1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}ESTACIÓN CENTRAL DE NÁPOLES

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Lárgate.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
¿Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Aquí.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hola, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
¿Dónde está Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
En Roma.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
¿En Roma?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
¿No recibiste su carta?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
No.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Debe estar en el correo.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Vengo de ahí.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Entonces...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
¿Qué haces, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Hago lo que Dickie me pidió.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Le llevaré algunas cosas a Roma.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Dijo que te escribiría para decirte
que se quedará ahí un tiempo.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
¿Un tiempo? ¿Cuánto?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
No sé. Tampoco sé si él lo sabe.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Dijo que hasta que termine el invierno.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
¿No volverá en todo el invierno?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
No, seguro que volverá de visita
y a ocuparse de algunas cosas.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Igual iremos a Cortina.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
En realidad, no.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Dijo que iba a escribirle a...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
¿Cómo se llama? ¿Freddie? Para avisarle.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Pero que tú deberías ir. Insistió con eso.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
¿Que vaya sin él? Como si fuera a hacerlo.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Solo te digo lo que él dijo, Marge.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
¿Se hospeda con alguien?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
No sé dónde se hospeda.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Dijo que te quedes con el refrigerador.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
¿Qué hicieron?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
¿Cuándo?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
En San Remo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
No hicimos nada fuera de lo común.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Te trajimos tu perfume.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
¿No habló contigo de tus planes?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
¿De mis planes?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
¿A qué te refieres?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
¿Te quedarás con él en Roma?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Supongo que un tiempo.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Lo ayudaré a instalarse.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Pero no sabes dónde se hospeda.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Me dejará un mensaje en American Express

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
apenas sepa dónde se hospedará.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Dijo que le escribas ahí,
si es que le escribes.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
¿Y después qué?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Después quiero ir a París.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
¿Tú solo o con él?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Solo.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
¿Y para Navidad?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
¿Qué pasa?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
¿Dijo si planeaba volver aquí,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
ya que no irá a Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
No lo dijo, pero no lo creo.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
¿Por qué crees eso si él no lo dijo?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Esto es incómodo, Marge, porque...

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
dijo algunas cosas de ti.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
¿De mí? ¿A ti?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Sí.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
¿Como cuáles?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Dijo que quería estar solo un tiempo.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Salvo que no estará solo.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Parece que tú estarás ahí.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Creo que no se refería a mí.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
¿Vamos a tomar algo
y seguimos hablando de esto?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Puedo prepararte un trago. Con hielo.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
¿Sí?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
No.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NÁPOLES

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, nos pediste un crucifijo.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Es una iglesia. Está llena de crucifijos.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Les pedí el crucifijo de Foggini.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
No sé qué es eso.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
No me sorprende.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
¿Hay algo malo con este crucifijo?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
¿Además de que no vale nada?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, tienes que ser más específico.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Es evidente.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
De hecho, me gusta.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
¿Sí?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
A mí también.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
No me gusta el arte religioso.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Pero este no está mal.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Entonces, llévatelo a casa.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Se verá bien en tu sala.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
¡Hola, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Qué pena, ya encontré a alguien
para el trabajo de París. Lo siento.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Está bien. Tengo algo para ti.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Váyanse, muchachos.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Pasa.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Dime.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
¿Conoces a alguien
que quiera comprar un barco?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
¿Qué tipo de barco?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Un Sangermani de 12 metros.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
¿Es tuyo?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Es de mi amigo. Se irá de viaje.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
¿Tu amigo rico que me tiene miedo?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Quiere tres millones de liras, no menos,

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
y te pagará una comisión.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Puedo hacerlo por un 20 %.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
No, no funciona así.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Me pagará diez a mí. Treinta es mucho.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Un momento.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
¿Por qué te pagará a ti si lo venderé yo?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Porque no lo venderás sin mi aprobación.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Por menos del 20 %,
no vale la pena para mí.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Me gano la vida con esto.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Concreto ventas,
así que yo fijo las comisiones.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
¿Sabes a qué me dedico yo?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Me hago una idea.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Si dividimos el 20 %,
es diez para cada uno.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Es a lo máximo que llego.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
¿Que tú llegas?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Que él llega.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Perdón. Veinte para mí.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Bueno...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
¡Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Ven aquí.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Me caes bien, Ripley. Toma asiento.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Algo acordaremos.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
¿Se alojará otra vez con nosotros, señor?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
No, de hecho, quisiera hablar
con el gerente, por favor.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Soy yo.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Bueno.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Un amigo vende algunas cosas

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
que tal vez al hotel le interesen.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
¿Cosas?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Sí.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Haga una lista de lo que le interese

