1
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Alis.

2
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

3
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Dito.

4
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hi, Marge.

5
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Nasa'n si Dickie?

6
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
Nasa Rome.

7
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Rome?

8
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Sinulatan ka niya.

9
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Di ko natanggap.

10
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Baka nasa post office pa.

11
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Galing ako ro'n.

12
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Gano'n ba...

13
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Ano'ng ginagawa mo?

14
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Mga pinasuyo lang ni Dickie.

15
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Pinapadala niya sa Rome.

16
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Susulatan ka raw niyang
doon muna siya pansamantala.

17
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Paanong pansamantala?

18
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Di ko alam. Di rin niya alam.

19
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Sabi niya, hanggang katapusan ng taglamig.

20
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Wala siya buong taglamig?

21
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Babalik din siya para bumisita,
at mag-aasikaso ng mga bagay-bagay.

22
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Pupunta pa kami sa Cortina.

23
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Sa totoo lang, hindi na.

24
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Susulatan daw niya si...

25
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Sino nga 'yon? Freddie? Para ipaalam.

26
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Pero pumunta ka raw.
Sinabi niya iyon.

27
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Na pumunta ako? Nang wala siya?
Hindi ko gagawin 'yon.

28
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Sinasabi ko lang ang sinabi niya.

29
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
May kasama ba siya?

30
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Di ko alam kung saan siya.

31
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
At sabi niya, kuhanin mo na ang ref.

32
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Ano'ng ginawa n'yo?

33
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Kailan?

34
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Sa San Remo.

35
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Wala naman kaming ginawang kakaiba.

36
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Bumili ng pabango mo.

37
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Di ka niya kinausap sa mga plano mo?

38
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Plano ko?

39
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Ano'ng ibig mong sabihin?

40
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Sasama ka sa kanya sa Rome?

41
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Panandalian siguro.

42
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Tulungan siyang mag-ayos.

43
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Pero di mo alam kung nasaan siya.

44
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Mag-iiwan daw siya ng sulat
sa American Express,

45
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
pag may titigilan na siya.

46
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
At do'n mo siya susulatan,
kung susulat ka.

47
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Tapos ano?

48
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Tapos... pupunta ako ng Paris.

49
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Ikaw, o kayo?

50
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Ako lang.

51
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Paano ang Pasko?

52
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Ano naman?

53
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Babalik daw ba siya kung di siya

54
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
magko-Cortina?

55
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Wala siyang nasabi, pero baka hindi.

56
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Ba't mo naman naisip 'yan
kung wala siyang sinabi?

57
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Hindi magandang sabihin, Marge, pero...

58
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
may nasabi siya tungkol sa 'yo.

59
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Sa akin? Sinabi sa 'yo?

60
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Oo.

61
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Tulad ng?

62
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Gusto niya munang mapag-isa sa ngayon.

63
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Pero hindi siya mag-isa.

64
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Mukhang naroon ka.

65
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Hindi siguro ako iyong tinutukoy niya.

66
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Gusto mo bang uminom
habang pinag-uusapan ito?

67
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Igagawa kita. Na may yelo.

68
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Gusto mo?

69
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Hindi.

70
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, pinakuha mo ang krusipiho.

71
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Simbahan 'to. Puro krusipiho rito.

72
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Foggini na krusipiho ang pinapakuha ko.

73
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Hindi ko iyon kilala.

74
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Hindi na nakakagulat.

75
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
May problema ba sa krusipihong ito?

76
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Maliban sa wala itong halaga?

77
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Dapat lilinawin mo sa amin, Carlo.

78
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Halata naman.

79
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Gusto ko ito.

80
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Talaga ba?

81
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Ako rin.

82
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Di ko tipo ang panrelihiyon.

83
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Pero ayos din ito.

84
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Iuwi mo na.

85
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Maganda iyan sa sala mo.

86
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

87
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Uy, Tomma!

88
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Huli na. May nakita na ako
para sa trabaho sa Paris. Pasensiya na.

89
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Ayos lang. May sasabihin ako sa 'yo.

90
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Alis, mga bata.

91
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Pasok.

92
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Sabihin mo.

93
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
May kilala kang bibili ng bangka?

94
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Anong klaseng bangka?

95
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
40-foot, Sangermani.

96
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Bangka mo?

97
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Sa kaibigan ko. Naglalakbay siya.

98
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
'Yong mayamang takot sa akin?

99
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Gusto niya ng tatlong milyong lira,

100
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
at bibigyan ka ng komisyon.

101
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Puwede naman. 20%.

102
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Hindi pupuwede.

103
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Sampu ang akin. Mahal ang trenta.

104
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Sandali lang.

