen.</i>

358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Ich weiß nicht, ob ihr wisst,
dass er eine Waise ist.</i>

359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Wie er darüber spricht, hat mich
an die Wichtigkeit der Familie erinnert.</i>

360
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>Das hatte ich beschämenderweise
fast vergessen, bis er auftauchte.</i>

361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Aus all meinen Freunden habt ihr
irgendwie den richtigen hergeschickt.</i>

362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Ich liebe und vermisse euch.</i>

363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Untertitel von: Matthias Gross