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
y sugiera un precio.
Envíela a American Express de Roma.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Se la daré a mi amigo,
y alguno de los dos lo contactará.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
¿Su amigo está en Roma?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Así es.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Y usted le maneja sus asuntos.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Sí.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
¿Este también se vende?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Sea lo que sea.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
¿"Sea lo que sea"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Sí.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
No, no se vende.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Ya está el almuerzo.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard dijo que iba a escribirte

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
para agradecerte
todo lo que has hecho por él.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Mientras tanto,
me pidió que te diera esto.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
¿Para qué?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Sigue en Roma,
y no cree que vaya a volver,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
así que ya no necesitamos
de tus servicios.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Yo lo guardo.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Espéreme aquí, gracias.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Seis boletos para Roma, en primera clase.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
¿Seis?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Son 12 000 liras.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROMA

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Bienvenido.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Gracias.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Quisiera una habitación, por favor.
De lujo.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Enseguida.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
¿Cuántos días?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Dos semanas.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Perfecto.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Firme aquí, por favor.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Lindo bolígrafo.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Gracias, Sr. Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Habitación 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Bienvenido a Roma.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Si necesita algo, llame a la recepción.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
¿Malas noticias?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Sí. ¿Llamó o pasó por aquí?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Llamó.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- ¿Usted habló con ella?
- Así es.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
¿Qué dijo?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Parecía estar aliviada
de que se alojara aquí

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
y dijo que la contactara
de manera urgente.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Si es urgente, significa
que la salud de mi madre ha empeorado.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Lamento oír eso.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
¿La Srta. Sherwood dijo si vendrá a Roma?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
No, señor.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Lo siento.
Tendré que retirarme de inmediato.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Entiendo perfectamente.
Debe ocuparse de su madre.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Espero que no sea tan grave como parece.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Lo mismo digo.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Enviaré a un botones
a ayudarlo con el equipaje.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Gracias.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Y si la Srta. Sherwood vuelve a llamar,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
dígale que la contactaré apenas pueda.

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Claro. Tomaré nota.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Y le prepararemos su factura.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Acabo de ingresar.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Sí.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Bien.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Su llave.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Una habitación individual.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Estándar.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Pasaporte.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Arriba.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Este reloj estuvo en el agua.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Se cayó en el lavabo.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
En agua salada.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
¿Es robado?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Como verá, tiene grabadas mis iniciales.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
¿En qué puedo servirle?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
De la sucursal de Nápoles.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Un momento.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Hola. Habla Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
director de la sucursal de Roma.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Quisiera verificar
el saldo de la cuenta a nombre</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>de Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Firme aquí.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Lindo bolígrafo.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Querida Marge.</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Me disculpo por no escribir antes.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Tom te habrá dicho que estoy en Roma,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>así no te preocupas por mí.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Hablando de Tom,
te equivocas en tu apreciación.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>En lo mal que hablaste de él.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Sea lo que sea, o lo que no sea,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>no es un mal tipo.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>En todo caso,
no tiene nada que ver con nosotros.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Espero que lo entiendas.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>En cuanto a lo nuestro,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>por favor, no creas
que estoy huyendo de algo.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>O de ti.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Este tiempo separados</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>nos ayudará a entender
qué sentimos el uno por el otro.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Lamento lo de la Navidad en Cortina.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Pero no creo
que debamos vernos tan pronto.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Espero que no me odies por eso.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Con amor, Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
La luz.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Siempre la luz.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>P. D.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Espero que te guste el perfume.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Fue difícil encontrarlo.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Casi me daba por vencido
cuando Tom lo encontró.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Dijo: "Marge se pondrá muy contenta".</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Querido Dickie.</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Vaya, qué sorpresa. ¿Roma?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Me pregunto qué pasó en San Remo.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Supongo que no lo que hablamos.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Le pregunté a Tom, y fue muy impreciso.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Todo sobre Tom es muy impreciso.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Y es con intención, si me preguntas.
¿O no lo has notado?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Dices que no es un mal tipo,
pero no me agrada.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>¿No te das cuenta de que te está usando?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>¿Es homosexual?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>No sé.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>No creo que sea normal
como para tener vida sexual.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Pero te comportas avergonzado
cuando estás con él.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>¿Por qué será?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Te preocupaba lo que tu padre dijo de Tom,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>pero ahora pareces ignorarlo.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Fue una advertencia, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>¿Por qué ignoras
la advertencia de tu padre?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>En cuanto a lo nuestro, tal como dijiste,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>puedo soportar algunas semanas
sin ti, cariño,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>pero te extraño mucho.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Todo aquí me recuerda a ti.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>El pequeño olivo que plantamos
fuera de mi ventana.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Los libros que me prestaste
y nunca te devolví.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>La tomatera que me regalaste está genial.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Gracias por el perfume.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Es hermoso, aunque me cuesta creer
que Tom lo haya encontrado.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>¿Sigue ahí o volvió a Estados Unidos,
tal como dijo?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Ya dije lo que opino de él,
así que no diré más.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Era solo una pregunta.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Por favor, dime cuáles son tus planes.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Ni siquiera sé si sigues en Roma.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>¿Sigues ahí?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Tal vez pueda ir a buscarte.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Espero que te guste la bufanda, cariño.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Pasé muchas noches tejiendo para ti.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Noches solitarias.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
¿Puedo hablarle de algo?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- ¿Algún problema con su habitación?
- No. Nada de eso.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Es sobre una mujer.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Cuándo no.

