1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NAPELS

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Rot op.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Hierbinnen.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hoi, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Waar is Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
Rome.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Rome?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Heb je z'n brief niet gehad?

10
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
In het postkantoor?

11
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Daar was ik net.

12
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Dan...

13
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Wat doe je, Tom?

14
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Wat Dickie me gevraagd heeft.

15
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Ik breng wat spullen naar Rome.

16
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Hij zou je schrijven
dat hij daar een tijdje blijft.

17
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Wat bedoel je met een tijdje?

18
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Ik weet het niet. Hij ook niet.

19
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Tot het eind van de winter, zei hij.

20
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Blijft hij de hele winter weg?

21
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Hij komt vast wel op bezoek
om dingen te regelen.

22
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
We gaan nog naar Cortina.

23
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Nee, dat gaat niet door.

24
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Hij zou schrijven naar...

25
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Hoe heet hij? Freddie?
Om het te vertellen.

26
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Maar jij moet gaan.
Dat vond hij belangrijk.

27
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Moet ik zonder hem gaan?
Alsof ik dat zou doen.

28
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Ik zeg alleen wat hij gezegd heeft.

29
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Verblijft hij bij iemand?

30
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Ik weet niet waar hij is.

31
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
En hij zei dat jij de koelkast mag hebben.

32
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Wat hebben jullie gedaan?

33
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Wanneer?

34
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
In San Remo.

35
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Niets bijzonders.

36
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
We hebben je parfum gekocht.

37
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Heeft hij niet gepraat over je plannen?

38
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Die van mij?

39
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Wat bedoel je?

40
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Verblijf je bij hem in Rome?

41
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Eventjes, denk ik.

42
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Ik help hem settelen.

43
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Maar weet je niet waar hij is?

44
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Hij laat een bericht achter
bij de American Express...

45
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
...als hij weet waar hij blijft.

46
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
En daar kun je naartoe schrijven
als je wilt.

47
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
En daarna?

48
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Daarna wil ik naar Parijs.

49
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Jij of jullie samen?

50
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Ik alleen.

51
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
En Kerstmis?

52
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Wat is daarmee?

53
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Zei hij of hij hierheen gaat...

54
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
...in plaats van Cortina?

55
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Dat heeft hij niet gezegd,
maar ik denk van niet.

56
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Waarom denk je dat
als hij niets gezegd heeft?

57
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Dit is een beetje ongemakkelijk, want...

58
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
...hij heeft wat dingen over jou gezegd.

59
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Over mij? Tegen jou?

60
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Zoals?

61
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Hij zei dat hij graag
een tijdje alleen wil zijn.

62
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Maar hij is niet alleen.

63
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Jij zult daar zijn, toch?

64
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Dat bedoelde hij niet, denk ik.

65
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Wil je iets gaan drinken
en er verder over praten?

66
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Ik kan een drankje maken. Met ijs.

67
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NAPELS

68
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, van jou moesten we het kruis halen.

69
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Het is een kerk. Het staat er vol mee.

70
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Het Foggini-kruis.

71
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Ik weet niet wie dat is.

72
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Dat verbaast me niks.

73
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Wat is er mis met dit kruis?

74
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Naast dat het niets waard is?

75
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Je moet iets specifieker zijn.

76
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Natuurlijk.

77
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Ik vind het mooi.

78
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
O, ja?

79
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Ik ook.

80
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Meestal vind ik dit niks.

81
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Maar dit is niet slecht.

82
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Neem het dan mee.

83
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Voor in je woonkamer.

84
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
<i>Ehi,</i> Tomma.

85
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Te laat. Ik heb een ander
voor de Parijs-klus. Sorry.

86
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Dat geeft niet. Ik heb iets voor je.

87
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Wegwezen, jongens.

88
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Kom verder.

89
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Vertel eens.

90
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Ken je iemand die een boot wil kopen?

91
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Wat voor soort boot?

92
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
12 meter, Sangermani.

93
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Jouw boot?

94
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Van m'n vriend. Hij is aan het reizen.

95
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Je rijke vriend die bang voor me is?

96
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Hij wil er drie miljoen lire voor...

97
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
...waarvan je een commissie krijgt.

98
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Dat kan. 20%.

99
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Nee, dat gaat niet werken.

100
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Hij betaalt mij tien. Dertig is te veel.

