1
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Tire-toi.

2
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie ?

3
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Ici !

4
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Salut, Marge.

5
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Où est Dickie ?

6
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
À Rome.

7
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
À Rome ?

8
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Tu n'as pas eu sa lettre ?

9
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Non.

10
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Elle doit être à la poste.

11
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
J'en viens.

12
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Ah.

13
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Que fais-tu ?

14
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Ce que Dickie m'a demandé.

15
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Je lui rapporte des affaires à Rome.

16
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Il devait t'écrire pour te dire
qu'il y resterait un moment.

17
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Combien de temps ?

18
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Il ne le sait pas lui-même.

19
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Au moins jusqu'à la fin de l'hiver.

20
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Il ne rentre pas de l'hiver ?

21
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Non, mais il reviendra,
il a des choses à régler.

22
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Mais on va toujours à Cortina.

23
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Non, il n'y va plus.

24
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Il devait écrire à...

25
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Freddie, c'est ça ? Pour le lui dire.

26
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Mais il m'a dit que tu pouvais y aller.

27
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Que je pouvais y aller ?
Sans lui ? Voyons !

28
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Je te rapporte ses paroles.

29
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Il dort chez quelqu'un ?

30
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
J'ignore où il dort.

31
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Et il a dit que tu pouvais
avoir le réfrigérateur.

32
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Qu'avez-vous fait ?

33
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Quand ça ?

34
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
À San Remo.

35
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Rien d'extraordinaire.

36
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
On t'a acheté du parfum.

37
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Vous avez parlé de tes projets ?

38
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
De mes projets ?

39
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
C'est-à-dire ?

40
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Tu restes à Rome avec lui ?

41
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Pendant quelque temps.

42
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Je l'aide à s'installer.

43
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Mais tu ignores où il vit.

44
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Il m'enverra un message
à l'American Express

45
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
quand il saura où loger.

46
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
D'ailleurs, tu peux le joindre là-bas.

47
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Et ensuite ?

48
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Ensuite, j'irai à Paris.

49
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Seul ou avec lui ?

50
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Seul.

51
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Et pour Noël ?

52
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Quoi, Noël ?

53
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
A-t-il parlé de rentrer

54
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
s'il ne va pas à Cortina ?

55
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Il n'a rien dit,
mais je doute qu'il rentre.

56
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Qu'en sais-tu, alors ?

57
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
C'est délicat, Marge...

58
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Il a dit des choses sur toi.

59
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Sur moi ? À toi ?

60
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Oui.

61
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Comme quoi ?

62
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Il avait envie d'être seul pour un temps.

63
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Sauf qu'il ne le sera pas.

64
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Tu seras là, visiblement.

65
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Il ne parlait pas de moi.

66
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Veux-tu qu'on en discute
autour d'un verre ?

67
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Je peux t'en faire un. On a des glaçons.

68
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Alors ?

69
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Non.

70
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, tu nous as dit : "Le crucifix."

71
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Les églises en sont pleines.

72
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
J'ai dit : "Le crucifix de Foggini."

73
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Je sais pas qui c'est.

74
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Ça ne m'étonne pas.

75
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Ce crucifix te convient pas ?

76
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Il ne vaut rien.

77
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Faut être plus précis avec nous.

78
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Je vois ça.

79
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Mais il me plaît.

80
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Ah oui ?

81
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
À moi aussi.

82
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
J'aime pas l'art religieux,

83
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
mais ce christ est joli.

84
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Prends-le.

85
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Ça ira bien dans ton salon.

86
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

87
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Tomma !

88
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
C'est trop tard pour Paris.
J'ai trouvé quelqu'un.

89
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Ce n'est rien. J'ai une offre à te faire.

90
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Tirez-vous.

91
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Entre.

92
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Je t'écoute.

93
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Ça intéresse quelqu'un, un bateau ?

94
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Quel genre de bateau ?

95
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Un voilier Sangermani.

96
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
C'est le tien ?

97
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Celui de mon ami. Il est en voyage.

98
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Le nabab qui a peur de moi ?

99
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Il veut en tirer trois millions de lires,

100
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
ta commission déduite.

