1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NÁPOLES

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Esfúmate.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
¿Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Aquí.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hola, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
¿Y Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
En Roma.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
¿Cómo?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
¿No has recibido su carta?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
No.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Estará en la oficina de correos.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Vengo de ahí.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Pues...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
¿Qué haces, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Lo que Dickie me ha pedido.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Que le lleve unas cosas a Roma.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Dijo que iba a escribirte
para contarte que se quedaría un tiempo.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
¿Cuánto?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
No lo sé. Ni él lo sabe, creo.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Hasta que acabe el invierno, como mínimo.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
¿No volverá en todo el invierno?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Seguro que vuelve de visita
y para ocuparse de algunos asuntos.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
El plan de Cortina seguirá en pie.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
La verdad es que no.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Comentó que pensaba escribirle a...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
¿Cómo se llamaba? ¿Freddie?
Para comunicárselo.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Ve tú. Dejó muy claro que no le molestaba.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
¿Que vaya sin él? Ni en sueños.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Palabras de Dickie, Marge.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
¿Se aloja en casa de alguien?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
No sé dónde se aloja.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
También me dijo
que te podías llevar el frigorífico.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
¿Qué hicisteis?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
¿Cuándo?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
En San Remo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Nada fuera de lo normal.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Te compramos el perfume.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
¿No habló contigo sobre tus planes?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
¿Mis planes?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
¿A qué te refieres?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
¿Te quedarás con él en Roma?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Una temporada, quizá.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Para ayudarlo a aclimatarse.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Pero si no sabes dónde se aloja...

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Dijo que me dejaría un mensaje
en la American Express

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
en cuanto tuviese un sitio fijo.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Dirige ahí tus cartas
si decides escribirle.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
¿Y después qué?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Después... quiero ir a París.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
¿Tú solo o con él?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Yo solo.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
¿Y en Navidad?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
¿Qué pasa?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
¿Piensa volver aquí,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
ya que no irá a Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
No me dijo nada, pero imagino que no.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
¿Y eso? Si él no dijo nada al respecto...

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Mira, Marge,
esto me resulta violento porque...

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Dickie dijo ciertas cosas sobre ti.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
¿Sobre mí? ¿A ti?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Sí.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
¿Como qué?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Como que desea estar un tiempo solo.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Pero no estará solo.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Tú estarás con él, por lo visto.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
No se refería a mí, supongo.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
¿Quieres que salgamos a tomar algo
y lo hablemos?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Puedo prepararte algo. Con hielo.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
¿Te apetece?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
No.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NÁPOLES

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, nos pediste el crucifijo.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Es una iglesia. Está llena de crucifijos.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Os pedí la cruz de Foggini.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
No sé quién es ese.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
No me sorprende.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
¿Qué tiene de malo esta cruz?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
¿Aparte del hecho de que no vale nada?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, tienes que ser más concreto.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
No me digas.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
A mí me gusta.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
¿Sí?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Y a mí.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
No soy muy de arte religioso,

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
pero esta es bonita.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Llévatela.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Para decorar el salón.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
¡Hola, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Llegas tarde. Ya he encontrado a alguien
para el trabajo de París. Lo siento.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
No pasa nada. Tengo algo para ti.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Largo.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Adelante.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Cuéntame.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
¿Sabes de alguien
que quiera una embarcación?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
¿De qué tipo?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Un Sangermani de 12 metros.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
¿Es tuyo?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
De un amigo. Está de viaje.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
¿El ricachón que tanto me teme?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Pide tres millones de liras por él

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
y te pagaría una comisión.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Es factible. Un 20 %.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
No, me parece excesivo.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
A mí me da un diez. Treinta es demasiado.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Espera.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
¿Por qué te paga si lo voy a vender yo?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Porque, sin mí,
tú no tendrías nada que vender.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
No merece la pena. No por menos del 20 %.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo, así me gano la vida.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Organizo las ventas,
por eso decido las tarifas.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
¿Sabes a qué me dedico yo?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Me hago una idea.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
El 20 %. Entre los dos. Diez cada uno.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
No subiré más.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
¿Tú?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Él, digo.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
No. Veinte para mí.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Pues nada...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
¡Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Ven aquí.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Me caes bien, Ripley. Siéntate.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Llegaremos a un acuerdo.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Ha regresado. ¿Se quedará en el hotel?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
No. Me gustaría hablar con el director.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Soy yo.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Estupendo.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Un amigo vende ciertos objetos

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
que podría querer para el hotel.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
¿Objetos?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Sí.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Haga una lista de lo que le interesa

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
y lo que ofrece, y envíemela a Roma,
a la American Express.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Se la daré a mi amigo,
y uno de los dos lo llamará.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
¿Su amigo está en Roma?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
En efecto.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Y usted le gestiona todo.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Sí.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
¿También lo vende?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Sea lo que sea.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
¿"Sea lo que sea"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Sí.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
No. No está a la venta.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
La comida está lista.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard tiene intención de escribirte

