1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NAPOLI

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Häivy.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Täällä.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hei, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Missä Dickie on?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
Roomassa.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Roomassako?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Etkö saanut kirjettä?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
En.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Se lienee postitoimistolla.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Kävin siellä juuri.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Sitten...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Mitä sinä teet, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Sen, mitä Dickie pyysi.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Kerään hänelle tavaroita Roomaan.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Hän aikoi kertoa sinulle kirjeessä
viipyvänsä siellä hetken.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Hetken. Mitä se tarkoittaa?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
En tiedä. Tuskin hänkään.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Ainakin talven loppuun, hän sanoi.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Eikö hän palaa koko talvena?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Kyllä hän varmasti tulee käymään,
hoitamaan joitain asioita.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Menemmehän silti Cortinaan?

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Hän ei ole menossa.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Hän sanoi kirjoittavansa siitä...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Mikä nimi olikaan? Freddielle?

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Mene sinä vain. Hän sanoi niin.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Että menisin ilman häntä? En tietenkään.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Kerron vain, mitä hän sanoi.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Asuuko hän jonkun luona?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
En tiedä, missä hän asuu.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Hän sanoi myös, että saat jääkaapin.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Mitä te teitte?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Milloin?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
San Remossa.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Emme mitään tavallisuudesta poikkeavaa.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Ostimme sinulle hajuvettä.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Ettekö puhuneet suunnitelmistasi?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Minunko?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Miten niin?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Menetkö hänen luokseen Roomaan?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Kaipa hetkeksi.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Autan häntä asettumaan.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Et tiedä, missä hän majailee.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Hän sanoi jättävänsä viestin
American Expressiin -

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
majapaikan selvittyä.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Lähetä kirjeesi sinne,
jos kirjoitat hänelle.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Entä sen jälkeen?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Haluan mennä Pariisiin.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Sinä vai te?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Minä vain.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Entä joulu?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Mitä siitä?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Tuleeko hän sitten tänne,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
jos ei Cortinaan?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Hän ei sanonut, mutta en usko.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Miksi luulet niin, jos hän ei sanonut?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Tämä on vähän kiusallista.

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Hän sanoi jotain sinusta.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Minustako? Sinulle?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Niin.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Mitä?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Hän sanoi haluavansa
olla hetken aikaa yksin.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Paitsi ettei hän ole yksin.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Ilmeisesti sinä olet paikalla.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Hän ei kai tarkoittanut minua.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Haluatko mennä drinkille puhumaan tästä?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Voin tehdä sinulle drinkin jäillä.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Otatko?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
En.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NAPOLI

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, käskit ottaa ristin.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Se on kirkko. Se on täynnä ristejä.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Käskin ottaa Fogginin ristin.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
En tiedä, kuka se on.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Eipä yllätä.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Onko tässä ristissä jotain vikaa?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Sen arvottomuuden lisäksikö?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, sinun pitää olla tarkempi.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Ilmeisesti.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Pidän siitä.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Niinkö?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Niin minäkin.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Uskonnollinen taide ei vetoa,

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
mutta tämä on hieno.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Vie se sitten kotiin.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Se sopii olohuoneeseesi.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Hei, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Myöhästyit. Löysin jonkun muun
Pariisin keikkaan. Valitan.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Ei haittaa. Minulla olisi sinulle jotain.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Häipykää, pojat.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Tule sisään.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Kerro.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Tiedätkö ketään,
joka haluaisi ostaa veneen?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Millaisen veneen?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
40-jalkainen Sangermani.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Onko se sinun?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Ystäväni. Hän on matkoilla.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Se rikas ystäväsi, joka pelkää minua?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Hän haluaa siitä kolme miljoonaa liiraa.

