1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NAPULJ

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Gubi se.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Ovdje.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Zdravo, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Gdje je Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
U Rimu.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
U Rimu?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Nisi dobila pismo?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Ne.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Sigurno je u pošti.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Dolazim odande.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
U tom slučaju...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Što radiš, Tome?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Ono što me Dickie zamolio.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Nosim mu neke stvari u Rim.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Rekao je da će ti javiti
kako ostaje ondje neko vrijeme.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Neko vrijeme? Koliko?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Ne znam. Mislim da ni on ne zna.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Barem do kraja zime, tako je rekao.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Neće dolaziti cijelu zimu?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Ne, siguran sam da će doći nakratko,
srediti neke stvari.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Ali idemo u Cortinu.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Ne, on neće ići.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Rekao je da će pisati...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Kako ono? Freddie? Obavijestit će ga.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Ali ti bi trebala otići. Naglasio je to.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Ja bih trebala otići?
Bez njega? Kako da ne.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Samo ti prenosim što je rekao.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Odsjest će kod nekoga?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Ne znam gdje će odsjesti.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Rekao je i da uzmeš hladnjak.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Što ste radili?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Kada?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
U Sanremu.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Ništa posebno.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Kupili smo ti parfem.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Niste razgovarali o tvojim planovima?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
O mojim planovima?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Kako to misliš?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Živjet ćeš s njim u Rimu?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Neko vrijeme, pretpostavljam.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Pomoći ću mu da se smjesti.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Ali ne znaš gdje će odsjesti.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Ostavit će mi poruku
u poslovnici American Expressa

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
kad bude znao gdje će biti.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Ako mu želiš pisati,
piši mu na adresu poslovnice.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
A onda?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
A onda... Želim posjetiti Pariz.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Sam ili s njim?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Sam.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
A Božić?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Što s njim?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Hoće li se vratiti ovamo

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
ako ne ide u Cortinu?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Nije rekao, ali sumnjam.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Zašto sumnjaš ako nije rekao?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Ovo je... malo neugodno, Marge.

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Rekao je neke stvari o tebi.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
O meni? Rekao ih je tebi?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Da.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Primjerice?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Rekao je da neko vrijeme želi biti sam.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Ali neće biti sam.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Ti ćeš biti s njim.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Očito se od mene ne treba maknuti.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Želiš da odemo na piće
i razgovaramo o tome?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Ili ti ga mogu spraviti. S ledom.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Može?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Ne.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NAPULJ

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, rekao si da uzmemo raspelo.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
To je crkva. Puna je raspela.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Rekao sam da uzmete Fogginijevo raspelo.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Ne znam tko je to.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Ne čudi me.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Nešto ne valja s ovim raspelom?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Osim činjenice da ne vrijedi ništa?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, moraš nam bolje objasniti.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Očito moram.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Meni se sviđa.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Stvarno?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
I meni.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Ne volim sakralnu umjetnost.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Ali ovo nije loše.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Onda ga nosi kući.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Uklopit će ti se u dnevni.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Kasniš. Pronašao sam nekog drugog
za posao u Parizu. Žao mi je.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Nema veze. Imam nešto za tebe.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Gubite se.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Uđi.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Da čujem.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Znaš li nekoga tko bi kupio jedrilicu?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Kakvu?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Sangermani, 12 metara.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Tvoja je?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Prijateljeva. Otišao je na put.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Bogati prijatelj koji me se boji?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Traži tri milijuna lira, fiksno.

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
Dobit ćeš proviziju.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Može. Dvadeset posto.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Neće ići.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Meni će dati deset posto.
Trideset je previše.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Samo malo.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Zašto ti daje proviziju
ako ću je ja prodati?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Zato što je nećeš prodati
ako ja to ne odobrim.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Ne isplati se.
Ne isplati mi se za manje od 20 %.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Ovime se bavim.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Posrednik sam u prodaji
i određujem visinu provizije.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Znaš li čime se ja bavim?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Mogu pretpostaviti.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Dvadeset posto. Deset svakomu.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Neću ti dati više od toga.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Ti?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
On.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Žalim, hoću 20 posto.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
U tom slučaju...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Dođi.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Sviđaš mi se, Ripley. Sjedni.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Dogovorit ćemo se.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Vratili ste se. Odsjest ćete kod nas?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Ne, želio bih razgovarati s upraviteljem.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
To sam ja.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
U redu.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Moj prijatelj ima neke stvari

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
za koje misli da bi vam bile zanimljive.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Stvari?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Da.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Napravite popis umjetnina koje želite,

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
napišite cijenu i pošaljite mi
u poslovnicu American Expressa.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Ja ću ga predati prijatelju
i javit ćemo vam se.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Vaš je prijatelj u Rimu?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Da.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
A vi poslujete u njegovo ime.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Da.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
I ovo je na prodaju?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Što god to bilo.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
„Što god to bilo”?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Da.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Ne, to nije na prodaju.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Ručak je gotov.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard je rekao
da će ti u pismu zahvaliti

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
za sve što si učinila za njega.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
U međuvremenu, rekao mi je da ti dam ovo.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Zašto?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Još je u Rimu i ne zna hoće li se vratiti.