101
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Je veux 20 %.

102
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Ça n'ira pas.

103
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Il me laisse 10 %. Trente, c'est trop.

104
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Attends.

105
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Pourquoi te payer
si c'est moi le vendeur ?

106
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Car c'est moi qui te choisis
pour le vendre.

107
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Moins de 20 %, ça ne vaut pas le coup.

108
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo, c'est mon gagne-pain.

109
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
J'organise la vente,
alors je fixe les commissions.

110
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Tu sais quel est le mien ?

111
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
J'ai ma petite idée.

112
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Vingt pour cent. Dix chacun.

113
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Je n'irai pas au-delà.

114
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Toi ?

115
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Lui.

116
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Désolé, 20 pour moi.

117
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Tant pis...

118
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma !

119
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Reviens.

120
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Je t'aime bien, Ripley. Assieds-toi.

121
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
On va s'arranger.

122
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Vous revoilà. Vous désirez une chambre ?

123
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Non, j'aimerais parler au directeur.

124
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
C'est moi.

125
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Très bien.

126
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Un de mes amis vend des choses

127
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
qui pourraient vous intéresser.

128
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Des choses ?

129
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Oui.

130
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Listez ce qui vous intéresse,

131
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
et envoyez-moi ça
à l'American Express de Rome.

132
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Mon ami ou moi-même vous recontacterons.

133
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Votre ami est à Rome ?

134
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Oui.

135
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Vous gérez son patrimoine ?

136
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Oui.

137
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Ça aussi, c'est à vendre ?

138
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Cette chose ?

139
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Cette chose" ?

140
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Oui.

141
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Non, elle n'est pas à vendre.

142
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Le repas est prêt.

143
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard va vous écrire

144
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
pour vous remercier pour tout.

145
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Je devais vous remettre ceci.

146
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
En quel honneur ?

147
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Il est encore à Rome et pense y rester,

148
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
il n'a plus besoin de vous.

149
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Je m'en occupe.

150
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Attendez-moi là. Merci.

151
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Six billets pour Rome. Première classe.

152
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Six ?

153
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12 000 lires.

154
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Bienvenue.

155
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Merci.

156
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Une chambre deluxe, s'il vous plaît.

157
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Tout de suite.

158
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Durée du séjour ?

159
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Deux semaines.

160
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Très bien.

161
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Signez ici.

162
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Joli stylo.

163
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Merci, M. Greenleaf.

164
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Chambre 312.

165
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Bienvenue à Rome.

166
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
En cas de besoin, appelez la réception.

167
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Des ennuis ?

168
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Oui. Elle est passée ?

169
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Elle a appelé.

170
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Vous lui avez parlé ?
- Oui.

171
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Qu'a-t-elle dit ?

172
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Elle semblait soulagée de vous savoir ici

173
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
et voulait
que vous la rappeliez sans tarder.

174
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
La santé de ma mère a dû se dégrader.

175
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Navré.

176
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
A-t-elle dit si elle pense venir à Rome ?

177
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Non.

178
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Je vais devoir libérer la chambre.

179
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Bien sûr.
Vous devez être auprès de votre mère.

180
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
J'espère que ce n'est pas si grave.

181
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Et moi donc.

182
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Je vous envoie un bagagiste.

183
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Merci.

184
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Si Mlle Sherwood rappelle,

185
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
dites-lui
que je la contacterai au plus vite.

186
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Très bien.

187
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Nous préparons votre note.

188
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Je viens de réserver.

189
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Oui.

190
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
D'accord.

191
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Votre clé.

192
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Une chambre simple.

193
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standard.

194
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Passeport.

195
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
À l'étage.

196
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Cette montre a pris l'eau.

197
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Elle est tombée dans le lavabo.

198
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
L'eau de mer.

199
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
C'est une montre volée ?

200
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Mes initiales sont dessus.

201
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Que puis-je pour vous ?

202
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Un compte napolitain.

203
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Un instant.

204
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Bonjour. Paolo Alessi,

205
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
directeur de l'agence de Rome.

206
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>J'aimerais connaître le solde
d'un compte au nom</i>

207
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>de Richard Greenleaf.</i>

208
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Votre signature.

