1
00:00:15,849 --> 00:00:20,520
"리플리: 더 시리즈"

2
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}"나폴리"

3
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
꺼져

4
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
디키?

5
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
여기예요

6
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
안녕하세요, 마지

7
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
디키는 어디 있어요?

8
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
로마에요

9
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
로마요?

10
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
디키가 쓴 편지 못 받았나요?

11
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
네

12
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
분명 우체국에 있을 거예요

13
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
방금 들렀었는데요

14
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
그러면...

15
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
뭐 해요, 톰?

16
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
디키가 부탁한 걸 하고 있죠

17
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
로마에 가져와 달라는 물건을
챙기고 있어요

18
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
한동안 거기 머문다고
마지에게 편지 쓰겠다던데

19
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
한동안이라니 무슨 말이에요?

20
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
난 모르겠어요
디키도 모를 것 같고요

21
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
적어도 겨울 끝 무렵이라고 했어요

22
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
겨울 내내 안 온다고요?

23
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
몇 가지 일을 처리하러
분명 다시 올 거예요

24
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
그래도 코르티나에는
같이 가는 거죠?

25
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
아뇨, 디키는 안 가요

26
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
디키가 편지를 쓴다고...

27
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
이름이 뭐였죠? 프레디?
편지로 전한댔어요

28
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
하지만 마지는 가라더군요
그게 요점이었죠

29
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
자기 없이 가라고요?
내가 잘도 그러겠네

30
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
난 디키 말을
전하는 것뿐이에요, 마지

31
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
같이 지내는 사람이 있던가요?

32
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
디키가 어디 머무는지는 몰라요

33
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
그리고 냉장고도
마지가 가지라더군요

34
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
둘이 뭐 했어요?

35
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
언제요?

36
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
산레모에 있을 때요

37
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
특이한 일은 전혀 안 했어요

38
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
참, 당신 향수는 샀어요

39
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
디키가 톰의 계획에 관해
얘기 안 했나요?

40
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
내 계획요?

41
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
무슨 뜻이에요?

42
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
로마에서
디키와 같이 지낼 거예요?

43
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
잠깐은 그렇겠죠

44
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
정착하는 걸 도와주려고요

45
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
어디 있는지 모른다고 했잖아요

46
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
지낼 곳이 정해지면
그쪽 아메리칸 익스프레스에

47
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
메시지를 남겨 둔댔어요

48
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
마지도 편지를 쓸 거라면
그 주소로 보내요

49
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
그런 다음엔요?

50
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
그다음은...
난 파리에 가고 싶어요

51
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
톰이요?
아니면 톰과 디키가요?

52
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
저만요

53
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
크리스마스에는요?

54
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
그게 뭐요?

55
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
코르티나에 안 간다면
여기로 돌아올 건지

56
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
말 안 하던가요?

57
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
디키는 말이 없었지만
내 생각엔 안 올 것 같아요

58
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
말이 없었는데
왜 그렇게 생각하죠?

59
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
좀 어색하네요, 마지
왜냐하면...

60
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
디키가 마지 얘기를 좀 했거든요

61
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
내 얘기를요? 톰한테?

62
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
네

63
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
무슨 얘기요?

64
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
한동안 혼자 지내고 싶다더군요

65
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
하지만 혼자는 아니잖아요

66
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
보아하니 톰도 거기 있을 테고

67
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
내 얘기가 아니었을 거예요

68
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
한잔하면서 더 얘기할래요?

69
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
음료를 만들어 줄게요
얼음 넣어서

70
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
그럴래요?

71
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
아뇨

72
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}"나폴리"

73
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
카를로, 우리한테
십자가를 가져오라고 했잖아

74
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
거긴 성당이었어
사방이 십자가라고

75
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
포지니의 십자가를
가져오라고 했잖아

76
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
난 그게 누군지 몰라

77
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
놀랍지도 않군

78
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
이 십자가에 무슨 문제 있어?

79
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
쓸모없다는 거 빼고 말이야?