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
Saat välityspalkkion.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Onnistuu. 20 prosenttia.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Ei käy.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Minä saan kymmenen. 30 on liikaa.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Hetkinen.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Miksi hän maksaa sinulle,
jos minä myyn veneen?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Et myy sitä ilman minun lupaani.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Se ei ole kannattavaa,
jos saan vähemmän kuin 20 %.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Tätä minä teen työkseni.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Järjestän myyntejä ja määrään palkkiot.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Tiedätkö, mitä minä teen työkseni?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Suurin piirtein.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
20 prosenttia kahteen pekkaan,
kymppi molemmille.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Enempään en suostu.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Sinäkö?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Hän.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Valitan. Haluan 20.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Selvä.

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Tule tänne.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Pidän sinusta, Ripley. Istu alas.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Keksitään jotain.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Te palasitte. Yövyttekö taas täällä?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
En. Haluaisin puhua esimiehelle.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Se olen minä.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Selvä.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Ystävälläni on tavaroita,

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
joista hotelli voisi olla kiinnostunut.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Tavaroitako?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Niin.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Tehkää lista haluamistanne asioista -

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
hinnan kera ja lähettäkää se
Roomaan American Expressiin.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Annan sen ystävälleni.
Toinen meistä on sitten yhteyksissä.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Onko ystävänne Roomassa?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
On.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Ja te hoidatte hänen asioitaan.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Niin hoidan.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Onko tämäkin kaupan?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Mikä se onkaan.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Mikä se onkaan"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Niin.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Ei, se ei ole myytävänä.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Lounas on valmis.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard aikoo kirjoittaa sinulle -

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
ja kiittää kaikesta,
mitä olet tehnyt hänen hyväkseen.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Sitä ennen hän pyysi antamaan nämä.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Mitä varten?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Hän on Roomassa eikä ole varma paluustaan,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
joten palveluksiasi ei enää tarvita.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Teen sen itse.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Odottakaa tässä.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Kuusi lippua Roomaan. Ykkösluokassa.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Kuusiko?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12 000 liiraa.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROOMA, TERMINI-ASEMA

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Tervetuloa.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Kiitos.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Huone, kiitos. Deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Tuota pikaa.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Kuinka monta päivää?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Kaksi viikkoa.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Täydellistä.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Allekirjoitus, kiitos.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Hieno kynä.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Kiitos, hra Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Huone numero 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Tervetuloa Roomaan.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Soittakaa vastaanottoon,
jos tarvitsette jotain.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Huonoja uutisiako?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Niin. Soittiko vai kävikö hän?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Soitti.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
Puhuitteko hänen kanssaan?
- Puhuin.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Mitä hän sanoi?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Hän vaikutti helpottuneelta,
kun olette täällä.

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
Teidän on otettava
kiireesti yhteyttä häneen.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Niin, asialla on kiire.
Äitini terveydentila on siis heikentynyt.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Ikävä kuulla.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Sanoiko nti Sherwood mitään
Roomaan tulosta?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Ei.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Valitan. Joudun kirjautumaan ulos heti.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Ymmärrän täysin.
On huolehdittava äidistänne.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Toivon, että tilanne ei ole kovin vakava.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Samoin.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Lähetän kantajan auttamaan
laukkujenne kanssa.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Kiitos.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Jos nti Sherwood soittaa,
ennen kuin tavoitan hänet,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
kertokaa, että otan
häneen yhteyttä heti kun voin.

