1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NAPOLI

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Stikk.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Her inne.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hei, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Hvor er Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
Roma.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Roma?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Fikk du ikke brevet hans?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Nei.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Det er nok på postkontoret.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Jeg var nettopp der.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Da...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Hva gjør du, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Det Dickie ba meg om å gjøre.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Jeg tar med noen ting han ønsker i Roma.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Han sa han skulle skrive til deg og si
at han blir der en stund.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
En stund, hva betyr det?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Vet ikke. Vet ikke om han vet.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Iallfall ut vinteren, sa han.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Kommer han ikke tilbake i vinter?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Jo, han kommer nok på besøk,
og for å ta seg av noen ting.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Men vi skal uansett til Cortina.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Nei, faktisk ikke.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Han sa han skulle skrive til...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Hva heter han? Freddie?

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Men du burde dra.
Det var viktig at jeg sa det.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
At jeg drar? Uten ham? Særlig.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Jeg sier bare det han sa.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Bor han hos noen?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Jeg vet ikke hvor han bor.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Og han sa du burde ta kjøleskapet.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Hva gjorde dere?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Når da?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
I San Remo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Vi gjorde ikke noe spesielt.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Vi kjøpte parfyme.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Snakket han ikke med deg om planene dine?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Mine?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Hva mener du?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Skal du bo hos ham i Roma?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
En stund, antar jeg.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Så han finner seg til rette.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Men du vet ikke hvor han bor.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Skulle legge igjen en beskjed
hos American Express der,

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
så snart han visste hvor.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Du burde skrive til ham der,
om du vil skrive.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Og så?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Så vil jeg dra til Paris.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Du eller begge to?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Bare meg.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Hva med julen?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Hva med den?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Sa han om han tenkte å komme tilbake hit,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
om det ikke blir Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Det sa han ikke, men jeg tror ikke det.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Hvorfor tror du det, om han ikke sa noe?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Dette er litt pinlig, fordi...

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
...han sa noen ting om deg.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Om meg? Til deg?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Ja.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Som hva da?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Han sa han ønsket å være alene en stund.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Men han blir vel ikke alene.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Du skal jo være der.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Han mente ikke meg, tydeligvis.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Skal vi ta en drink
og snakke mer om dette?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Jeg kan lage en drink til deg. Med is.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Ja?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Nei.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NAPOLI

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, du ba oss ta krusifikset.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Det er en kirke.
Det er fullt av krusifikser.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Foggini-krusifikset, sa jeg.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Jeg vet ikke hvem det er.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Det overrasker meg ikke.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Er det noe galt med dette krusifikset?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Bortsett fra at det er verdiløst?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Du må være mer spesifikk, Carlo.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Åpenbart.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Jeg liker det.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Jaså?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Jeg også.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Jeg liker ikke religiøs kunst.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Men dette er ikke ille.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Ta det med hjem, da.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Det vil ta seg godt ut i stuen din.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
<i>Ehi,</i> Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
For sent. Jeg fant en annen
til Paris-jobben. Beklager.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Det er greit. Jeg har noe til deg.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Kom dere ut, gutter.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Kom inn.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Fortell.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Vet du om noen
som kanskje vil kjøpe en båt?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Hva slags båt?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
En 40-fots Sangermani.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Er det din båt?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Min venns. Han reiser.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Den rike vennen som er redd for meg?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Han vil ha tre millioner lire for den,

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
og du får provisjon.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Det kan jeg gjøre. Tjue prosent.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Nei, det funker ikke.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Han gir meg ti. Tretti er for mye.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Vent litt.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Hvorfor betaler han deg
når jeg selger den?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Fordi du ikke selger den uten meg.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Det er ikke verdt det for meg
for mindre enn 20 %.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Dette er jobben min.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Jeg arrangerer salg av ting,
så jeg setter satsene.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Vet du hva jobben min er?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Jeg har en anelse.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Tjue prosent. Vi tar ti hver.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Jeg går ikke høyere enn det.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Du går?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Han går.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Beklager. Tjue til meg.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Greit, da...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Kom hit.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Jeg liker deg, Ripley. Sett deg.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Vi finner ut av det.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Du er tilbake. Sjekker du inn igjen?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Nei, jeg vil snakke med bestyreren, takk.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Det er meg.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Ok.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
En venn av meg har noen ting han tror

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
hotellet kan være interessert i å kjøpe.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Ting?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Ja.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Lag en liste over ting hotellet vil ha,

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
og en pris, og send den til meg i Roma
med American Express.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Jeg gir det til vennen min,
og en av oss tar kontakt.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Er vennen din i Roma?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Ja.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Og du tar deg av sakene hans.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Ja.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Er dette også til salgs?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Hva det enn er.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Hva det enn er"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Ja.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Nei, det er ikke til salgs.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Lunsjen er klar.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard sa han vil skrive til deg