101
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Wacht even.

102
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Waarom betaalt hij jou als ik 'm verkoop?

103
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Omdat jij hem niet verkoopt
zonder dat ik het zeg.

104
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Voor minder dan 20%
is het het voor mij niet waard.

105
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Dit doe ik voor m'n brood.

106
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Ik verkoop dingen,
dus bepaal ik de commissie.

107
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Weet je wat ik doe voor m'n brood?

108
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Ik denk van wel.

109
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
20%. Verdeeld tussen ons.
Tien per persoon.

110
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Hoger ga ik niet.

111
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Ga jij niet?

112
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Gaat hij niet.

113
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Sorry. 20 voor mezelf.

114
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Oké, nou...

115
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Kom hier.

116
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Ik mag jou, Ripley. Ga zitten.

117
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
We verzinnen wel iets.

118
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
U bent terug. Verblijft u weer bij ons?

119
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Nee, ik wil de manager graag spreken.

120
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Dat ben ik.

121
00:12:27,163 --> 00:12:28,956
Een vriend van mij heeft dingen...

122
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
...die het hotel mogelijk wil kopen.

123
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Dingen?

124
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Maak een lijst voor het hotel...

125
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
...en een prijs, en stuur het
naar mij in Rome, per American Express.

126
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Ik geef het aan m'n vriend
en een van ons neemt contact op.

127
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Is uw vriend in Rome?

128
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Dat klopt.

129
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
En regelt u zijn zaken?

130
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Ja.

131
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Is dit ook te koop?

132
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Wat het ook is.

133
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
'Wat het ook is'?

134
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Nee, dat is niet te koop.

135
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
De lunch is klaar.

136
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard zei dat hij je zou schrijven...

137
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
...om je te bedanken
voor alles wat je gedaan hebt.

138
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
In de tussentijd vroeg hij me
om je dit te geven.

139
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Waarvoor is dat?

140
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Hij is nog steeds in Rome
en weet niet of hij terugkomt...

141
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
...dus je diensten zijn niet langer nodig.

142
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Ik doe het zelf wel.

143
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Wacht hier op me. Bedankt.

144
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Zes kaartjes naar Rome. Eerste klasse.

145
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Zes?

146
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12.000 lire.

147
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Welkom in 't Excelsior.

148
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Bedankt.

149
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Ik wil graag een kamer. Deluxe.

150
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Prima.

151
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Hoeveel dagen?

152
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Twee weken.

153
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Perfect.

154
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Hier tekenen, graag.

155
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Mooie pen.

156
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Bedankt, Mr Greenleaf.

157
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Kamernummer 312.

158
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Welkom in Rome.

159
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Als u iets nodig hebt, belt u de receptie.

160
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Slecht nieuws?

161
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Ja. Heeft ze gebeld of was ze hier?

162
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Ze heeft gebeld.

163
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
Hebt u haar gesproken?
- Ja.

164
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Wat zei ze?

165
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Ze leek opgelucht te horen
dat u hier bent...

166
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
...en zei dat u
dringend contact moet opnemen.

167
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ja, het is dringend.
M'n moeders gezondheid gaat achteruit.

168
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Dat spijt me te horen.

169
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Zei Miss Sherwood iets
over naar Rome komen?

170
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Nee, meneer.

171
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Het spijt me. Ik moet direct uitchecken.

172
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Ik begrijp het helemaal.
U moet voor uw moeder zorgen.

173
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Hopelijk valt het mee.

174
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Ja.

175
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Ik stuur iemand
om u te helpen met uw bagage.

176
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Bedankt.

177
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Als Miss Sherwood weer belt
voor ik haar kan bereiken...

178
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
...zegt u dan
dat ik zo snel mogelijk contact opneem.

179
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Natuurlijk. Ik noteer het.

180
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
We bereiden uw rekening voor.

181
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Ik ben net ingecheckt.

182
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Prima.

183
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Uw sleutel.

184
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Eenpersoonskamer graag.

185
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standaard.

186
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Paspoort.

187
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Boven.

188
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Dit horloge is nat geworden.

189
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Hij is in de gootsteen gevallen.

190
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
In zout water.

191
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Is dit horloge gestolen?

192
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Zoals u ziet staan mijn initialen erin.

193
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Wat kan ik voor u doen?

194
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Napels-bankrekening.

195
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Een momentje.

