1
00:00:15,849 --> 00:00:20,520
リプリー

2
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}ナポリ

3
00:01:38,097 --> 00:01:39,307
〈消えろ〉

4
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
ディッキー?

5
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
こっちだ

6
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
マージ

7
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
ディッキーは?

8
00:03:23,661 --> 00:03:24,495
ローマだ

9
00:03:26,164 --> 00:03:27,373
ローマ?

10
00:03:27,373 --> 00:03:28,833
手紙は?

11
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
来てない

12
00:03:29,876 --> 00:03:31,711
きっと郵便局だ

13
00:03:32,253 --> 00:03:33,129
なかった

14
00:03:33,838 --> 00:03:34,923
そうか...

15
00:03:40,136 --> 00:03:41,387
何してるの?

16
00:03:41,971 --> 00:03:45,934
彼に頼まれて
ローマまで運ぶんだ

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
“しばらく帰らないから
手紙を出す”と

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
“しばらく”って?

19
00:03:51,272 --> 00:03:56,069
知らないけど
冬の終わりまでと言ってた

20
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
冬の間 向こうに?

21
00:03:58,613 --> 00:04:02,867
用事を済ませに
戻ってくるだろ

22
00:04:07,288 --> 00:04:08,957
コルティナは行くのね

23
00:04:10,333 --> 00:04:13,836
いや
断りの手紙を出すそうだ

24
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
フレディだっけ? 彼に

25
00:04:18,341 --> 00:04:21,010
でも君は行くといいよ

26
00:04:21,010 --> 00:04:24,472
私が1人でも行きたがると?

27
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
彼は そう言ってた

28
00:04:31,396 --> 00:04:32,855
誰かといるの?

29
00:04:33,898 --> 00:04:35,650
滞在先は知らない

30
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
冷蔵庫を君にあげると
言ってた

31
00:04:46,411 --> 00:04:47,829
何をしたの?

32
00:04:48,454 --> 00:04:49,205
いつ?

33
00:04:50,081 --> 00:04:51,332
サンレモで

34
00:04:51,874 --> 00:04:54,419
特別なことはしてないよ

35
00:04:55,378 --> 00:04:57,672
君の香水は買った

36
00:05:13,438 --> 00:05:15,898
あなたの今後の話は?

37
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
僕の今後?

38
00:05:20,737 --> 00:05:22,363
何のこと?

39
00:05:24,115 --> 00:05:25,825
ローマで過ごすの?

40
00:05:28,953 --> 00:05:32,957
少しね
彼が落ち着くまで手伝う

41
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
“滞在先は知らない”と

42
00:05:38,296 --> 00:05:42,592
アメリカン・エキスプレスに
伝言が届く

43
00:05:42,592 --> 00:05:45,511
手紙は そこに送るといい

44
00:05:58,191 --> 00:05:59,317
その後は?

45
00:05:59,942 --> 00:06:03,112
その後はパリに行きたいな

46
00:06:04,072 --> 00:06:05,406
彼と一緒に?

47
00:06:05,990 --> 00:06:07,075
僕だけだ

48
00:06:08,576 --> 00:06:09,869
クリスマスは?

49
00:06:10,495 --> 00:06:11,245
何が?

50
00:06:11,245 --> 00:06:14,791
彼はこっちに戻ってくると?

51
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
聞いてないけど
来ないと思う

52
00:06:19,087 --> 00:06:21,172
なぜ そう思うの?

53
00:06:25,009 --> 00:06:29,263
言いにくいけど
彼に相談されたんだ

54
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
君のことについて

55
00:06:33,559 --> 00:06:36,229
相談? あなたに?

56
00:06:36,229 --> 00:06:37,397
そうだ

57
00:06:38,898 --> 00:06:39,690
どんな?

58
00:06:41,025 --> 00:06:43,903
今は独りになりたいそうだ

59
00:06:45,405 --> 00:06:47,323
でも独りじゃない

60
00:06:48,908 --> 00:06:51,327
あなたがいるでしょ

61
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
僕のことは平気らしい

62
00:07:00,002 --> 00:07:03,047
外で飲みながら話そうか?

63
00:07:03,047 --> 00:07:05,716
作ってもいい 氷はある

64
00:07:11,889 --> 00:07:12,640
どう?