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
og takke deg for alt du har gjort for ham.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
I mellomtiden ba han meg
om å gi deg dette.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Hva er det for?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Han er fortsatt i Roma
og vet ikke om han kommer tilbake,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
så det er ikke lenger behov
for dine tjenester.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Jeg gjør det selv.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Vent på meg her, takk.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Seks billetter til Roma. Første klasse.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Seks?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Tolv tusen lire.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROMA

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Velkommen.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Takk.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Et rom, takk. Deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Selvsagt.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Hvor mange dager?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
To uker.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Perfekt.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Signer her, takk.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Fin penn.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Takk, Mr. Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Rom nummer 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Velkommen til Roma.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Om du trenger noe, ring resepsjonen.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Dårlige nyheter?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Ja. Ringte hun eller var hun her?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Hun ringte.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Snakket du med henne?
- Ja.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Hva sa hun?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Hun virket lettet
over å høre at du er her,

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
og sa du måtte kontakte henne snarest.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ja, det haster. Det betyr
at min mors helse har blitt verre.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Leit å høre.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Sa hun noe om å komme til Roma?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Nei.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Beklager, jeg må sjekke ut snarest.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Jeg forstår. Du må ta deg av din mor.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Jeg håper det ikke er så alvorlig.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Samme her.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Jeg sender noen
til å hjelpe deg med bagasjen.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Takk.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Om miss Sherwood ringer igjen
før jeg når henne,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
fortell henne at jeg tar kontakt
så snart jeg kan.

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Klart. Jeg skriver en lapp.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Vi skal gjøre klar regningen din.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Jeg sjekket nettopp inn.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Ja.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Greit.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Nøkkelen din.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Et enkeltrom, takk.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standard.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Pass.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Ovenpå.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Denne klokken har vært i vann.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Den falt i vasken.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
I saltvann.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Er klokken stjålet?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Som du ser, er initialene mine på den.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Hva kan jeg gjøre for deg?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
En konto hos Napoli-filialen.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Et øyeblikk.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Hallo. Dette er Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
direktør hos Roma-filialen.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Jeg vil gjerne sjekke saldoen
på en konto under navnet</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Signaturen din.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
<i>Fin penn.</i>

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Kjære Marge.</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Beklager at jeg ikke skrev før.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Håper du snakket med Tom,
og at han sa jeg er i Roma,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>så du ikke har bekymret deg.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Apropos Tom, du tar feil av ham.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Alle de grusomme tingene du sa om ham.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Uansett hva han er, eller ikke er,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>er han ingen dårlig fyr.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Han har uansett ingenting med oss å gjøre.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Jeg håper du innser det.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Når det gjelder oss,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>ikke tro at jeg rømmer fra noe.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Eller fra deg.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Jeg tror bare litt tid atskilt</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>vil hjelpe oss å forstå
hva vi føler for hverandre.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Beklager det med julen i Cortina.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Men jeg tror ikke
vi bør treffe hverandre så snart.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Jeg håper du ikke hater meg for det.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Hilsen Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Lyset.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Alltid lyset.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Jeg håper du liker parfymen.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Den var vanskelig å finne.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Jeg hadde nesten gitt opp da Tom fant den.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Han sa: "Marge kommer til å bli så glad."</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Kjære Dickie.</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Dette var litt av en overraskelse. Roma?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Jeg lurer på hva som skjedde i San Remo.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Ikke det vi snakket om, antar jeg.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Jeg spurte Tom, og han var veldig vag.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Alt med Tom er veldig vagt.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Med vilje, om du spør meg.
Eller har du ikke merket det?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Ingen dårlig fyr, sier du.
Jeg liker ham ikke.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Ser du ikke at han utnytter deg?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Er han homo?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Jeg vet ikke.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Jeg tror ikke han er normal nok
til å ha et sexliv.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Men du synes å skamme deg rundt ham.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Hva er grunnen?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Du bekymret deg for
din fars oppfatning av Tom,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>men synes å ignorere det nå.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Det var en advarsel.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Hvorfor ignorerer du din fars advarsel?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Når det gjelder oss, som du sier det,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>tåler jeg noen uker her uten deg, kjære,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>men jeg savner deg.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Jeg ser tegn om deg overalt.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Det lille oliventreet vi plantet
utenfor vinduet mitt.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Bøkene jeg lånte fra deg
og aldri ga tilbake.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Tomatplanten du ga meg klarer seg bra.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Takk for parfymen.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Den er nydelig,
men jeg vet ikke om Tom fant den.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Er han fortsatt der, eller dro han
tilbake til Statene, slik han sa?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Jeg har sagt hva jeg synes om ham,
så jeg sier ikke mer.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Bare et spørsmål.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Fortell meg hva planene dine er.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Jeg vet ikke om du fortsatt er i Roma.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Er du det?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Kanskje jeg bare bør komme og finne deg.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Jeg håper du liker skjerfet, kjære.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Jeg brukte mange kvelder på å lage det.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Ikke ensomme kvelder.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Kan jeg snakke med deg om noe?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Er det noe galt med rommet?
- Nei. Rommet er fint.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Det gjelder en kvinne.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Det gjør det alltid.