105
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Bakit ka babayaran
kung ako ang magbebenta?

106
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Dahil hindi ikaw
ang magbebenta kung di ko sinabi.

107
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Ayoko. Wala akong kikitain
pag mas mababa sa 20%.

108
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Ito ang ikinabubuhay ko.

109
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Ako ang nag-aayos ng ibebenta,
kaya ako ang nagpepresyo.

110
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Alam mo kung ano ang akin?

111
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Mahuhulaan ko.

112
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
20%. Hati tayo, tigsampu tayo.

113
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Hanggan doon lang ako.

114
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Ikaw?

115
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Siya.

116
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Pasensiya. Akin ang 20.

117
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Okay, sige...

118
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

119
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Halika rito.

120
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Gusto kita, Ripley. Maupo ka.

121
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Pag-usapan natin ito.

122
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Bumalik kayo. Dito ulit manunuluyan?

123
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Hindi, gusto ko sanang
makausap ang manager.

124
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Ako iyon.

125
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Sige.

126
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
May mga gamit ang kaibigan ko

127
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
na baka gustong bilhin ng hotel.

128
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Mga gamit?

129
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Oo.

130
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Ilista mo ang gugustuhin ng hotel,

131
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
at presyo, at ipadala sa Rome,
sa American Express.

132
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Ibibigay ko sa kaibigan ko
at isa sa amin ang makikipag-usap.

133
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Nasa Rome ang kaibigan mo?

134
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Oo.

135
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
At ikaw ang nag-aasikaso.

136
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Ako nga.

137
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Ibebenta rin ito?

138
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Kung ano man ito.

139
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Kung ano man"?

140
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Oo.

141
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Hindi iyan ibinebenta.

142
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Handa na ang pagkain.

143
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Sabi ni Richard, susulatan ka raw niya

144
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
para magpasalamat sa lahat
ng naitulong mo sa kanya.

145
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Samantala, ipinapaabot niya ito.

146
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Para saan ito?

147
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Nasa Rome pa siya,
at di pa siya sigurado kung babalik siya,

148
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
kaya hindi na kailangan ang serbisyo mo.

149
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Ako na ang gagawa.

150
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Pahintay na lang, salamat.

151
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Anim na tiket sa Rome. First class.

152
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Anim?

153
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12,000 lira.

154
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Welcome sa Excelsior.

155
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Salamat.

156
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Kukuha ako ng kuwarto. Deluxe.

157
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Masusunod.

158
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Gaano katagal?

159
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Dalawang linggo.

160
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Tamang-tama.

161
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Pakipirmahan dito.

162
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Ang ganda niyan.

163
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Salamat, G. Greenleaf.

164
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Kuwarto bilang 312.

165
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Welcome sa Rome.

166
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Tawagan lang ang tanggapan
kung may kailangan.

167
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Masamang balita?

168
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Oo. Tumawag ba siya, o pumunta?

169
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Tumawag siya.

170
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Nakausap mo siya?
- Nakausap ko.

171
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Ano'ng sinabi?

172
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Mukhang nagagalak siyang
malamang nandito ka,

173
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
at sinabing makipag-usap ka agad sa kanya.

174
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Oo, agaran nga.
Lumalala na ang sakit ng aking ina.

175
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Ikinalulungkot ko.

176
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Nasabi ba niya kung pupunta siya ng Rome?

177
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Hindi, sir.

178
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Pasensiya na.
Kailangan ko nang mag-check out.

179
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Naiintindihan ko.
Kailangan mong puntahan ang nanay mo.

180
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Sana hindi kasing lala ng iniisip ninyo.

181
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Sana nga.

182
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Magpapadala ako ng tagabitbit
para matulungan ka.

183
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Salamat.

184
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Pag tumawag ulit si Bb. Sherwood,

185
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
pakisabing tatawagan ko rin siya kaagad.

186
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Sige. Isusulat ko.

187
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Ihahanda ko na rin iyong bill.

188
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Kaka-check in ko lang.

189
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Oo.

190
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Sige.

191
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Ang susi mo.

192
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Pang-isahang kuwarto nga.

193
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standard.

194
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Pasaporte.

195
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Sa itaas.

196
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Nabasa ng tubig ang relo na 'to.

197
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Nahulog 'yan sa lababo.

198
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
Sa tubig alat.

199
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Nakaw na relo ito?

200
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Tingnan mo, nakaukit ang inisyal ko.

201
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Ano'ng maitutulong ko?

202
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Isang account sa Naples.

203
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Sandali lang.

204
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Hello. Ako si Paolo Alessi,

205
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
direktor sa sangay ng Rome.