209
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Joli stylo.

210
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Chère Marge,</i>

211
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>pardon pour cette lettre tardive.</i>

212
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Tom a dû te dire que j'étais à Rome</i>

213
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>pour te rassurer.</i>

214
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>D'ailleurs, tu te trompes à son sujet.</i>

215
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Les horreurs que tu as dites sur lui.</i>

216
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Quelle que soit sa nature,</i>

217
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>il n'est pas méchant.</i>

218
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Il n'a rien en commun avec nous.</i>

219
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Sache-le.</i>

220
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Quant à nous,</i>

221
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>sache que je ne fuis rien,</i>

222
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>pas plus que toi.</i>

223
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Cette séparation</i>

224
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>nous aidera à faire le point
sur nos sentiments.</i>

225
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Désolé pour le Noël à Cortina,</i>

226
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>mais ce serait trop tôt pour se revoir.</i>

227
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Ne m'en veux pas.</i>

228
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Je t'aime. Dickie.</i>

229
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
La lumière.

230
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
La lumière, toujours.

231
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS.</i>

232
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>J'espère que le parfum te plaît.</i>

233
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Ce fut laborieux.</i>

234
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>J'allais abandonner quand Tom l'a trouvé.</i>

235
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Il a dit : "Marge sera aux anges."</i>

236
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Cher Dickie,</i>

237
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>je suis surprise. Rome ?</i>

238
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Que s'est-il passé à San Remo ?</i>

239
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Pas ce qui était convenu, visiblement.</i>

240
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Tom a été vague à ce sujet.</i>

241
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Tout est vague le concernant.</i>

242
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Sciemment, si tu veux mon avis.
Tu n'as pas remarqué ?</i>

243
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Méchant ou pas, il me déplaît.</i>

244
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Tu ne vois pas qu'il se sert de toi ?</i>

245
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Est-il gay ?</i>

246
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Je l'ignore.</i>

247
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Il est trop étrange
pour avoir une vie sentimentale.</i>

248
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Mais tu paraissais honteux en sa présence.</i>

249
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Pourquoi ça ?</i>

250
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Tu te souciais de l'avis de ton père,</i>

251
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>mais plus maintenant.</i>

252
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>C'était une mise en garde.</i>

253
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Pourquoi refuses-tu de l'écouter ?</i>

254
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Quant à nous, comme tu dis,</i>

255
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>je peux survivre
quelques semaines sans toi,</i>

256
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>mais tu me manques.</i>

257
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Tout me fait penser à toi.</i>

258
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Cet olivier que nous avons planté
devant ma fenêtre.</i>

259
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Les livres que je t'ai empruntés
et que j'ai gardés.</i>

260
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Ton plant de tomates s'épanouit.</i>

261
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Merci pour le parfum,</i>

262
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>c'est adorable, mais je doute
que ce soit Tom qui l'ait trouvé.</i>

263
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Est-il encore à Rome
ou est-il reparti en Amérique ?</i>

264
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Je t'ai dit tout ce que je pensais de lui,</i>

265
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>c'est une simple question.</i>

266
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Tiens-moi au courant de tes projets.</i>

267
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>J'ignore si tu es encore à Rome.</i>

268
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>L'es-tu ?</i>

269
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Je devrais peut-être venir te chercher.</i>

270
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>J'espère que l'écharpe te plaira.</i>

271
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>J'ai mis des nuits à la tricoter.</i>

272
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Des nuits bien solitaires.</i>

273
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Puis-je me confier à vous ?

274
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Un problème avec la chambre ?
- Non, tout va bien.

275
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Ça concerne une femme.

276
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Comme toujours.

277
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Je viens de rompre,
et elle n'accepte pas la séparation.

278
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
J'ai rencontré une autre femme.
Je suis ici pour éviter ma fiancée.

279
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Votre ex-fiancée.
- Mon ex-fiancée.

280
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Je comprends.

281
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Le problème,
c'est qu'elle voudra me retrouver,

282
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
quitte à faire tous les hôtels de Rome.

283
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Elle sait que vous êtes à Rome.