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
para agradecerte tus servicios.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Mientras tanto,
me ha pedido que te dé esto.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
¿Para qué?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Sigue en Roma y no sabe si volverá,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
así que ya no te necesita.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Ya lo hago yo.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Espéreme, por favor.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Seis billetes para Roma. En primera clase.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
¿Seis?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Son 12 000 liras.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROMA

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Bienvenido.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Gracias.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Quiero una habitación. De lujo.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Ahora mismo.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
¿Cuántos días?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Dos semanas.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Excelente.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Firme aquí, por favor.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Bonita pluma.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Gracias, señor Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Habitación 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Bienvenido a Roma.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Si necesita algo, llame a recepción.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
¿Malas noticias?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Sí. ¿Ha llamado o ha venido?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Ha llamado.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- ¿Ha hablado usted con ella?
- Sí.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
¿Y qué le ha dicho?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Pareció aliviada
al oír que usted estaba aquí.

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
Ha dicho que la llame urgentemente.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ya. La salud de mi madre habrá empeorado.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Cuánto lo siento.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
¿La señorita ha mencionado
si vendrá a Roma?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
No, señor.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Lo siento. Debo marcharme de inmediato.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Es totalmente comprensible.
Una madre es lo primero.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Espero que no sea tan grave como parece.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Y yo.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Mandaré al botones
a ayudarlo con el equipaje.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Gracias.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Si vuelve a llamar la señorita Sherwood,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
dígale que contactaré con ella
en cuanto pueda.

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Entendido. Dejaré una nota.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Le prepararé la cuenta.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Acabo de registrarme.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Sí.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Muy bien.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Su llave.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Una habitación individual.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Normal.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Pasaporte.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Arriba.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Este reloj ha estado en agua.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Se cayó al fregadero.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
En agua salada.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
¿Es robado?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Ya ve que tiene mis iniciales grabadas.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
¿Qué desea?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Es de la sucursal de Nápoles.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Un momento.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Buenas. Al habla Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
director de la sucursal de Roma.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Me gustaría comprobar el saldo
de una cuenta a nombre</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>de Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Una firma.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Bonita pluma.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Querida Marge:</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Perdona por no haber escrito antes.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Con suerte, Tom ya te habrá contado
que estoy en Roma,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>así que no estarás preocupada.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Hablando del rey de Roma,
no podrías estar más equivocada con él.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Todas esas barbaridades sobre su persona...</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Lo que sea o deje de ser
no cambia el hecho</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>de que no es mal tipo.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>En todo caso,
nada tiene que ver con nosotros.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Espero que lo comprendas.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>En cuanto a lo nuestro,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>no quiero que pienses
que estoy huyendo de algo.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>O de ti.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Creo que pasar tiempo separados</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>nos ayudará a entender mejor
lo que sentimos.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Lamento estropearte la Navidad en Cortina,</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>pero no deberíamos vernos tan pronto.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Confío en que no me odies.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Con cariño, Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
La luz.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Siempre es la luz.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>Posdata:</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Espero que te guste el perfume.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Nos costó lo suyo encontrarlo.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Fue cosa de Tom. Yo ya me había rendido.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Me dijo: "Marge estará encantadísima".</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Querido Dickie:</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>No puedo negar mi sorpresa. ¿Roma?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Me pregunto qué ocurrió en San Remo.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Supongo que no lo que planeamos.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Tom fue, cómo no,
bastante vago al respecto.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Todo en él es así, desdibujado.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Deliberadamente desdibujado, creo yo.
¿No te has dado cuenta?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Dices que no es mal tipo,
pero me desagrada.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>¿Es que no ves que te utiliza?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>¿Es desviado?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Lo desconozco,</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>pero no lo veo normal
como para tener ninguna vida sexual.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Añado que, cuando estás con él,
pareces avergonzado.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>¿Por qué?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Te preocupaba
la opinión de tu padre sobre Tom,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>pero ahora la desoyes.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Fue un aviso, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>¿Por qué ignoras los consejos de tu padre?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>En cuanto a lo nuestro, como tú lo llamas,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>puedo aguantar unas semanas sin verte,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>pero te extraño.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Mire donde mire, te veo a ti.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>En el olivo que plantamos
al otro lado de la ventana.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>En los libros que me dejaste
y nunca te devolví.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>La tomatera que me regalaste
está preciosa.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Gracias por el perfume.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Es arrebatador, pero no me acabo de creer
que Tom lo encontrase.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>¿Ya ha vuelto a los Estados Unidos,
como dijo que haría?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Mi opinión sobre él es clara.
No pretendo repetirme.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Es pura curiosidad.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Infórmame de qué piensas hacer.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Ni siquiera sé si sigues en Roma.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>¿Estás ahí?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Tal vez debería ir a buscarte.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Espero que te guste la bufanda, cariño.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Me pasé muchas noches tejiéndola.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Lo de "noches solitarias" me lo callo.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
¿Puedo confiar en usted?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- ¿Algún problema con la habitación?
- No. Está bien.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Se trata de una mujer.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
¿No es lo habitual?