80
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
카를로, 어떤 십자가인지
자세히 말해 줘

81
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
그래야겠지

82
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
난 맘에 들어

83
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
그래?

84
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
나도 맘에 들어

85
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
원래 종교 예술품은
안 좋아하는데

86
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
이건 나쁘지 않군

87
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
그러면 집에 가져가

88
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
거실에 걸면 멋질 테니까

89
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
카를로

90
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
왔군요, 토마!

91
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
파리에서 일해 줄 사람을 찾았으니
이미 늦었군요, 미안해요

92
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
괜찮아요
카를로한테 줄 게 있어요

93
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
다들 나가 봐

94
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
들어와요

95
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
말해 봐요

96
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
배를 사고 싶어 할 만한
사람 알아요?

97
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
어떤 종류의 배요?

98
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
12m짜리 산제르마니예요

99
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
당신 배인가요?

100
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
여행 중인 친구 배예요

101
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
날 무서워하는 그 부자 친구?

102
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
3백만 리라를 원하고
그 이하로는 안 된대요

103
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
그 돈에서 당신한테
수수료도 주겠다더군요

104
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
가능해요, 20%로 하죠

105
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
아뇨, 그렇겐 안 될 거예요

106
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
나한테 10%를 주거든요
30%는 너무 많아요

107
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
잠깐만

108
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
배를 파는 건 난데
왜 당신한테 돈을 주죠?

109
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
내 허락 없인
당신도 배를 못 파니까요

110
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
쓸모없군, 20% 이하라면
나한텐 쓸모없어요

111
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
카를로, 난 이 일로 먹고살아요

112
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
내가 판매를 기획하고
요금도 내가 정하죠

113
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
내가 뭐로 먹고사는지는 알아요?

114
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
잘 알고 있어요

115
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
20%로 하죠
10%씩 나눠요

116
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
그게 내가 줄 수 있는
최고액이에요

117
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
당신이 준다고요?

118
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
디키가 주죠

119
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
미안하지만 난
20%는 받아야 해요

120
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
네, 그렇다면...

121
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
토마!

122
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
이리 와요

123
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
당신 맘에 드는군, 리플리
앉아요

124
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
의논해 봅시다

125
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
돌아오셨군요
우리 호텔에서 또 묵으시나요?

126
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
아뇨, 실은 지배인과
얘기하고 싶어서요

127
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
제가 지배인입니다

128
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
그렇군요

129
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
제 친구 생각엔

130
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
이 호텔이 물건 구매에
관심이 있을 거라더군요

131
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
물건요?

132
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
네

133
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
호텔이 원하는 물품과 가격 목록을

134
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
아메리칸 익스프레스를 통해
로마에 있는 나한테 보내면

135
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
친구한테 전해 줄게요
우리 중 하나가 연락할 거예요

136
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
당신 친구가 로마에 있다고요?

137
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
네

138
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
당신은 친구 일을 봐주고요?

139
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
맞아요

140
00:13:02,156 --> 00:13:04,158
"피카소"

141
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
이것도 판매하나요?

142
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
이게 뭐든 간에

143
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
'이게 뭐든 간에'?

144
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
그래요

145
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
아뇨, 그건 안 팔아요

146
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
점심 준비 됐어요

147
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
지금까지 일해 줘서 고맙다고

148
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
리처드가 에르멜린다한테
편지 쓴다고 했어요

149
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
편지가 올 동안
이걸 전해 주라더군요

150
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
이걸 왜요?

151
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
디키는 아직 로마예요
돌아올지 말지도 모르고요

152
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
그래서 에르멜린다가
일할 필요가 없어졌어요

153
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
제가 할게요

154
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
여기서 기다려 주세요
고마워요

155
00:15:30,596 --> 00:15:37,311
"아메리칸 익스프레스"

156
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
로마행 표 6장 주세요
일등석으로요

157
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
6장요?

158
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12,000리라입니다

159
00:16:19,979 --> 00:16:26,610
"리처드 그린리프"

160
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}"로마"

161
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
엑스첼시오르에 잘 오셨습니다

162
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
고마워요

163
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
디럭스 룸으로 부탁해요

164
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
알겠습니다

165
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
며칠이나 계십니까?

