1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NAPOLI

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Enyahlah.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Di sini.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hai, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Di mana Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
Roma.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Roma?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Kau tak dapat suratnya?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Tidak.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Pasti masih di kantor pos.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Aku baru ke sana.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Kalau begitu...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Kau sedang apa, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Aku melakukan permintaan Dickie.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Kubawakan barang yang dia minta di Roma.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Dia kirim surat untuk kabarkan
dia tinggal sementara di sana.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Apa maksudnya sementara?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Entah apa dia sudah yakin.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Setidaknya sampai akhir musim dingin.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Dia tak pulang selama musim dingin?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Bukan. Aku yakin dia akan kembali
dan mengurus beberapa hal.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Kami tetap pergi ke Cortina.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Sebenarnya, dia tak ikut.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Katanya, dia akan kirim surat ke...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Siapa namanya? Freddie?
Untuk memberitahunya.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Namun, kau harus pergi.
Dia menegaskan hal itu.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Aku harus pergi? Tanpa dia? Itu mustahil.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Aku cuma menyampaikan pesannya, Marge.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Dia tinggal dengan seseorang?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Aku tak tahu dia tinggal di mana.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Selain itu, dia bilang
kau harus mengambil kulkas itu.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Apa yang kalian lakukan?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Kapan?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Di San Remo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Kami tak melakukan hal yang luar biasa.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Kami membeli parfummu.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Dia tidak membahas tentang rencanamu?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Rencanaku?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Apa maksudmu?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Kalian tinggal bersama di Roma?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Kurasa hanya sementara.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Membantunya di tempat baru.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Kau tak tahu tempat tinggalnya.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Dia akan meninggalkan pesan
di American Express

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
begitu dapat tempat tinggal.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Jika kau mau kirim surat,
kirimlah ke sana.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Lalu apa?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Lalu, aku ingin pergi ke Paris.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Cuma kau atau kalian?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Cuma aku.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Bagaimana Natal?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Natal?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Apa dia bilang akan kembali ke sini

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
jika tak pergi ke Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Dia tidak mengatakan soal itu,
tetapi kurasa tidak.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Menurutmu, kenapa dia tidak mengatakannya?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Ini agak canggung, Marge, karena...

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
dia mengatakan beberapa hal tentangmu.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Tentang aku? Kepadamu?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Ya.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Misalnya?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Katanya, dia mau sendirian
untuk sementara waktu.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Kecuali dia tak akan sendirian.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Kau akan ke sana, bukan?

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Kurasa, maksudnya bukan aku.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Kau ingin pergi minum
dan membahasnya lebih lanjut?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Kubuatkan minuman. Dengan es.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Mau?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Tidak.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NAPOLI

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, kau suruh kami ambil salib.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Itu gereja. Ada banyak salib.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Sudah kubilang, ambil salib Foggini.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Aku tak tahu siapa dia.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Itu tak mengherankan.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Ada yang salah dengan salib ini?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Selain fakta bahwa itu tak bernilai?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, kau harus lebih spesifik.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Tentu saja.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Namun, aku suka.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Benarkah?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Aku juga.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Aku tak suka seni religius.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Namun, ini lumayan.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Kalau begitu, bawalah pulang.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Pasti akan bagus di ruang tamumu.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Hai, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Terlambat. Kutemukan orang lain
untuk pekerjaan di Paris. Maaf.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Tak apa. Aku ada urusan denganmu.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Kalian pergilah.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Ayo masuk.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Katakan.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Kau kenal orang yang mau beli perahu?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Perahu jenis apa?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Sangermani, 12 meter.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Itu perahumu?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Milik temanku. Dia bepergian.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Teman kayamu yang takut kepadaku?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Dia mau tiga juta lira, tidak kurang.