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
Više ne treba tvoje usluge.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Sam ću.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Pričekajte me. Hvala.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Šest karata za Rim. Prva klasa.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Šest?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Dvanaest tisuća.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}RIM

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Dobro došli.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Hvala.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Želio bih sobu. <i>Deluxe.</i>

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Naravno.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Na koliko dana?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Dva tjedna.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Sjajno.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Vaš potpis, molim.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Lijepo nalivpero.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Hvala, g. Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Broj vaše sobe je 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Dobro došli u Rim.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Trebate li što, nazovite recepciju.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Loša vijest?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Da. Nazvala je ili svratila?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Nazvala je.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Vi ste razgovarali s njom?
- Da.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Što je rekla?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Činilo se da joj je laknulo što ste ovdje

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
i rekla je da joj se hitno javite.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Da, hitno je. Znači da se
mojoj mami pogoršalo zdravlje.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Jako mi je žao.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Je li gđica Sherwood rekla
da će doći u Rim?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Ne, gospodine.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Žao mi je. Moram se odmah odjaviti.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Posve vas razumijem.
Morate se pobrinuti za majku.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Nadam se da nije ozbiljno kao što se čini.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
I ja.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Poslat ću nosača
da vam pomogne s prtljagom.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Hvala.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Ako gđica Sherwood nazove
prije negoli joj se javim,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
možete li joj reći
da ću joj se javiti čim stignem?

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Naravno. Zapisat ću si.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Pripremit ćemo vaš račun.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Ali upravo sam se prijavio.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Da.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Dobro.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Vaš ključ.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Jednokrevetnu sobu.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standardnu.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Putovnicu.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Na katu je.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Ovaj je sat bio u vodi.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Pao je u umivaonik.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
U slanoj vodi.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Je li ukraden?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Moji su inicijali na njemu.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Kako vam mogu pomoći?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Račun u napuljskoj poslovnici.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Trenutak, molim.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Zdravo. Ovdje Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
voditelj poslovnice u Rimu.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Želio bih provjeriti stanje računa</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>na ime Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Vaš potpis.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Lijepo nalivpero.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Najdraža Marge,</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>oprosti što ti nisam prije pisao.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Nadam se da ti je Tom rekao da sam u Rimu</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>i da se nisi brinula zbog mene.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Kad smo kod Toma,
nemaš pravo u vezi s njim.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>One grozne stvari
koje si rekla nisu točne.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Što god on bio ili ne bio,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>nije loša osoba.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Nije odgovoran za ovo između nas.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Nadam se da to shvaćaš.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>A što se tiče nas,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>molim te,
nemoj misliti da bježim od nečega.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Ili od tebe.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Mislim da će nam razdvojenost</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>pomoći da shvatimo
što osjećamo jedno prema drugome.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Oprosti zbog Božića u Cortini.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Ali mislim da se ne bismo
trebali vidjeti tako brzo.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Nadam se da mi ne zamjeraš.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Voli te Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Svjetlo.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Uvijek svjetlo.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>P. S.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Nadam se da ti se sviđa parfem.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Nije ga bilo lako naći.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Želio sam odustati, ali Tom ga je našao.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Rekao je: „Marge će biti presretna.”</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Dragi Dickie,</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>pomalo sam iznenađena. Rim?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Pitam se što se dogodilo u Sanremu.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Ne ono što smo se dogovorili, očito.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Pitala sam Toma, ali bio je nejasan.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Sve u vezi s njim je nejasno.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Radi to namjerno, ako mene pitaš.
Ili možda nisi primijetio?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Kažeš da nije loša osoba,
ali ne sviđa mi se.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Kako ne vidiš da te iskorištava?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Je li homoseksualac?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Ne znam.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Mislim da nije dovoljno normalan
da bi imao ljubavni život.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Ali moram reći
da djeluješ posramljeno kraj njega.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Zašto?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Očevo mišljenje o Tomu bilo ti je važno,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>a sad si to posve zaboravio.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>To je bilo upozorenje, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Zašto zanemaruješ očevo upozorenje?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>A što se tiče nas, kako si rekao,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>izdržat ću
nekoliko tjedana bez tebe, dragi,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>ali nedostaješ mi.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Vidim te kamo god pogledam.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Maleno stablo masline
koje smo posadili ispred mog prozora.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Knjige koje sam posudila
i nisam ti vratila.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Rajčica koju si mi dao sjajno napreduje.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Hvala ti na parfemu.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Divan je, iako sumnjam
da ga je Tom pronašao.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Je li još tamo ili se vratio
u SAD kao što je rekao da hoće?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Već sam ti rekla
što mislim o njemu, neću više o tome.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Samo te pitam.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Molim te, javi mi što planiraš.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Čak ne znam ni jesi li u Rimu.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Jesi li?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Možda te dođem potražiti.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Nadam se da ti se sviđa šal, dragi.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Mnoge sam ga noći tkala.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Neću reći „samotne noći”.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Možemo li porazgovarati?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Nešto nije u redu sa sobom?
- Ne, sve je u redu.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Riječ je o ženi.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Nije li uvijek?