284
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Oui, et je veux éviter une scène,
surtout dans votre hôtel.

285
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Elle sera désagréable ?

286
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Oui, et tapageuse.

287
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Vous devriez partir à <i>Firenze</i> ou <i>Venezia.</i>

288
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Je préfère Rome.

289
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Aussi...

290
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
ma requête est la suivante.

291
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
Si cette jeune femme se présente
et me demande,

292
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
je ne loge pas ici, d'accord ?

293
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Navré, mademoiselle.

294
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Aucun M. Greenleaf ici.

295
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

296
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Comment ça va ?</i>

297
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Bien. Tu as trouvé un client ?

298
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>On a un problème.</i>

299
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Le gardien du bateau a trouvé un acheteur
au prix que tu demandais.

300
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
En quoi est-ce un problème ?

301
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Lui aussi s'attend à avoir une commission.

302
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Facile. Tu partages la tienne avec lui.

303
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Non.

304
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Pourquoi mêler le gardien à ça ?</i>

305
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
C'est comme ça qu'on vend des bateaux.

306
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Je doute que tu lui aies parlé.

307
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Tu te trompes.

308
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Quel est son nom ?</i>

309
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Son nom ? Giulio.

310
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Giulio, gardien de bateau ?</i>

311
00:35:23,871 --> 00:35:25,123
Giulio, gardien de bateau.

312
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Si tu veux, je l'envoie paître.

313
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Laissons filer l'acheteur.

314
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Mais le bateau restera à quai
un long moment.</i>

315
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Personne n'achète de voilier en hiver.</i>

316
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

317
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Tu as trouvé comment avoir tes 20 %.
Je t'admire.

318
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Envoie un chèque
à l'American Express de Rome.</i>

319
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Commissions déduites.

320
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
N'exagère pas.

321
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Je l'envoie à ton nom ?

322
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Oui, un chèque
de la Banca Della Repubblica.</i>

323
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Pas à ton ami ?

324
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
À moi. Il est en voyage.

325
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Et c'est moi qui mens ?</i>

326
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Dois-je trouver quelqu'un d'autre
pour cette vente ?

327
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
C'est bon.

328
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Je vais l'envoyer à ton nom.

329
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Bien. C'est Ripley, R-I-P. Pas R-E-E.

330
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Avec quel titre
voulez-vous ouvrir le compte ?

331
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Ceci.

332
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
QUARANTE-CINQ MILLE DOLLARS.

333
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Quatre ans après le meurtre
de Ranuccio Tomassoni à Rome,

334
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
le Caravage était encore en fuite.

335
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Durant cette période,
sûrement en 1610, l'année de sa mort,

336
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
il a peint <i>David avec la tête de Goliath.</i>

337
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Sur ce tableau,

338
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
le Caravage lie le meurtrier à sa victime

339
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
à travers le regard compatissant,
voire tendre,

340
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
que David pose
sur la tête décapitée de Goliath.

341
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Et le Caravage renforce ce lien

342
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
en servant de modèle aux deux sujets.

343
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Ces deux visages le représentent.

344
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Jeune et vieux.

345
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Maman, papa,</i>

346
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>je suis à Rome
et je cherche un appartement.</i>

347
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Une fois installé,
je vous enverrai mon adresse.</i>

348
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Pardon de rater encore un Noël à New York,</i>

349
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>mais j'ai des choses à régler
avant de rentrer.</i>

350
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Joyeux Noël.
- À vous aussi.

351
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>J'ai reçu votre lettre.</i>

352
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Merci de vous inquiéter pour moi,
mais vous vous trompez sur Tom.</i>

353
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Il n'a pas failli à sa mission.</i>

354
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>En réalité, il m'a aidé.</i>

355
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>J'ignore si vous le savez,
mais il est orphelin.</i>

356
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Lorsqu'il en parle, cela me rappelle
l'importance de la famille,</i>

357
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>que j'ai négligée jusqu'à son arrivée.</i>

358
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>De tous mes amis, vous avez choisi le bon.</i>

359
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Vous me manquez.</i>

360
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

361
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Sous-titres : Audrey Smondack