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
Lalu, dia beri komisimu.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Bisa kuusahakan. Komisi 20 persen.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Tak bisa.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Komisiku sepuluh persen.
Tiga puluh terlalu banyak.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Tunggu.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Kenapa dia membayarmu
padahal aku yang menjualnya?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Karena kau tak bisa menjualnya
tanpa rekomendasiku.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Bagiku, kurang dari 20 persen
tidak sepadan.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Ini pekerjaanku.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Kuatur penjualan barang,
jadi, aku yang tentukan komisi.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Apa kau tahu pekerjaanku?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Aku punya ide bagus.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Komisi 20 persen dibagi berdua,
masing-masing sepuluh.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Tawaran tertinggi atau aku pergi.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Kau akan pergi?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Dia akan pergi.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Maaf. Dua puluh untukku.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Baiklah...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Kemarilah.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Aku menyukaimu, Ripley. Silakan duduk.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Mari buat kesepakatan.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Kau kembali, Pak.
Mau menginap di sini lagi?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Tidak, sebenarnya,
aku ingin bicara dengan manajer.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Aku manajernya.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Baiklah.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Temanku punya barang yang dia pikir

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
mungkin hotel tertarik membelinya.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Barang?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Ya.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Buatlah daftar yang diminati hotel,

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
harganya, lalu kirim kepadaku di Roma
lewat American Express.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Kuberikan ke temanku
dan kami akan menghubungimu.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Temanmu di Roma?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Ya.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Kau menangani urusannya.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Benar.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Ini juga dijual?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Apa pun itu.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Apa pun itu"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Ya.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Lukisan itu tak dijual.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Makan siang siap.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard berkata
dia akan menulis surat kepadamu

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
untuk berterima kasih
atas semua yang kau lakukan untuknya.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Sementara itu, dia memintaku
untuk memberikan ini kepadamu.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Untuk apa ini?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Dia masih di Roma
dan tidak yakin dia akan kembali,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
jadi, jasamu tidak diperlukan lagi.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Kumasukkan sendiri.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Tunggu aku di sini, terima kasih.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Enam tiket ke Roma. Kelas satu.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Enam?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Total 12.000 lira.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROMA

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Selamat datang.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Terima kasih.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Aku ingin pesan sebuah kamar. Yang mewah.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Segera.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Untuk berapa hari?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Dua pekan.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Sempurna.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Tolong tanda tangan.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Pena yang bagus.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Terima kasih, Pak Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Kamar nomor 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Selamat datang di Roma.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Jika butuh apa pun, hubungi resepsionis.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Kabar buruk?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Ya. Dia menelepon atau ke sini?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Dia menelepon.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Kau bicara dengannya?
- Ya.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Apa katanya?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Dia tampak lega mengetahui kau ada di sini

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
dan memintamu segera menghubunginya.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ya, ini sangat mendesak.
Itu berarti kesehatan ibuku memburuk.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Aku turut prihatin.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Nona Sherwood bilang akan pergi ke Roma?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Tidak, Pak.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Maafkan aku.
Aku harus segera lapor keluar.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Aku sangat mengerti.
Kau harus merawat ibumu.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Kuharap ini tak seserius kelihatannya.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Aku juga.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Aku akan mengutus portir
untuk membawakan barangmu.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Terima kasih.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Jika dia menelepon lagi
sebelum aku menghubunginya,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
bisa bilang padanya
akan kuhubungi dia secepatnya?