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Toki. Kirjoitan sen ylös.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Ja laitan laskunne valmiiksi.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Kirjauduin juuri sisään.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Aivan.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Olkoon.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Avaimenne.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Yhden hengen huone.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Perushuone.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Passi.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Yläkerrassa.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Tämä kello on ollut vedessä.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Se putosi pesualtaaseen.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
Suolavedessä.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Onko kello varastettu?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Siinä on nimikirjaimeni.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Miten voin palvella?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Tili Napolin konttorissa.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Pieni hetki.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Haloo. Tässä on Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
Rooman konttorin johtaja.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Haluaisin tarkastaa tilin saldon,
jonka haltija on -</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Allekirjoitus.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Hieno kynä.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Rakas Marge.</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Anteeksi, kun kirjoitan vasta nyt.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Toivottavasti sait kuulla Tomilta,
että olen Roomassa,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>etkä ole ollut huolissasi.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Tomista puheen ollen,
olit väärässä hänen suhteensa.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Sanoit hänestä kamalia asioita.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Onpa väite tosi tai ei,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>hän ei ole paha tyyppi.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Hän ei liity meihin mitenkään.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Toivottavasti tajuat sen.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Mitä meihin tulee,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>älä kuvittele, että minä pakenen jotain.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Tai sinua.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Luulen, että lyhyt ero -</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>auttaa ymmärtämään,
mitä tunnemme toisiamme kohtaan.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Pahoittelut joulusta Cortinassa,</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>mutten usko,
että meidän kannattaa nähdä niin pian.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Toivottavasti et vihaa minua.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Rakkaudella Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Valo.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Aina valo.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Toivottavasti hajuvesi on mieleesi.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Sitä oli vaikea löytää.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Olin miltei luovuttanut,
kun Tom löysi sen.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Hän sanoi: "Marge ilahtuu tästä kovasti."</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Rakas Dickie.</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Melkoinen yllätys. Rooma?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Ihmettelen, mitä San Remossa tapahtui.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Ei ainakaan se, mistä puhuimme.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Kysyin Tomilta,
ja hän oli hyvin välttelevä.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Kaikki Tomissa on hyvin välttelevää.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Tarkoituksella, jos minulta kysytään.
Etkö ole huomannut?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Sanoit, ettei hän ole paha tyyppi,
mutten pidä hänestä.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Hän käyttää sinua hyväkseen.</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Onko hän homo?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>En tiedä.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Tuskin hän on tarpeeksi normaali
minkäänlaiseen seksielämään.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Pakko sanoa, että käyttäydyt
häpeillen hänen seurassaan.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Miksi?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Isäsi mielipide Tomista huoletti sinua,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>mutta nyt jätät sen huomiotta.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Se oli varoitus, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Miksi jätät isäsi varoituksen huomiotta?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Mitä meihin tulee, kuten sanoit,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>kestän kyllä
pari viikkoa ilman sinua, rakas,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>mutta kaipaan sinua.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Näen kaikkialla merkkejä sinusta.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Pieni oliivipuu,
jonka istutimme ikkunani alle.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Kirjat, jotka lainasin sinulta
palauttamatta.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Antamasi tomaattikasvi pärjää hyvin.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Kiitos hajuvedestä.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Se on ihana.
En kyllä usko, että Tom löysi sen.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Onko hän yhä siellä
vai palasiko Yhdysvaltoihin, kuten aikoi?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>En sano hänestä enää sen enempää.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Kysyin vain.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Kerro, mitä suunnittelet.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>En edes tiedä, oletko yhä Roomassa.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Oletko sinä?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Ehkä pitäisi tulla etsimään sinut.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Toivottavasti pidät kaulahuivista.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Tein sitä monen monta yötä,</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>joita en kuvaile yksinäisiksi.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Voinko puhua eräästä asiasta?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
Onko huoneessa jokin vialla?
- Ei ole.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Kyse on naisesta.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Kuten aina.

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Erosin vastikään kihlatustani.
Hän ei tahdo hyväksyä asiaa.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Tapasin erään muun.
Olen tavallaan karussa kihlatultani.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
Ex-kihlatulta.
- Ex-kihlatulta.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Tekisin samoin.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Pelkään, että hän yrittää löytää minut,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
vaikka sitten kysymällä
Rooman jokaisesta hotellista.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Hän tietää etsiä Roomasta.