166
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
2주요

167
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
좋습니다

168
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
여기 서명해 주세요

169
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
펜이 멋지군요

170
00:18:45,791 --> 00:18:49,378
"리처드 그린리프"

171
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
고맙습니다, 그린리프 씨

172
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
312호실입니다

173
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
로마에 잘 오셨어요

174
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
필요한 게 있으시면
리셉션에 연락해 주세요

175
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
"마지 셔우드"

176
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
나쁜 소식인가요?

177
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
네, 전화였나요?
직접 들렀나요?

178
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
전화하셨습니다

179
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- 얘기 나누셨어요?
- 저랑 얘기하셨죠

180
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
뭐라던가요?

181
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
여기 계신 걸 알고
안심하신 듯했습니다

182
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
긴급한 일이니
빨리 연락해 달라고 하시더군요

183
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
네, 긴급할 거예요
어머니 건강이 악화했다는 뜻이죠

184
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
정말 유감입니다

185
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
셔우드 양이
로마에 온다는 말은 없었나요?

186
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
없었습니다

187
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
죄송하지만
당장 체크아웃해야겠군요

188
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
이해합니다
어머니를 뵈러 가셔야죠

189
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
예상만큼
위중하지 않으시길 바랍니다

190
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
그렇다면 좋겠네요

191
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
직원을 올려 보내
짐을 옮겨 드리겠습니다

192
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
고마워요

193
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
제 연락이 닿기 전
셔우드 양이 또 전화한다면

194
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
제가 최대한 빨리
연락할 거라고 해 주세요

195
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
그럼요, 적어 두겠습니다

196
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
계산서도 준비해 두죠

197
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
방금 체크인했는데요

198
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
그렇죠

199
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
알았어요

200
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
열쇠 가져가세요

201
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
싱글 룸으로 부탁합니다

202
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
일반실로요

203
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
여권 주세요

204
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
위층입니다

205
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
침수됐던 시계군요

206
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
싱크대로 떨어졌거든요

207
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
소금물입니다

208
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
이 시계 훔친 건가요?

209
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
보시다시피 제 이니셜이
새겨져 있잖아요

210
00:25:50,298 --> 00:25:57,180
"리처드 그린리프"

211
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
뭘 도와드릴까요?

212
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
나폴리 지점 계좌군요

213
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
잠시만요

214
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
여보세요, 파올로 알레시입니다

215
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
로마 지점장이에요

216
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
예금 잔고 좀 확인해 주세요
계좌 명의인은

217
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
리처드 그린리프입니다

218
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
"그린리프, R"

219
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
서명 부탁드립니다

220
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
펜이 멋지군요

221
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
사랑하는 마지에게

222
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
일찍 편지 보내지 못해서 미안해

223
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
내가 로마에서 지내고 있는 거
톰에게서 들었을 테니

224
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
내 걱정 하지 않았다면 좋겠어

225
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
톰 얘기가 나와 말인데
넌 걔를 오해하고 있어

226
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
네가 톰을 두고 했던
끔찍한 말들 전부 그래

227
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
톰이 어떤 사람이든 간에

228
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
걔는 나쁜 사람이 아니야

229
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
톰은 어떤 경우에도
우리 문제와 상관없어

230
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}그걸 알아주면 좋겠어

231
00:28:45,432 --> 00:28:48,059
{\an8}"카라바조"

232
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
우리 일에 있어서는

233
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
내가 도망친다고 생각하지 말아 줘

234
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
너에게서도

235
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
잠깐 시간을 따로 보내면

236
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
서로에 대한 진짜 감정을
이해하는 데 도움이 될 거야

237
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
크리스마스에
코르티나에 못 가서 미안해

238
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
하지만 우리가 그때 만나기에는
너무 이른 것 같아