65
00:07:15,059 --> 00:07:15,852
結構よ

66
00:08:46,275 --> 00:08:50,196
{\an8}ナポリ

67
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
〈これだって十字架だ〉

68
00:09:23,312 --> 00:09:25,815
〈教会には山ほどある〉

69
00:09:27,275 --> 00:09:30,027
〈だが
フォッジーニじゃない〉

70
00:09:31,988 --> 00:09:33,364
〈知らねえよ〉

71
00:09:34,240 --> 00:09:35,658
〈だろうな〉

72
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
〈何がいけないんだ〉

73
00:09:40,538 --> 00:09:43,165
〈全く金にならない〉

74
00:09:43,708 --> 00:09:45,668
〈指示には従った〉

75
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
〈そうだな〉

76
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
〈俺は好きだ〉

77
00:09:50,256 --> 00:09:51,173
〈へえ〉

78
00:09:51,841 --> 00:09:52,883
〈俺もだ〉

79
00:09:53,926 --> 00:09:57,597
〈宗教美術の割には
悪くない〉

80
00:09:58,306 --> 00:10:03,019
〈じゃあ 持ち帰って
居間にでも飾れ〉

81
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
〈カルロ〉

82
00:10:06,314 --> 00:10:07,023
〈トム!〉

83
00:10:08,232 --> 00:10:12,194
〈遅かったな
パリの仕事は済んだ〉

84
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
〈いいんだ 別件で来た〉

85
00:10:17,908 --> 00:10:18,868
〈もう帰れ〉

86
00:10:21,746 --> 00:10:22,788
〈入れよ〉

87
00:10:31,672 --> 00:10:32,632
〈それで?〉

88
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
ヨットを売りたい

89
00:10:36,177 --> 00:10:37,470
どんな?

90
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
40フィート
サンジェルマーニ

91
00:10:39,138 --> 00:10:39,889
君の?

92
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
友人のだ 旅行中でね

93
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
あの臆病な金持ちか

94
00:10:46,020 --> 00:10:49,899
最低300万リラ
そこから手数料を払う

95
00:10:50,900 --> 00:10:52,735
2割で請け負う

96
00:10:52,735 --> 00:10:54,528
それは無理だな

97
00:10:54,528 --> 00:10:56,947
僕が1割だから多すぎる

98
00:10:58,407 --> 00:11:01,535
売るのは俺だ
なぜ君が手数料を?

99
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
僕が認めないと君は売れない

100
00:11:07,958 --> 00:11:11,295
2割以下では
俺にうまみがない

101
00:11:11,295 --> 00:11:14,298
これが僕の生業(なりわい)だ

102
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
取引を手配し
手数料を決める

103
00:11:19,637 --> 00:11:21,430
俺の生業を?

104
00:11:23,599 --> 00:11:25,226
よく知ってるよ

105
00:11:29,480 --> 00:11:34,318
2割を僕たちで折半する
これが僕の上限だ

106
00:11:34,318 --> 00:11:35,486
君の?

107
00:11:36,237 --> 00:11:37,530
彼のだ

108
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
悪いが2割だ

109
00:11:45,496 --> 00:11:46,455
そうか

110
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
〈トム!〉

111
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
〈来い〉

112
00:12:05,766 --> 00:12:08,310
気に入った 座れよ

113
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
話し合おう

114
00:12:19,488 --> 00:12:21,907
またご宿泊ですか?

115
00:12:21,907 --> 00:12:24,743
いや 支配人と話したい

116
00:12:24,743 --> 00:12:25,619
私です

117
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
そうか

118
00:12:27,079 --> 00:12:31,125
友人の調度品を
買い取らないか?

119
00:12:31,876 --> 00:12:32,793
調度品?

120
00:12:33,836 --> 00:12:34,712
ああ

121
00:12:37,506 --> 00:12:42,595
ホテルに欲しい物のリストを
ローマに送ってくれ

122
00:12:42,595 --> 00:12:45,306
友人の代理人が連絡する

123
00:12:45,973 --> 00:12:47,600
ご友人はローマに?

124
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
そうだ

125
00:12:49,560 --> 00:12:51,520
あなたが雑務を?

126
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
頼まれた

127
00:13:02,156 --> 00:13:04,158
“ピカソ”

128
00:13:04,742 --> 00:13:06,035
絵も売り物?