196
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Hallo. Dit is Paolo Alessi...

197
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
...directeur van de Rome-bank.

198
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
Ik wil graag de balans controleren
op de bankrekening van...

199
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
...Richard Greenleaf.

200
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Uw handtekening.

201
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Mooie pen.

202
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
Beste Marge.

203
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
Het spijt me dat ik niet eerder schreef.

204
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
Hopelijk heb je met Tom gepraat...

205
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
...en maak je je geen zorgen.

206
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
Over Tom gesproken,
je hebt het mis over hem.

207
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
Al die vreselijke dingen
die je over hem zei.

208
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Wat hij is of wat niet, in dat geval...

209
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
...hij is geen slechterik.

210
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
Hij heeft niets met ons te maken.

211
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}Hopelijk weet je dat.

212
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
Wat ons betreft...

213
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
...moet je niet denken
dat ik ergens voor wegloop.

214
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Of voor jou.

215
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
Ik denk dat tijd alleen...

216
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
...ons laat begrijpen
wat we echt voor elkaar voelen.

217
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
Sorry van Kerstmis in Cortina.

218
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
Maar ik denk niet
dat we elkaar zo snel moeten zien.

219
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Hopelijk haat je me er niet om.

220
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
Liefs, Dickie.

221
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Het licht.

222
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Altijd het licht.

223
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
PS.

224
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
Hopelijk bevalt de parfum.

225
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
Hij was moeilijk te vinden.

226
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
Ik had het bijna opgegeven
toen Tom 'm vond.

227
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
Hij zei: 'Marge zal zo blij zijn.'

228
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
Lieve Dickie.

229
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
Dit is nogal een verrassing. Rome?

230
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
Wat is er gebeurd in San Remo?

231
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}Vast niet waar we over gepraat hebben.

232
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
Ik vroeg Tom ernaar en hij deed vaag.

233
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
Alles aan Tom is heel vaag.

234
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
Opzettelijk, als je het mij vraagt.
Of is je dat niet opgevallen?

235
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
Je zegt dat hij niet slecht is,
maar ik mag hem niet.

236
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
Zie je niet dat hij je gebruikt?

237
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
Is hij queer?

238
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
Ik weet het niet.

239
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Ik denk niet dat hij normaal genoeg is
voor een seksleven.

240
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
Jij gedraagt je nogal beschaamd
als je bij hem bent.

241
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Waarom is dat?

242
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
Je was bezorgd om je vaders mening
over Tom...

243
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
...maar lijkt dat nu te negeren.

244
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
Dat was een waarschuwing.

245
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
Waarom negeer je die?

246
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
En wat betreft ons, zoals je zegt...

247
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
...kan ik best wat weken zonder je, schat...

248
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
...maar ik mis je wel.

249
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
Ik zie overal tekens van jou.

250
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
Het olijfboompje
dat we samen geplant hebben.

251
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
De boeken die ik van je geleend heb.

252
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
De tomatenplant die je me gaf
doet het goed.

253
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
Bedankt voor de parfum.

254
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
Hij is heerlijk, maar ik geloof niet
dat Tom 'm gevonden heeft.

255
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
Is hij nog bij je
of teruggekeerd naar de VS zoals hij zei?

256
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
Ik heb mijn mening gegeven
en daar laat ik het bij.

257
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
Het is maar een vraag.

258
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
Laat weten wat je plannen zijn.

259
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
Ik weet niet eens of je in Rome bent.

260
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
Is dat zo?

261
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
Misschien moet ik je komen opzoeken.

262
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
Hopelijk vind je de sjaal leuk, schat.

263
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
Hem maken, kostte me vele avonden.

264
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
Ik zal niet zeggen eenzame nachten.

265
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Kan ik u spreken?

266
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
Is er een probleem met uw kamer?
- Nee, die is prima.

267
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Het gaat om een vrouw.

268
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Natuurlijk.

269
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Mijn verloofde wil niet accepteren
dat het voorbij is tussen ons.

270
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Ik heb een ander ontmoet,
dus ik verberg me hier voor m'n verloofde.

271
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
Ex-verloofde.

272
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Groot gelijk.

273
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Ik maak me zorgen
dat ze me probeert te zoeken.

274
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
Ook al moet ze daarvoor
langs elk hotel in Rome.

275
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Weet ze dat u in Rome bent?