206
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Maaaring malaman kung magkano
ang halaga ng account</i>

207
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>ni Richard Greenleaf.</i>

208
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Ang iyong pirma.

209
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Magandang panulat.

210
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Marge.</i>

211
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Paumanhin at hindi agad ako nakasulat.</i>

212
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Sana'y nakausap mo si Tom
at nalamang nasa Rome ako,</i>

213
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>para di ka mag-alala sa akin.</i>

214
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Tungkol kay Tom,
nagkakamali ka ng iniisip sa kanya.</i>

215
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Lahat ng pangit na sinabi mo sa kanya.</i>

216
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Kung ano man siya,</i>

217
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>hindi siya masamang tao.</i>

218
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>At wala siyang kinalaman sa atin.</i>

219
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Sana maintindihan mo.</i>

220
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>At tungkol sa atin,</i>

221
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>wag mong isiping
tumatakas ako sa kahit ano.</i>

222
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>O sa iyo.</i>

223
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Naisip kong sa paglalayo natin</i>

224
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>ay malalaman natin
ang nararamdaman sa isa't isa.</i>

225
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Patawad at di tayo magpa-Pasko sa Cortina.</i>

226
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Mas mabuting hindi muna tayo magkita agad.</i>

227
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Sana di ka magalit dahil dito.</i>

228
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Nagmamahal, Dickie.</i>

229
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Ang ilaw.

230
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Laging ang ilaw.

231
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS.</i>

232
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Sana nagustuhan mo ang pabango.</i>

233
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Mahirap iyon hanapin.</i>

234
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Pasuko na ako noong makita iyon ni Tom.</i>

235
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Sabi niya,
"Sobrang matutuwa rito si Marge."</i>

236
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Dickie.</i>

237
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Nakakagulat ang mga nangyari. Rome?</i>

238
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Iniisip ko kung ano'ng nangyari
sa San Remo.</i>

239
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Parang hindi ang pinag-usapan natin.</i>

240
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Malabo ang mga sagot ni Tom.</i>

241
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Malabo lahat ang tungkol kay Tom.</i>

242
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Sinasadya, kung ako ang tatanungin.
O hindi mo napapansin?</i>

243
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Di 'ka mo siya masamang tao,
pero ayoko sa kanya.</i>

244
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Di mo ba pansing ginagamit ka niya?</i>

245
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Bakla ba siya?</i>

246
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Hindi ko alam.</i>

247
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Parang di siya iyong tipong may katalik.</i>

248
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Pero bakit parang nahihiya ka
pag kasama siya?</i>

249
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Bakit?</i>

250
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Nag-alala ka sa opinyon ng ama mo kay Tom,</i>

251
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>pero parang kinalimutan mo na.</i>

252
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Isa iyong babala, Dickie.</i>

253
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Bakit di mo pinakinggan ang ama mo?</i>

254
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>At sa atin, sabi mo nga,</i>

255
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>kakayanin ko ang saglit na wala ka, mahal,</i>

256
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>pero nami-miss kita.</i>

257
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Puro alaala mo ang nasa paligid ko.</i>

258
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Pati na ang punong itinanim natin
sa labas ng bintana ko.</i>

259
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Mga librong hiniram ko sa iyo
at di na naisauli.</i>

260
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Buhay pa iyong ibinigay mong tanim.</i>

261
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Salamat sa pabango.</i>

262
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Kaibig-ibig, pero di ako naniniwalang
si Tom ang nakakita no'n.</i>

263
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Nandiyan pa ba siya,
o bumalik na siya sa States?</i>

264
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Nasabi ko na kung ano
ang tingin ko sa kanya.</i>

265
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Tanong lang iyon.</i>

266
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Sabihin mo ang mga plano mo.</i>

267
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Di ko alam kung nasa Rome ka.</i>

268
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Nariyan ka pa ba?</i>

269
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Hanapin na lang siguro kita riyan.</i>

270
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Sana magustuhan mo ang bandana, mahal.</i>

271
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Ilang gabi ko iyang ginawa.</i>

272
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Di ko sasabihing malulungkot na gabi.</i>

273
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Puwede ka bang makausap?

274
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- May problema sa kuwarto mo, sir?
- Wala. Ayos iyon.

275
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Tungkol sa babae.

276
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Lagi naman?

277
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Kakahiwalay ko lang sa fiancée ko,
at hindi niya ito matanggap.

278
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
May iba na ako,
kaya dito ako nagtatago sa fiancée ko.

279
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Ex-fiancée.
- Ex-fiancée.

280
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Gayon din ako.

281
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Pero ang problema ko,
susubukan niyang hanapin ako,

282
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
kahit iisa-isahin pa niya
ang mga hotel sa Rome.

283
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Alam niyang nasa Rome ka?