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Hace poco, dejé a mi prometida,
pero ella no quiere aceptarlo.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Conocí a otra persona,
y me estoy escondiendo de mi prometida.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Exprometida.
- Exprometida.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Yo haría lo mismo.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Sí, pero me preocupa
que trate de encontrarme,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
aunque tenga que recorrer
cada hotel de Roma.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Sabe que está en Roma.

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Sí, y preferiría evitar un escándalo.
En especial, en su hotel.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
¿Se pone violenta?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Sí. Y grita.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Tal vez podría ir a Florencia
o a Venecia, más lejos.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Me gusta estar aquí.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Así que...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
mi pregunta es...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
si esta joven viene
y pregunta si estoy aquí,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
¿cree que podría decirle que no?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Lo lamento mucho, señorita.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
No hay ningún Sr. Greenleaf aquí.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>¿Qué tal Roma?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Todo bien. ¿Encontraste a alguien?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Hay un problemita.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
El cuidador consiguió un comprador
para el barco al precio que dijiste.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
¿Por qué es un problema?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
En realidad, no lo es.
Pero también espera una comisión.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Tienes razón. No hay ningún problema.
Reparte la tuya con él.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
No.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>¿Te pedí que involucraras al cuidador?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Lo habrías hecho si supieras de barcos.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Pero no lo hice,
y dudo que hayas hablado con él.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Sí hablé con él.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>¿Sí? ¿Cómo se llama?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
¿Cómo se llama? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>¿Giulio, el cuidador?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio, el cuidador.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Mira, puedo decirle que no si quieres.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Podemos dejar pasar a este comprador.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Pero tendrás el barco parado mucho tiempo.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Nadie quiere un barco en invierno.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Te las arreglaste para cobrarme
el 20 %. Te admiro por eso.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Envía un cheque
a American Express de Roma.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Menos la comisión de Giulio y la mía.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
No fabules, Carlo.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
¿Lo envío a tu nombre?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Sí, un cheque de Banca della Repubblica.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
No a tu amigo.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
A mi nombre. Él está de viaje.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>¿Quién fabula ahora?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
¿Nos olvidamos del tema
y consigo a otro que lo venda?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Tranquilo.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Enviaré un cheque a tu nombre,
no te preocupes.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Bien. Y es Ripley. R-I-P, no R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
¿Con qué abrirá la cuenta, Sr. Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Con estos.

335
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
$45 000

336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Cuatro años después del asesinato
de Ranuccio Tomassoni,

337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio seguía fugitivo.

338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
En esa época,
quizás el último año de su vida, en 1610,

339
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
pintó su <i>David con la cabeza de Goliat.</i>

340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
En esta pintura,

341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio vincula al asesino
y a la víctima

342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
al mostrar un David compasivo,
hasta amoroso,

343
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
por el modo en que mira
la cabeza cortada de Goliat.

344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Y para hacer el vínculo aún más fuerte,

345
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
se usó como modelo para ambos.

346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Ambos son el rostro de Caravaggio.

347
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Joven... y mayor.

348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Queridos mamá y papá.</i>

349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Estoy en Roma,
busco un apartamento para el invierno.</i>

350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Apenas me instale,
les enviaré la dirección.</i>

351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Lamento perderme otra Navidad con ustedes,</i>

352
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>pero quiero resolver algunas cosas
antes de volver a casa.</i>

353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Feliz Navidad.
- Igualmente.

354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Recibí su carta.</i>

355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Agradezco que les preocupe lo de Tom,
pero se equivocan.</i>

356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Hizo lo que le pidieron que hiciera.</i>

357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Y, de hecho, me ayudó.</i>

358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>No sé si lo saben, pero es huérfano.</i>

359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Y cómo el habla de eso
me recordó la importancia de la familia,</i>

360
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>algo que, por desgracia,
había pasado por alto hasta que él llegó.</i>

361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>De todos mis amigos, enviaron al indicado.</i>

362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Los quiero y los extraño.</i>

363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Subtítulos: Daniela Costa