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Nedavno sam prekinuo sa zaručnicom,
ali ona ne želi prihvatiti da je gotovo.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Upoznao sam nekoga drugoga.
Zapravo se krijem od zaručnice.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Bivše zaručnice.
- Bivše zaručnice.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
I ja bih.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Da, samo što se bojim
da će me pokušati pronaći,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
a ona je takva da bi mogla
provjeriti sve hotele u Rimu.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Zna da ste u Rimu.

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Zna, a ja ne želim scenu.
Posebice ne u vašem hotelu.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Zna biti neugodna?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Da. I glasna.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Možda biste trebali otići
u Firencu ili Veneciju.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Sviđa mi se ovdje.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Tako da...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
Ono što vas želim pitati...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
Dođe li ova mlada dama
u hotel i pita za mene,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
možete li joj reći da nisam ovdje?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Jako mi je žao, gospođice.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
G. Greenleaf nije ovdje.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Kako je u Rimu?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Dobro. Jesi li našao kupca?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Postoji problemčić.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Čuvar brodica našao je kupca
za cijenu koju tražiš.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Zašto je to problem?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Pa i nije. Ali i on želi proviziju.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Imaš pravo, to nije problem.
Plati mu od svoje provizije.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Ne.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Jesam li tražio da ga uključiš?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Da znaš nešto o brodicama, tražio bi.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Ali nisam. I sumnjam
da si razgovarao s njim.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Jesam.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Da? Kako se zove?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Kako se zove? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Čuvar brodica Giulio?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Čuvar brodica Giulio.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Gle, mogu mu reći da je ne želiš prodati.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Ne moramo mu je prodati.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Ali računaj na to da ćeš je teško prodati.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Nitko ne kupuje brodicu zimi. Znaš to.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Pronašao si način da dobiješ 20 %.
Gotovo ti se divim.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Pošalji ček u American Express u Rimu.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Na iznos umanjen za proviziju.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Ne pretjeruj, Carlo.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Da pošaljem ček tebi?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Da, ček Talijanske državne banke.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
A ne tvom prijatelju?

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Meni. On putuje.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Tko sad izmišlja?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
A da zaboravimo ovo?
Da nađem nekog drugog?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Smiri se.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Ispisat ću ček na tvoje ime, bez brige.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Dobro. Na prezime Ripley. R-I-P, ne R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Koliko ćete položiti na račun, g. Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Ovoliko.

335
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45 000 DOLARA

336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Četiri godine nakon što je ubio
Ranuccija Tomassonija u Rimu,

337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio je i dalje bio u bijegu.

338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Tijekom tog razdoblja,
a možda 1610. godine, kad je i umro,

339
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
naslikao je ovo.
<i>David s Golijatovom glavom.</i>

340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Na ovoj slici

341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio uspostavlja vezu
između ubojice i žrtve

342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
tako što prikazuje Davida
kako pogledom punim suosjećanja,

343
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
pa čak i ljubavi,
promatra Golijatovu odsječenu glavu.

344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Čak je i osnažio tu vezu

345
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
činjenicom da je i Davida i Golijata
utemeljio na sebi.

346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Obojica imaju njegovo lice.

347
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Mladi... i stari Caravaggio.

348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Dragi mama i tata,</i>

349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>u Rimu sam,
tražim stan u kojem ću prezimiti.</i>

350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Čim ga nađem, poslat ću vam adresu.</i>

351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Žao mi je što opet nisam s vama za Božić,</i>

352
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>ali pokušavam srediti neke stvari
prije povratka kući.</i>

353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Sretan Božić.
- I vama.

354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Dobio sam vaše pismo.</i>

355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Razumijem vašu zabrinutost zbog Toma,
ali griješite u vezi s njim.</i>

356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Učinio je upravo ono
radi čega ste ga poslali.</i>

357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Doista mi je pomogao.</i>

358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Ne znam znate li, ali on je siroče.</i>

359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Način na koji govori o tome
podsjetio me na važnost obitelji,</i>

360
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>nešto na što sam gotovo zaboravio
dok se on nije pojavio.</i>

361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Od svih mojih prijatelja
nekako ste uspjeli poslati pravoga.</i>

362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Volim vas i nedostajete mi.</i>

363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Prijevod titlova: Ivan Fremec