276
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Ik wil niet dat het een poppenkast wordt.
Vooral niet in uw hotel.

277
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Kan ze onaardig zijn?

278
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Ja. En luidruchtig.

279
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Misschien moet u naar Florence,
Venetië of elders gaan.

280
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Hier vind ik 't fijn.

281
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
Mijn vraag aan u is...

282
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
...als deze jongedame hier komt
en vraagt of ik er ben...

283
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
...kunt u dan zeggen dat het niet zo is?

284
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Het spijt me heel erg.

285
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Mr Greenleaf is hier niet.

286
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
Hoe is Rome?

287
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Rome is prima. Heb je iemand gevonden?

288
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
Er is een probleempje.

289
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
De havenmeester heeft
een koper voor de boot gevonden.

290
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Waarom is dat een probleem?

291
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Dat niet, maar hij
verwacht ook een commissie.

292
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Je hebt gelijk. Dat geeft niks.
Deel jouw commissie met hem.

293
00:35:09,941 --> 00:35:12,110
Heb ik gevraagd om de havenmeester?

294
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Als je verstand had
van boten verkopen wel.

295
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Nee. Ik betwijfel
of je hem echt gesproken hebt.

296
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Jawel.

297
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
Ja? Hoe heet hij?

298
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Hij heet Giulio.

299
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
Havenmeester Giulio?

300
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Havenmeester Giulio.

301
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Ik kan nee tegen hem zeggen.

302
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
De koper vergeten.

303
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
Maar dan blijft de boot vast lang liggen.

304
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
Niemand wil een boot in de winter.

305
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Je hebt je 20% geregeld.
Ik bewonder het bijna.

306
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
Stuur een bankcheque
naar American Express, Rome.

307
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Min Giulio's commissie en de mijne.

308
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Geen verhaaltjes ophangen.

309
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Moet ik 'm naar jou sturen?

310
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
Ja, een Banca Della Repubblica-cheque.

311
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Niet naar je vriend.

312
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Naar mij. Hij is op reis.

313
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
Wie vertelt er nu een verhaaltje?

314
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Zullen we dit vergeten?
Zal ik een ander vragen?

315
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Kalmeer.

316
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Ik stuur de cheque op jouw naam.
Geen zorgen.

317
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Goed. En het is Ripley. R-I-P, niet R-E-E.

318
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Waarmee wilt u de rekening openen,
Mr Ripley?

319
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Hiermee.

320
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45.000 DOLLAR

321
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Vier jaar na de moord
op Ranuccio Tomassoni in Rome...

322
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
...was Caravaggio nog voortvluchtig.

323
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
In die periode, mogelijk het laatste jaar
van zijn leven in 1610...

324
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
...schilderde hij
<i>David met het hoofd van Goliath.</i>

325
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
In het schilderij...

326
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
...verbindt Caravaggio de moordenaar
met het slachtoffer...

327
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
...door David te portretteren
als barmhartig en zelfs liefdevol...

328
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
...in hoe hij neerkijkt
op het afgehakte hoofd van Goliath.

329
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
En deze band versterkte hij...

330
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
...door zelf model te staan voor beide.

331
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Ze hebben allebei Caravaggio's gezicht.

332
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Jong en oud.

333
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
Lieve mama en papa.

334
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
Ik ben in Rome
en zoek een appartement voor de winter.

335
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
Zodra ik gesetteld ben,
stuur ik het adres.

336
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
Het spijt me
dat ik er weer niet ben met kerst...

337
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
...maar ik probeer wat te regelen
voor ik naar huis kom.

338
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
Fijne kerst.
- Van hetzelfde.

339
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
Ik kreeg je brief.

340
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
Ik waardeer je bezorgdheid omtrent Tom,
maar je hebt het mis over hem.

341
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Hij heeft gedaan waarvoor je hem stuurde.

342
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
Hij heeft me zelfs geholpen.

343
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
Ik weet niet of je dit weet,
maar hij is een wees.

344
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
Zijn verhalen hierover
herinnerden me aan het belang van familie...

345
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
...wat ik bijna uit het oog was verloren,
voor zijn komst.

346
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
Van al mijn vrienden
hebben jullie de juiste gestuurd.

347
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
Liefs en ik mis jullie.

348
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

349
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Ondertiteld door: Bianca van der Meulen