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Jeg slo nylig opp med forloveden,
men hun nekter å godta det.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Jeg traff en annen,
så jeg gjemmer meg her for henne.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Eks-forloveden.
- Ja.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Ville jeg også.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Ja, men jeg er redd
hun vil prøve å finne meg,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
om det så betyr
å sjekke alle hotellene i Roma.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Så hun vet du er i Roma.

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Ja, og jeg vil ikke lage oppstyr.
Spesielt ikke på hotellet ditt.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Kan hun være ubehagelig?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Ja. Og høylytt.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Kanskje du bør dra til Firenze,
eller Venezia, enda lenger.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Jeg trives her.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Så...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
Spørsmålet mitt er...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
Om denne unge damen kommer
og spør om jeg er her,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
kan du si at jeg ikke er det?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Jeg er lei for det.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Det er ingen Mr. Greenleaf her.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Hvordan er Roma?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Fint. Har du funnet noen?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Vi har et lite problem.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Båtvakten har funnet en selger
til båten for prisen du sa.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Hvorfor er det et problem?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Det er ikke det.
Men han forventer også provisjon.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Du har rett. Ikke noe problem.
Du kan dele din med ham.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Nei.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Ba jeg deg involvere båtvakten?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Om du visste noe om båter, ville du det.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Nei. Og jeg tviler på
at du snakket med ham.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Jeg gjorde det.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Jaså? Hva heter han?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Båtvakten Giulio?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Båtvakten Giulio.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Jeg kan si nei, om du vil.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Vi kan la kjøperen forsvinne.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Men vær forberedt på
å ha båten i lang tid.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Ingen vil ha en båt om vinteren.
Det vet du.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Du fant en måte å få dine 20 %.
Jeg beundrer det nesten.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Send en banksjekk
til American Express i Roma.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Minus Giulios provisjon og min.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Ikke prøv deg med historien.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Sende den til deg, sa du?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Ja, en Banca Della Repubblica-sjekk.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Ikke til vennen din.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Til meg. Han reiser.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Hvem kommer med historier nå?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Skal vi bare glemme dette?
Skal jeg få en annen selger?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Ro deg ned.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Jeg sender sjekken i ditt navn, slapp av.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Bra. Det er Ripley. R-I-P, ikke R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Hva vil du åpne kontoen med, Mr. Ripley?

334
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45 000 dollar.

335
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Fire år etter drapet
på Ranuccio Tomassoni i Roma

336
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
var Caravaggio fortsatt på rømmen.

337
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
<i>I den perioden,
kanskje hans siste år i live i 1610,</i>

338
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
malte han <i>David med Goliats hode.</i>

339
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
I det maleriet

340
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
kobler han drapsmannen og offeret

341
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
<i>ved å male David som medlidende,
til og med kjærlig,</i>

342
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
i måten han ser på Goliats hode.

343
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Han gjorde dette båndet sterkere

344
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
ved å bruke seg selv som modell for begge.

345
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Begge er Caravaggios ansikt.

346
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Ung... og gammel.

347
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Kjære mamma og pappa.</i>

348
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Jeg er i Roma
og ser etter en leilighet for vinteren.</i>

349
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Jeg sender adressen når jeg har den.</i>

350
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Beklager at jeg går glipp av
nok en jul i New York,</i>

351
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>men jeg prøver å få orden på noe
før jeg drar hjem.</i>

352
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- God jul.
- Til deg også.

353
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Jeg fikk brevet ditt.</i>

354
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Takk for din advarsel om Tom,
men jeg må si du tar feil av ham.</i>

355
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Han har gjort det du sendte ham for.</i>

356
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Han har faktisk hjulpet meg.</i>

357
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Jeg vet ikke om du vet det,
men han er foreldreløs.</i>

358
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Måten han snakker på
minner meg på viktigheten av familie,</i>

359
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>noe jeg skammer meg over å ha glemt,
før han kom.</i>

360
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Av alle vennene mine sendte du den rette.</i>

361
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Glad i dere og savner dere.</i>

362
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

363
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Tekst: Benjamin Sveen