239
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
그러니 날 미워하지 않으면 좋겠어

240
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
사랑을 담아, 디키

241
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
빛이군요

242
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
언제나 빛이 중요하죠

243
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
추신

244
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
향수가 맘에 들었길 바랄게

245
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
구하기 어려웠거든

246
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
내가 거의 포기할 때쯤
톰이 찾아냈어

247
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
네가 정말
행복해할 거라고 그러더라

248
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
디키에게

249
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
글쎄, 좀 놀랐어
로마라니

250
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
산레모에서
무슨 일이 있었는지 궁금해지네

251
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}우리가 얘기한 일은 아닌 것 같아

252
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
톰에게 물어봤더니
아주 모호하게 말하더라고

253
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
톰에 관해선
모든 게 아주 모호하지

254
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
내 생각에 톰은 의도적이야
넌 못 알아차렸어?

255
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
넌 나쁜 사람이 아니라지만
나는 톰이 싫어

256
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
톰이 널 이용하는 걸
어떻게 모를 수 있어?

257
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
그 사람 동성애자야?

258
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
모르겠네

259
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
어떤 성생활이든 그걸 즐길 정도로
평범한 사람이 아니야

260
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
하지만 이 말은 해야겠어
넌 톰이 있으면 창피한 듯 행동해

261
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
그건 대체 뭐야?

262
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
톰에 관한 아버지의 의견을
걱정하더니

263
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
이젠 무시하는 것 같아

264
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
그건 경고였어, 디키

265
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
왜 네 아버지의 경고를
무시하는 거야?

266
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
네가 쓴 대로
'우리 일에 있어서는'

267
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
여기서 너 없이
몇 주는 버틸 수 있지만

268
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
네가 그리워

269
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
어디를 보든 네가 떠올라

270
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
내 창밖에 같이 심었던
작은 올리브나무

271
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
네게 빌리고 돌려주지 않은 책들

272
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
네가 줬던 토마토는
잘 자라고 있어

273
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
향수 고마워

274
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
정말 좋아, 하지만 톰이
그걸 찾았다는 건 안 믿겨

275
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
톰은 거기 있어?
아니면 말한 대로 미국에 갔어?

276
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
톰에 관한 내 의견은
많이 말했으니 그만할게

277
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
그냥 질문이야

278
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
네 계획이 뭔지 알려 줘

279
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
네가 로마에 있는지조차 모르겠어

280
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
거기 있는 거야?

281
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
내가 직접 가서 찾아볼까 봐

282
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
스카프가 맘에 들면 좋겠어, 자기

283
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
널 위해 만드느라
며칠 밤이나 걸렸거든

284
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
외로웠던 밤이라곤 하지 않을게

285
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
무슨 얘기 좀 해도 될까요?

286
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- 방에 문제 있으십니까?
- 아뇨, 방은 괜찮아요

287
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
여자 문제입니다

288
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
언제나 여자 문제죠

289
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
약혼자와 최근에 헤어졌는데
받아들이지 않으려 해요

290
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
전 다른 사람을 만났거든요
약혼자를 피해 여기 숨은 셈이에요

291
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- 전 약혼자군요
- 전 약혼자죠

292
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
저라도 그러겠어요

293
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
네, 하지만 절 찾으려 들까 봐
걱정되는군요

294
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
로마의 모든 호텔을 뒤질까 봐요

295
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
로마에 계시는 걸
약혼자가 아는군요

296
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
네, 소란은 일으키고 싶지 않아요
특히 선생님 호텔에서는요

297
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
무례한 일을 벌일까 봐서요?

298
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
네, 목소리도 크고요

299
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
피렌체로 떠나세요
아니면 더 먼 베네치아로요

300
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
전 여기가 좋아요

301
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
그래서...

302
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
제가 하려는 질문은...

303
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
이 아가씨가 찾아와서
제가 여기 있는지 물으면

304
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
없다고 해 주실 수 있나요?

305
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
정말 죄송합니다, 아가씨

306
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
그린리프 씨는 여기 안 계세요

307
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
카를로

308
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
로마 어때요?

309
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
로마 좋죠, 구매자가 있던가요?