129
00:13:08,078 --> 00:13:09,205
何であれ

130
00:13:10,122 --> 00:13:11,165
“何であれ”?

131
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
ええ

132
00:13:14,418 --> 00:13:16,337
それは売れない

133
00:13:27,139 --> 00:13:28,182
〈昼食です〉

134
00:13:32,645 --> 00:13:35,022
〈リチャードは君に⸺〉

135
00:13:35,022 --> 00:13:38,651
〈感謝の手紙を書くと
言ってたよ〉

136
00:13:38,651 --> 00:13:43,322
〈とりあえず これを
君に渡すよう頼まれた〉

137
00:13:51,497 --> 00:13:52,122
〈これは?〉

138
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
〈彼はローマに
残るかもしれない〉

139
00:13:56,877 --> 00:13:59,880
〈だから君には暇を出すと〉

140
00:14:46,427 --> 00:14:48,137
〈これは自分で〉

141
00:15:27,635 --> 00:15:29,595
〈ここで待ってて〉

142
00:15:30,596 --> 00:15:37,311
“アメリカン・
エキスプレス”

143
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
〈ローマ行き6枚
1等車で〉

144
00:15:56,121 --> 00:15:57,081
〈6枚?〉

145
00:15:57,956 --> 00:15:58,916
〈1万2000リラ〉

146
00:16:22,064 --> 00:16:27,111
“リチャード・
グリーンリーフ”

147
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ローマ

148
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
〈ようこそ〉

149
00:17:48,776 --> 00:17:49,651
〈よろしく〉

150
00:18:13,675 --> 00:18:16,261
〈部屋を頼む
デラックスで〉

151
00:18:16,261 --> 00:18:17,346
〈ただ今〉

152
00:18:17,846 --> 00:18:18,680
〈何泊で?〉

153
00:18:19,348 --> 00:18:20,474
〈2週間〉

154
00:18:24,770 --> 00:18:25,729
〈それでは〉

155
00:18:27,397 --> 00:18:30,025
〈こちらにサインを〉

156
00:18:33,362 --> 00:18:34,738
〈逸品ですね〉

157
00:18:45,791 --> 00:18:49,378
“リチャード・
グリーンリーフ”

158
00:19:00,889 --> 00:19:04,393
〈グリーンリーフ様
312号室です〉

159
00:19:05,102 --> 00:19:06,353
〈ローマへようこそ〉

160
00:19:26,999 --> 00:19:29,960
〈ご用はフロントに
お電話を〉

161
00:20:50,916 --> 00:20:53,585
{\an8}“マージ・
シャーウッド”

162
00:20:54,962 --> 00:20:56,296
〈問題でも?〉

163
00:20:58,799 --> 00:21:00,676
ここに来たのか?

164
00:21:00,676 --> 00:21:02,010
お電話です

165
00:21:05,514 --> 00:21:06,348
話した?

166
00:21:06,348 --> 00:21:07,724
はい 私が

167
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
それで?

168
00:21:08,600 --> 00:21:11,770
あなたがいると知り
安心され⸺

169
00:21:11,770 --> 00:21:14,481
“急ぎで連絡が欲しい”と

170
00:21:18,151 --> 00:21:21,780
母の体調が悪化したようだ

171
00:21:21,780 --> 00:21:23,949
それは お気の毒です

172
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
彼女はローマに来ると?