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Tentu, akan saya catat.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Kami akan menyiapkan tagihanmu.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Aku baru saja lapor masuk.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Ya.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Baiklah.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Kuncimu, Pak.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Pesan satu kamar.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Yang biasa.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Paspor.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Di lantai atas.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Arloji ini pernah terendam air.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Terjatuh ke wastafel.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
Dalam air asin.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Jam tangan ini curian?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Seperti yang kau lihat,
inisialku ada di sana.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Apa yang bisa kubantu?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Rekening cabang Napoli.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Sebentar.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Halo. Ini Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
direktur cabang Roma.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Aku ingin memeriksa
saldo rekening atas nama</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Tanda tangan di sini.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Pena yang bagus.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Kepada Marge.</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Maaf aku tak kirim surat lebih awal.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Semoga kau bicara dengan Tom.
Aku berada di Roma,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>jadi, jangan mencemaskanku.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Bicara soal Tom,
kau salah paham tentang dia.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Semua hal buruk yang kau katakan soal dia.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Apa pun dia, atau bukan, dalam hal itu,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>dia bukan orang jahat.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Dia tak ada hubungannya dengan kita.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Kuharap kau menyadarinya.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Soal hubungan kita,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>tolong jangan berpikir
aku kabur dari apa pun.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Atau darimu.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Kupikir berpisah sebentar</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>akan membantu kita
saling memahami perasaan kita.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Maafkan aku soal Natal di Cortina.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Namun, kupikir
kita tak akan bertemu secepat itu.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Kuharap kau tidak marah.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Cinta, Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Cahaya.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Selalu ada cahaya.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>Tambahan.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Kuharap kau suka parfumnya.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Sulit menemukannya.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Aku hampir menyerah saat Tom menemukannya.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Dia berkata, "Marge akan sangat gembira."</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Kepada Dickie.</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Ini memang agak mengejutkan. Roma?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Aku penasaran ada apa di San Remo.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Kukira bukan itu yang kita sepakati.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Kutanya Tom, tetapi jawabannya tak jelas.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Segala sesuatu tentang Tom sangat samar.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Sengaja, jika kau tanya pendapatku.
Atau tidakkah kau menyadarinya?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Katamu dia tak jahat,
tetapi aku tak suka dia.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Kenapa kau tak sadar dimanfaatkan?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Apa dia gay?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Entahlah.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Kurasa dia tak cukup normal
untuk punya kehidupan seks.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Namun, harus kuakui,
kau agak malu berada di dekatnya.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Apa maksudnya itu?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Kau merisaukan saran ayahmu soal Tom,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>tetapi kini kau mengabaikannya.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Itu peringatan, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Kenapa kau abaikan peringatan ayahmu?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Soal hubungan kita, seperti katamu,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>aku mampu bertahan tanpamu beberapa pekan,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>tetapi aku rindu kau.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Kulihat bayanganmu di mana-mana.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Pohon zaitun kecil yang kita tanam
di luar jendelaku.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Buku yang kupinjam darimu
dan tak kukembalikan.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Tanaman tomat darimu tumbuh baik.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Terima kasih untuk parfumnya.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Itu bagus, meski aku tak yakin
Tom yang menemukannya.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Dia masih di sana
atau kembali ke Amerika seperti ucapannya?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Cukup kujelaskan pendapatku tentang dia.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Itu cuma pertanyaan.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Tolong beri tahu apa rencanamu.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Entah apa kau masih di Roma.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Kau masih di sana?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Mungkin aku harus mencarimu ke sana.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Kuharap kau suka syal ini, Sayang.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Kuhabiskan banyak malam membuatnya.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Bukan malam-malam kesepian.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Bisa bicara denganmu?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Ada masalah pada kamarmu, Pak?
- Tidak. Kamarnya bagus.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Ini soal wanita.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Begitulah wanita.

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Aku baru putus dengan tunanganku
dan dia tidak mau menerimanya.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Aku bertemu orang lain, jadi, aku sembunyi
di sini dari tunanganku.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Mantan tunangan.
- Mantan tunangan.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Aku paham.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Ya, tetapi aku khawatir
dia akan berusaha mencariku,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
meski itu berarti
memeriksa setiap hotel di Roma.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Dia tahu kau di Roma?