310
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
약간 문제가 있어요

311
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
배 관리인이 당신이 말한 가격에
사겠다는 사람을 찾았어요

312
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
그게 왜 문제죠?

313
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
문제는 아니지만
자기도 수수료를 받겠다는군요

314
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
맞는 말이군요, 문제없어요
당신 돈을 나눠 가져요

315
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
싫어요

316
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
배 관리인을 쓰라고
내가 말했던가요?

317
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
배 파는 일을 좀 안다면
당신도 똑같이 했을 거요

318
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
하지만 난 안 그랬죠
솔직히 당신 얘기도 의심되네요

319
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
난 정말로 배 관리인과 얘기했어요

320
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
그래요? 이름이 뭐죠?

321
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
그 사람 이름요? 줄리오요

322
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
배 관리자 줄리오라고요?

323
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
배 관리자 줄리오요

324
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
이봐요, 싫다면
줄리오한텐 내가 거절할게요

325
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
구매자를 포기하면 되죠

326
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
하지만 한동안
안 팔릴 건 각오해요

327
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
겨울에 배를 살 사람은 없는 거
당신도 알잖아요

328
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
카를로

329
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
당신은 20%를 받아냈잖아요
거의 존경심이 들더군요

330
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
아메리칸 익스프레스
로마 지점으로 수표를 보내요

331
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
줄리오와 내 몫은 빼고 보내죠

332
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
지어내지 말아요, 카를로

333
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
당신한테 보내라고 했나요?

334
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
네, 반카 델라 레푸블리카
수표로요

335
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
당신 친구가 아니고요

336
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
나한테 보내요
친구는 여행 중이니까

337
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
좋아요, 정말 얘기를
지어내고 있는 게 누구죠?

338
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
없던 일로 할까요?
다른 중개인을 알아볼까요?

339
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
진정해요

340
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
수표는 당신 앞으로 보낼 테니
걱정 말아요

341
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
좋아요, 리플리입니다
REE가 아니라 RIP예요

342
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
"반카 델라 레푸블리카"

343
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
얼마로 계좌를 개설하시겠습니까
리플리 씨?

344
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
이만큼요

345
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
"45,000달러"

346
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
로마에서 라누초 토마소니를
죽인 지 4년 후에도

347
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
카라바조는 여전히 도피자였습니다

348
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
아마 생애 마지막 해였을 1610년에

349
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
'골리앗의 머리를 든 다윗'을
그렸죠

350
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
이 그림에서

351
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
베어 낸 골리앗의 머리를 향한
다윗의 시선을

352
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
동정하듯이
심지어 애정 어리게 그리며

353
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
카라바조는 살인자와
피해자를 연결했습니다

354
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
그리고 자신을 모델로
두 사람을 그리며

355
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
그 연결을 강화했죠

356
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
두 명 다 카라바조의 얼굴입니다

357
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
젊은이와 노인 둘 다요

358
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
친애하는 어머니, 아버지께

359
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
전 로마에 있어요
겨울에 지낼 아파트를 구하고 있죠

360
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
자리를 잡는 대로
주소를 보내 드릴게요

361
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
이번 크리스마스도 뉴욕에서
함께하지 못해서 죄송해요

362
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
하지만 집에 가기 전
몇 가지 일을 처리하려는 중이에요

363
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- 메리 크리스마스
- 당신도요

364
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
아버지 편지 받았습니다

365
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
톰 때문에 걱정해 주시니 고맙지만
아버지는 오해하고 계신 거예요

366
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
톰은 여기서 아버지의 바람대로
하고 있거든요

367
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
실제로 제게 도움도 되고 있습니다

368
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
아시는지 모르겠지만
톰은 고아예요

369
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
톰 얘기를 듣고
가족이 중요한 걸 깨달았어요

370
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
부끄럽지만 톰이 오기 전까진
거의 잊고 있었어요

371
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
아버진 제 친구 중에
제대로 된 사람을 고르신 거예요

372
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
두 분 다 사랑하고 보고 싶어요

373
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
리처드 드림

374
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}자막: 민선호