284
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Alam niya, at umiiwas ako sa gulo.
Lalo na sa hotel mo.

285
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Nag-eeskandalo siya?

286
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Oo. At maingay.

287
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Mag-Firenze ka, o sa Venezia, mas malayo.

288
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Gusto ko rito.

289
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Kaya...

290
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
kung puwede sanang...

291
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
pag pumunta rito itong babae,
at itinanong kung nandito ako,

292
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
maaari mo bang sabihing wala ako?

293
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Ikinalulungkot ko.

294
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Walang Mr. Greenleaf dito.

295
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

296
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Kumusta sa Rome?</i>

297
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Ayos lang. May nahanap ka na ba?

298
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>May problema.</i>

299
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
May nahanap nang bibili
ang boatkeeper sa halagang gusto mo.

300
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Ano'ng problema ro'n?

301
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Wala naman. Kaso, alam mo na,
gusto niya rin ng komisyon.

302
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Tama ka. Walang problema.
Hatian mo siya sa parte mo.

303
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Hindi puwede.

304
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Ba't kasi nagdamay ka ng boatkeeper?</i>

305
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Gagawin mo iyon, kung marunong ka.

306
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Pero hindi,
at wala ka naman yatang kinausap.

307
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Kinausap ko siya.

308
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Talaga? Sino siya?</i>

309
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Pangalan? Giulio.

310
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Giulio, ang boatkeeper?</i>

311
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio, ang boatkeeper.

312
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Puwede akong tumanggi kung gusto mo.

313
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Wag na roon ibenta.

314
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Pero asahan mong
matagal pa itong maiimbak.</i>

315
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Walang may gusto ng bangka sa taglamig.</i>

316
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

317
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Nagawan mo ng paraan ang 20%.
Medyo kahanga-hanga.

318
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Ipadala mo ang tseke
sa American Express, Rome.</i>

319
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Di kasama ang amin ni Giulio.

320
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Wag ka nang mag-imbento, Carlo.

321
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Sa iyo 'ka mo ipapadala?

322
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Oo, tseke ng Banca Della Repubblica.</i>

323
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Di sa kaibigan mo.

324
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Sa akin. Naglalakbay siya.

325
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Sino ngayon ang nag-iimbento?</i>

326
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Itigil na natin ito?
Hahanap na lang ako ng iba?

327
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Kalma.

328
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Ipapadala ko ang tseke sa pangalan mo.

329
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Mabuti. Ripley. R-I-P, hindi R-E-E.

330
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Ano'ng ilalagay mo sa account, G. Ripley?

331
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Ang mga ito.

332
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
$45,000.

333
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Apat na taon matapos patayin
si Ranuccio Tomassoni,

334
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
nagtatago pa rin si Caravaggio.

335
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Sa panahong iyon, ang huling taon
ng kanyang buhay noong 1610,

336
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
ipininta niya
ang <i>David with the Head of Goliath.</i>

337
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Sa larawan,

338
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
pinag-ugnay ni Caravaggio
ang pumatay at biktima

339
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
inilarawan niya si David
na nahahabag at tila humahanga,

340
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
kita ito sa pagtingin niya
sa pugot na ulo ni Goliath.

341
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
At pinalakas pa niya ang ugnayang ito

342
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
sa paggamit ng kanyang sarili
bilang modelo ng dalawa.

343
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Parehong mukha ito ni Caravaggio.

344
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Bata... at matanda.

345
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Mahal kong Mom at Dad.</i>

346
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Nasa Rome ako,
naghahanap ng titigilan sa taglamig.</i>

347
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Ipapaalam ko pag nakahanap na ako.</i>

348
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Patawad kung wala ulit ako ngayong Pasko,</i>

349
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>pero may inaayos lang muna ako
bago ako umuwi.</i>

350
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Maligayang Pasko.
- Sa 'yo rin.

351
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Nakuha ko ang liham.</i>

352
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Nauunawaan ko ang tungkol kay Tom,
pero nagkakamali kayo sa kanya.</i>

353
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Ginawa niya ang ipinagawa ninyo.</i>

354
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>At katunayan ay tumulong sa akin.</i>

355
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Di ko alam kung alam ninyo,
pero isa siyang ulila.</i>

356
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>At ang kuwento niya ang nagpaalala sa akin
kung gaano kahalaga ang pamilya,</i>

357
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>nakakahiyang amining
naalala ko lang iyon nang dumating siya.</i>

358
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Kahit papaano, sa lahat ng kaibigan ko,
tama ang taong pinapunta ninyo.</i>

359
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Mahal at miss ko na kayo.</i>

360
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

361
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Nagsalin ng Subtitle: Christianne