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Hace poco rompí con mi prometida,
pero ella no lo acepta.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Como he conocido a otra persona,
digamos que me escondo de mi prometida.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Exprometida.
- Así es.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Lógico.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Ya, pero seguro que intentará dar conmigo,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
aunque tenga que registrar
todos los hoteles de Roma.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
¿Sabe que está en Roma?

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Sí. Preferiría evitar los numeritos,
sobre todo en su hotel.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
¿Tiene mucho carácter?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Sí. Y es muy escandalosa.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Debería irse a Florencia o Venecia,
o incluso más lejos.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Me gusta Roma.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Lo que...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
quería preguntarle es...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
Si viene esta mujer y pregunta por mí,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
¿podría decirle que no me hospedo aquí?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Lo lamento, señorita.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Aquí no consta ningún Greenleaf.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>¿Qué tal Roma?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Bien. ¿Has encontrado a alguien?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Hay un problema.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
El barquero ha encontrado
a alguien dispuesto a pagar lo que pides.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
¿Cuál es el problema, entonces?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
No es un problema <i>per se.</i>
Simplemente, espera recibir una comisión.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Tienes razón. No es un problema.
Reparte la tuya con él.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Nanay.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>¿Acaso te pedí que metieses al barquero?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Lo habrías hecho si supieses de bajeles.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Pero no lo hice.
Dudo que hayas hablado con él.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Y tanto que he hablado.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>¿Ah, sí? ¿Cómo se llama?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
¿Cómo se llama? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>¿El barquero Giulio?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
El barquero Giulio.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Mira, puedo decirle que te niegas.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Perderemos al comprador.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Eso sí, asume
que tardaremos en vender el barco.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>No se venden en invierno, ya lo sabes.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Te las has apañado
para conseguir el 20 %. Lo respeto.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Envía el cheque a la oficina
de American Express de Roma.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Menos mi comisión y la de Giulio.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
No te empecines con el cuento.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
¿Te lo envío a ti?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Sí. Un cheque
de la Banca della Repubblica.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
No a tu amigo.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
A mí, sí. Él está de viaje.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>¿Y ahora quién es el cuentista?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
¿Prefieres que lo dejemos?
¿Me busco a otro?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Calma.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Enviaré el cheque a tu nombre, tranquilo.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Conforme. Se escribe "Ripley",
con i después de la erre, no con dos es.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
¿Con cuánto desea abrir la cuenta?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Con esto.

335
00:36:52,376 --> 00:36:56,088
45 000 DÓLARES

336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Cuatro años después del asesinato
de Ranuccio Tomassoni en Roma,

337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio seguía a la fuga.

338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
En ese tiempo, probablemente en 1610,
su último año de vida,

339
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
pintó el <i>David con la cabeza de Goliat.</i>

340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
En el cuadro

341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio vincula
al asesino y a su víctima

342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
mostrando a David
como alguien compasivo, incluso afable,

343
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
por la forma en la que mira
la cabeza cortada de Goliat.

344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Y hace que ese vínculo sea aún más intenso

345
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
al utilizarse a sí mismo
como modelo para ambos.

346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Caravaggio puso su cara a ambos.

347
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Al joven... y al viejo.

348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Queridos mamá y papá:</i>

349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Estoy en Roma.
Busco un piso para el invierno.</i>

350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>En cuanto me instale,
os enviaré las señas.</i>

351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Siento perderme
otras fiestas en vuestra compañía,</i>

352
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>pero tengo asuntos que resolver
antes de regresar.</i>

353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Feliz Navidad.
- Igualmente.

354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Recibí vuestra carta.</i>

355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Entiendo que os inquiete tanto Tom,
pero os equivocáis con él.</i>

356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Ha hecho justo
lo que le pedisteis que hiciese.</i>

357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Me ha ayudado mucho, en realidad.</i>

358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Es posible que no lo sepáis,
pero es huérfano.</i>

359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Su franqueza al hablar de ello
me recuerda la importancia de la familia.</i>

360
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>Me avergüenza reconocer
que la había olvidado hasta que él llegó.</i>

361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>De todos mis amigos,
escogisteis, sin duda, al más adecuado.</i>

362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Os quiero y os echo de menos.</i>

363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Subtítulos: Vanesa López