173
00:21:28,620 --> 00:21:29,705
いいえ

174
00:21:35,127 --> 00:21:37,754
悪いがチェックアウトする

175
00:21:37,754 --> 00:21:41,299
母君のそばへ
行かれるのですね

176
00:21:41,299 --> 00:21:43,885
深刻でないといいのですが

177
00:21:43,885 --> 00:21:44,886
ああ

178
00:21:45,512 --> 00:21:48,348
お部屋へ ポーターを
手配します

179
00:21:48,348 --> 00:21:49,641
頼むよ

180
00:21:49,641 --> 00:21:55,522
彼女から電話があったら
すぐ折り返すと伝えてくれ

181
00:21:55,522 --> 00:21:58,984
承知しました
ご精算の用意も

182
00:21:59,901 --> 00:22:01,611
来たばかりだ

183
00:22:01,611 --> 00:22:02,612
ええ

184
00:22:05,532 --> 00:22:06,283
そうか

185
00:22:08,702 --> 00:22:09,286
鍵を

186
00:23:41,962 --> 00:23:44,714
〈部屋を頼む
スタンダードで〉

187
00:23:45,590 --> 00:23:46,800
〈パスポートを〉

188
00:24:11,241 --> 00:24:12,492
〈上です〉

189
00:24:26,715 --> 00:24:28,925
〈水没してるね〉

190
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
〈シンクに落とした〉

191
00:24:34,139 --> 00:24:35,557
〈海水だ〉

192
00:24:39,895 --> 00:24:41,521
〈盗難品では?〉

193
00:24:43,732 --> 00:24:46,443
〈刻印は僕のイニシャルだ〉

194
00:25:35,742 --> 00:25:37,327
“R・G”

195
00:25:51,675 --> 00:25:57,180
“リチャード・
グリーンリーフ”

196
00:26:32,757 --> 00:26:34,384
〈ご用件は?〉

197
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
〈ナポリ支店の口座ですね〉

198
00:26:39,180 --> 00:26:40,265
〈お待ちを〉

199
00:27:08,043 --> 00:27:12,339
〈ローマ支店長の
パオロ・アレッシだ〉

200
00:27:12,922 --> 00:27:18,011
〈R・グリーンリーフの
口座残高を確認したい〉

201
00:27:22,932 --> 00:27:24,017
“R・グリーンリーフ”

202
00:27:38,365 --> 00:27:39,491
〈グリーンリーフ様〉

203
00:27:40,075 --> 00:27:41,701
〈ここにサインを〉

204
00:27:48,458 --> 00:27:49,793
〈逸品ですね〉

205
00:28:12,065 --> 00:28:13,483
親愛なる マージ

206
00:28:14,776 --> 00:28:17,112
手紙が遅れてすまない

207
00:28:19,239 --> 00:28:23,743
トムから聞いただろうが
俺はローマにいる

208
00:28:25,453 --> 00:28:29,666
トムといえば
君は彼を誤解してる

209
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
トムを酷評してたね

210
00:28:34,462 --> 00:28:40,093
何者であろうと
彼は悪い男じゃない

211
00:28:41,928 --> 00:28:45,557
君と俺とのことに
彼は関係ない

212
00:28:44,222 --> 00:28:48,059
{\an8}“カラヴァッジョ”

213
00:28:49,394 --> 00:28:50,895
今回のことだが⸺

214
00:28:52,605 --> 00:28:55,442
俺は逃げてるわけじゃない

215
00:28:56,734 --> 00:28:57,986
君からね

216
00:28:59,404 --> 00:29:03,908
離れることで
互いの気持ちを確かめたい

217
00:29:06,369 --> 00:29:08,747
コルティナの件は悪いが

218
00:29:09,914 --> 00:29:12,333
今は会わないほうがいい

219
00:29:13,460 --> 00:29:15,170
俺を憎まないで

220
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
ディッキーより

221
00:30:05,470 --> 00:30:06,763
〈光だ〉

222
00:30:19,067 --> 00:30:20,693
〈常に光がある〉

223
00:30:28,284 --> 00:30:28,993
追伸

224
00:30:30,578 --> 00:30:32,455
香水は気に入った?

225
00:30:34,082 --> 00:30:38,711
探すのに苦労したが
トムが見つけてくれた

226
00:30:40,338 --> 00:30:44,175
“マージも喜ぶだろう”と
言ってたよ

227
00:30:51,099 --> 00:30:52,308
ディッキー

228
00:30:54,018 --> 00:30:57,689
少し驚いています
ローマですって?

229
00:30:58,856 --> 00:31:01,526
サンレモで何かあったの?

230
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
話してたことと違うわ

231
00:31:05,947 --> 00:31:08,825
トムには はぐらかされた

232
00:31:09,701 --> 00:31:12,287
彼は すべてがあいまいよ

233
00:31:12,287 --> 00:31:14,873
それも意図的に見える

234
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
気づかない?

235
00:31:17,834 --> 00:31:20,753
私は好きになれないの

236
00:31:21,504 --> 00:31:24,090
あなたは利用されてる

237
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
彼は同性愛者? 分からない

238
00:31:28,261 --> 00:31:31,514
普通の性生活に
関心があるのかしら

239
00:31:32,682 --> 00:31:37,186
あなたも彼に対して
気恥ずかしそう

240
00:31:39,272 --> 00:31:43,443
トムについての
お父様の意見を覚えてる?

241
00:31:43,443 --> 00:31:47,989
あれは警告よ
お父様の警告を無視しないで

242
00:31:49,741 --> 00:31:51,701
“今回のこと”だけど⸺

243
00:31:52,201 --> 00:31:55,913
数週間は耐えられる
でも会いたい

244
00:31:57,123 --> 00:31:59,626
あなたの名残ばかり

245
00:31:59,626 --> 00:32:03,004
一緒に植えたオリーブの木

246
00:32:03,004 --> 00:32:06,090
あなたから借りたままの本

247
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
トマトは元気よ

248
00:32:11,346 --> 00:32:13,222
香水 うれしかった

249
00:32:13,222 --> 00:32:17,644
トムが見つけたとは
思えないけど

250
00:32:19,145 --> 00:32:22,899
彼は まだそこに?
アメリカに戻った?

251
00:32:23,566 --> 00:32:27,862
彼については
これ以上 何も言わない

252
00:32:28,529 --> 00:32:30,657
今後のことを教えて

253
00:32:31,866 --> 00:32:34,952
あなたは
まだローマにいるの?

254
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
私も そっちに行こうかな

255
00:32:39,749 --> 00:32:44,379
マフラーは夜なべして
コツコツと編んだの

256
00:32:46,297 --> 00:32:48,716
夜が寂しいとは言わない

257
00:32:58,559 --> 00:33:00,061
少し いいかな?

258
00:33:00,061 --> 00:33:01,521
部屋に問題が?

259
00:33:01,521 --> 00:33:04,565
いや ちょっと女性のことで

260
00:33:05,191 --> 00:33:06,693
なるほど

261
00:33:06,693 --> 00:33:11,489
元婚約者が別れを
受け入れてくれなくてね

262
00:33:12,198 --> 00:33:17,370
僕にはもう別の相手がいるし
婚約者から隠れたい

263
00:33:17,370 --> 00:33:18,371
元ですね

264
00:33:18,371 --> 00:33:19,998
元婚約者だな

265
00:33:20,581 --> 00:33:21,958
分かります

266
00:33:21,958 --> 00:33:26,003
でも彼女は
僕を捜し出そうとしてる

267
00:33:26,003 --> 00:33:29,549
ローマ中の宿を訪ねるだろう

268
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
ローマに?

269
00:33:31,050 --> 00:33:35,096
ああ ここでの
もめ事は避けたい

270
00:33:35,096 --> 00:33:36,723
厄介な女性で?

271
00:33:37,974 --> 00:33:40,601
ああ 騒ぎ立てると思う

272
00:33:42,979 --> 00:33:46,232
フィレンツェやベネチアに
行かれては?

273
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
ここがいいんだ

274
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
そこで...

275
00:33:51,696 --> 00:33:53,948
君に質問したい

276
00:33:55,408 --> 00:34:01,289
この女性が僕を捜しに来たら
君は どう答える?

277
00:34:16,137 --> 00:34:20,224
宿泊者にグリーンリーフ様は
いませんね

278
00:34:46,375 --> 00:34:47,210
カルロ

279
00:34:48,753 --> 00:34:49,879
ローマはどう?

280
00:34:49,879 --> 00:34:51,923
いいよ 買い手は?

281
00:34:51,923 --> 00:34:53,216
少し問題が

282
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
言い値で買う者を
船守が見つけてきた

283
00:34:57,386 --> 00:34:59,096
何が問題なんだ?

284
00:34:59,096 --> 00:35:01,724
実は その船守も⸺

285
00:35:01,724 --> 00:35:03,810
手数料を求めてる

286
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
では君の取り分を
分ければいい

287
00:35:07,438 --> 00:35:09,899
バカなこと言うな

288
00:35:09,899 --> 00:35:12,193
船守など頼んでない

289
00:35:12,193 --> 00:35:14,195
船の売買には必要だ

290
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
実在するかも怪しいな

291
00:35:16,864 --> 00:35:18,699
ちゃんと話した

292
00:35:18,699 --> 00:35:19,909
名前は?

293
00:35:19,909 --> 00:35:21,577
ジュリオだ

294
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
それが船守?