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Benar dan aku tak mau ada keributan.
Terutama tidak di hotelmu.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Dia bisa tidak ramah?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Ya. Juga berisik.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Mungkin kau harus ke Firenze,
Venesia, atau lebih jauh.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Aku suka di sini.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Jadi...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
pertanyaanku kepadamu adalah...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
jika wanita muda ini datang
dan bertanya apa aku ada di sini,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
kau bisa berkata aku tak ada?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Maaf, Nona.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Tidak ada Pak Greenleaf di sini.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Bagaimana Roma?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Roma bagus. Sudah dapat pembeli?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Ada sedikit masalah.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Penjaga perahu menemukan pembeli
dengan harga yang kau minta.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Kenapa itu jadi masalah?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Sebenarnya, bukan masalah.
Namun, dia juga mengharapkan komisi.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Kau benar. Tak ada masalah.
Kau bisa bagi komisimu dengannya.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Tidak.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Apa aku memintamu melibatkan dia?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Butuh dia jika kau tahu soal menjual.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Tidak. Justru, aku ragu
kau bicara dengannya.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Aku sungguh bicara dengannya.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Ya? Siapa namanya?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Namanya? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Giulio, penjaga perahu?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio, penjaga perahu.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Aku bisa menolaknya jika kau mau.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Kita bisa lepas pembeli ini.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Namun, jangan harap ada pembeli
dalam waktu lama.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Tak ada yang mau perahu di musim dingin.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Kau menemukan cara dapat 20 persen.
Aku hampir kagum.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Kirim cek bank ke American Express, Roma.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Dikurangi komisi Giulio dan komisiku.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Jangan mengarang cerita, Carlo.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Dikirim kepadamu?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Ya, cek Bank Republik.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Tidak ke temanmu.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Kirim kepadaku. Dia sedang bepergian.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Kini siapa yang mengarang cerita?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Mau dibatalkan?
Perlu kuminta orang lain menjualnya?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Tenanglah.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Akan kukirim cek atas namamu,
jangan khawatir.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Bagus. Ejaannya Ripley.
R-I-P, bukan R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Membuat rekening dengan apa, Pak Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Ini.

335
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45.000 DOLAR

336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Empat tahun setelah pembunuhan
Ranuccio Tomassoni di Roma,

337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio masih menjadi buronan.

338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Selama itu, mungkin tahun terakhir
hidupnya pada tahun 1610,

339
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
dia melukis <i>Daud dan Kepala Goliat.</i>

340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Dalam lukisan itu,

341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio menghubungkan
antara pembunuh dan korban

342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
dengan menggambarkan Daud
sebagai sosok pengasih, bahkan penyayang,

343
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
dengan cara menatap
kepala Goliat yang terpenggal.

344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Dia membuat ikatan ini makin kuat

345
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
dengan menggunakan dirinya
sebagai model untuk keduanya.

346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Keduanya adalah wajah Caravaggio.

347
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Saat muda dan tua.

348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Kepada Ibu dan Ayah.</i>

349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Aku di Roma,
mencari apartemen untuk musim dingin.</i>

350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Begitu dapat tempat,
akan kukirim alamatnya.</i>

351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Maaf aku tak merayakan Natal di New York,</i>

352
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>tetapi aku sedang menyelesaikan
beberapa hal sebelum pulang.</i>

353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Selamat Natal.
- Kau juga.

354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Kuterima surat kalian.</i>

355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Kuhargai rasa cemas kalian soal Tom,
tetapi menurutku kalian salah paham.</i>

356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Dia melakukan perintah kalian
setibanya di sini.</i>

357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Bahkan, dia membantuku.</i>

358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Entah apa kalian tahu,
tetapi dia seorang yatim piatu.</i>

359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Saat dia membicarakan hal ini
mengingatkanku akan pentingnya keluarga,</i>

360
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>yang dengan malu kukatakan aku hampir
melupakan keluargaku, sampai dia tiba.</i>

361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Entah bagaimana, dari semua temanku,
kalian memilih orang yang tepat.</i>

362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Aku sayang dan rindu kalian.</i>

363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini