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Niin. En haluaisi järjestää kohtausta.
Varsinkaan hotellissanne.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Osaako hän olla vaikea?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Osaa. Ja äänekäs.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Ehkä kannattaisi mennä
Firenzeen, Venetsiaan tai kauemmas.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Viihdyn täällä.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Joten -

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
kysymykseni kuuluu:

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
jos tämä nuori nainen
tulee kyselemään minua,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
voisitteko sanoa, etten ole täällä?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Valitan, neiti.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Hra Greenleaf ei ole täällä.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Mitenkä Roomassa?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Ihan hyvin. Oletko löytänyt ketään?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>On pieni ongelma.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Venevuokraaja löysi ostajan
haluamaasi hintaan.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Miksi se on ongelma?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Ei olekaan. Hänkin vain haluaa
oman välityspalkkionsa.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Totta. Se ei ole ongelma.
Jaa palkkiosi hänen kanssaan.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Ei.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Pyysinkö venevuokraajaa mukaan?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Jos tietäisit veneiden myymisestä.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
En pyytänyt,
ja tuskin puhuit hänen kanssaan.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Puhuin minä.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Mikä hänen nimensä on?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Hänen nimensäkö? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Venevuokraaja Giulio?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Venevuokraaja Giulio.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Voin sanoa ei, jos haluat.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Voimme unohtaa sen ostajan.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Ole sitten valmis odottamaan pitkään.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Kukaan ei halua venettä talvella.
Tiedät sen.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Keksit keinon saada 20 prosenttia.
Miltei ihailtavaa.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Lähetä sekki Rooman American Expressiin.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Miinus Giulion ja minun palkkiot.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Älä vie tarinaa liian pitkälle.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Lähetänkö sekin sinulle?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Lähetä. Banca Della Repubblica -sekki.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
En ystävällesi.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Minulle. Hän on matkoilla.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Kuka nyt kertoilee tarinoita?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Unohdetaanko koko juttu?
Etsinkö toisen myyjän?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Rauhoitu.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Lähetän sekin sinun nimiisi, älä huoli.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Hyvä. Se on Ripley. R-I-P, ei R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Paljonko on ensitalletuksenne, hra Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Nämä.

335
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Neljä vuotta
Ranuccio Tomassonin murhan jälkeen -

336
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio oli yhä pakosalla.

337
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Siihen aikaan, ehkä hänen
viimeisenä elinvuotenaan vuonna 1610,

338
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
hän maalasi teoksensa
<i>Daavid ja Goljatin pää.</i>

339
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Maalauksessaan -

340
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio yhdistää tappajan ja uhrin -

341
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
kuvatessaan Daavidia myötätuntoisena,
jopa rakastavana,

342
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
tämän katsellessa
Goljatin katkaistua päätä.

343
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Hän vahvisti tätä sidettä -

344
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
käyttäessään itseään mallina
molempiin hahmoihin.

345
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Molemmilla on Caravaggion kasvot.

346
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Nuori ja vanha.

347
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Hyvät äiti ja isä.</i>

348
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Olen Roomassa etsimässä asuntoa talveksi.</i>

349
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Kunhan asetun, lähetän osoitteen teille.</i>

350
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Ikävää jättää taas
yksi joulu välistä kanssanne,</i>

351
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>mutta yritän selvittää
eräitä asioita ennen tuloani.</i>

352
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
Hyvää joulua.
- Samoin.

353
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Sain kirjeesi.</i>

354
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Kiitos huolestasi Tomin suhteen,
mutta olet väärässä hänestä.</i>

355
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Hän on tehnyt juuri niin kuin pyysit.</i>

356
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Hän on itse asiassa auttanut minua.</i>

357
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Et ehkä tiedä tätä, mutta hän on orpo.</i>

358
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Hänen tapansa puhua asiasta on
muistuttanut minua perheen merkityksestä,</i>

359
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>jonka olin ikävä kyllä unohtanut
ennen hänen tuloaan.</i>

360
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Jotenkin valitsit oikean henkilön
lähetettäväksi kaikista ystävistäni.</i>

361
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Rakastan ja kaipaan teitä.</i>

362
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

363
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Tekstitys: Tiia Saarijärvi