295
00:35:23,412 --> 00:35:25,123
船守のジュリオだ

296
00:35:26,624 --> 00:35:27,375
いいか

297
00:35:28,125 --> 00:35:32,588
嫌なら断るよ
その買い手は諦めよう

298
00:35:32,588 --> 00:35:37,760
だが難しくなるぞ
冬にヨットを買う奴はいない

299
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
カルロ

300
00:35:39,679 --> 00:35:42,557
大した作り話だ 感心するよ

301
00:35:43,307 --> 00:35:46,978
小切手で
ローマに送金してくれ

302
00:35:46,978 --> 00:35:48,729
船守の分も引く

303
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
諦めろ カルロ

304
00:35:51,858 --> 00:35:53,484
君宛てに送れと?

305
00:35:53,484 --> 00:35:56,237
ああ 共和国銀行の小切手だ

306
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
友人でなく?

307
00:35:57,363 --> 00:35:59,824
僕だ 彼は旅に出てる

308
00:35:59,824 --> 00:36:01,909
君こそ怪しいな

309
00:36:02,451 --> 00:36:05,288
他を当たってもいいんだぞ?

310
00:36:05,913 --> 00:36:09,584
君宛てに送るさ
心配するな

311
00:36:09,584 --> 00:36:10,334
そうか

312
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
リプリーだ R-I-P

313
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
R-E-Eじゃない

314
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
“共和国銀行”

315
00:36:46,120 --> 00:36:48,915
〈口座開設ですね?
リプリー様〉

316
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
〈これを〉

317
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
“4万5000ドル”

318
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
〈トマソーニ殺害から
4年が過ぎ⸺〉

319
00:37:47,473 --> 00:37:49,934
〈カラヴァッジョは
逃亡中の身〉

320
00:37:50,935 --> 00:37:56,857
〈これは没年の1610年に
描かれました〉

321
00:37:56,857 --> 00:38:01,362
〈「ゴリアテの首を持つ
ダヴィデ」です〉

322
00:38:03,197 --> 00:38:05,366
〈この作品で彼は⸺〉

323
00:38:05,366 --> 00:38:11,288
〈殺した者と殺された者
双方を結びつけました〉

324
00:38:12,081 --> 00:38:17,003
〈ダヴィデは
同情と愛を秘めた目で〉

325
00:38:17,003 --> 00:38:20,673
〈ゴリアテの首を
見つめています〉

326
00:38:21,215 --> 00:38:23,843
〈自分自身を両者に投影し〉

327
00:38:23,843 --> 00:38:29,306
〈この結びつきを
より強く表したのです〉

328
00:38:30,391 --> 00:38:34,312
〈カラヴァッジョの
若い頃と⸺〉

329
00:38:34,312 --> 00:38:36,188
〈晩年の顔です〉

330
00:38:55,082 --> 00:38:56,542
母さん 父さん

331
00:38:58,210 --> 00:39:01,130
俺はローマで部屋を探してる

332
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
決まったら知らせるよ

333
00:39:07,595 --> 00:39:10,139
クリスマスに
戻れなくて悪いが

334
00:39:10,139 --> 00:39:13,309
まだ やることがあるんだ

335
00:39:13,309 --> 00:39:14,393
〈いい聖夜を〉

336
00:39:14,393 --> 00:39:15,519
〈あなたも〉

337
00:39:16,854 --> 00:39:18,355
手紙は読んだ

338
00:39:19,190 --> 00:39:23,611
助言はありがたいが
トムを誤解してるよ

339
00:39:26,614 --> 00:39:29,241
彼は目的を実行してる

340
00:39:30,368 --> 00:39:33,037
そして俺を救ってくれた

341
00:39:36,499 --> 00:39:40,503
知らないかもしれないが
彼は孤児だ

342
00:39:41,754 --> 00:39:45,966
彼のおかげで
家族の大切さを思い出した

343
00:39:46,467 --> 00:39:50,721
恥ずかしながら
俺が忘れかけてたことだ

344
00:39:53,557 --> 00:39:58,813
数いる友人の中から
最適な友を選んでくれたね

345
00:40:00,356 --> 00:40:02,274
2人とも愛してる

346
00:40:04,610 --> 00:40:05,778
リチャード

347
00:43:12,631 --> 00:43:14,633
日本語字幕 萩原 利恵

