1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NEAPOL, STAZIONE CENTRALE

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Spadaj.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Tu jestem.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Cześć, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Gdzie Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
W Rzymie.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
W Rzymie?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Nie dostałaś listu?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Nie.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Musi być na poczcie.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Stamtąd wracam.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
No to...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Co robisz, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
To, o co poprosił mnie Dickie.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Pakuję mu kilka rzeczy.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Miał do ciebie napisać,
że jakiś czas tam zostanie.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
To znaczy ile?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Nie wiem. On chyba też nie.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Przynajmniej do końca zimy.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Zostanie tam całą zimę?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Nie, na pewno cię odwiedzi
i zabierze kilka rzeczy.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Ale wybieramy się do Cortiny.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Właściwie to nie.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Miał napisać do...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Jak mu tam? Freddie? I mu przekazać.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Ale ty powinnaś jechać.
Chciał to zaznaczyć.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Ja mam jechać? Bez niego? Akurat.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Przekazuję jego słowa, Marge.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Zatrzymał się u kogoś?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Nie wiem.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Powiedział, żebyś wzięła lodówkę.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Co robiliście?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Kiedy?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
W San Remo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Nic nadzwyczajnego.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Kupiliśmy ci perfumy.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Nie rozmawiał z tobą o twoich planach?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Moich?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
To znaczy?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Zostaniesz z nim w Rzymie?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Może na jakiś czas.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Aż się urządzi.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Przecież nie wiesz, gdzie jest.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Zostawi mi wiadomość w American Express,

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
jak już będzie wiedział.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Tam powinnaś wysłać list, jeśli chcesz.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
A potem co?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Chcę jechać do Paryża.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Tylko ty czy on też?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Tylko ja.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
A święta?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Co?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Powiedział, czy tu wróci,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
skoro Cortina odpada?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Nie powiedział, ale nie wydaje mi się.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Czemu tak uważasz,
skoro nic nie powiedział?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
To trochę niezręczna sytuacja, Marge...

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
powiedział to i owo o tobie.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
O mnie? Tobie?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Tak.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Na przykład co?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Czuje, że chce pobyć chwilę sam.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Tyle że sam nie będzie.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Ty z nim będziesz.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Nie miał mnie na myśli.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Chcesz skoczyć na drinka i o tym pogadać?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Mogę ci zrobić drinka. Z lodem.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Tak?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Nie.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NEAPOL

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, kazałeś nam zdobyć krzyż.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
To kościół. Pełno tam krzyży.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Miałeś zdobyć krzyż Fogginiego.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Nie wiem, kto to jest.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Nie dziwi mnie to.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Co z tym krzyżem jest nie tak?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Poza tym, że nic nie jest wart?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, musisz mówić konkretnie.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Jak widać.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Dla mnie ładny.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Tak?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Dla mnie też.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Nie lubię sztuki sakralnej.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Ale to nie jest złe.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
To zabierz do domu.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Ozdobi twój salon.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Cześć, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Za późno. Znalazłem kogoś
do paryskiej fuchy. Wybacz.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Nie szkodzi. Mam coś dla ciebie.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Chłopaki, wypad.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Wejdź.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Mów.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Znasz kogoś, kto chce kupić łódź?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Jaką konkretnie?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Sangermani, 12-metrową.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Twoja?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Przyjaciela. Podróżuje.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Bogaty kolega, który się mnie boi?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Chce trzy miliony lirów, nie mniej.

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
I odliczy ci prowizję.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Nie ma sprawy, 20%.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Nie, to nie przejdzie.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Ja dostanę 10, a 30 to za dużo.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Moment.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Czemu tobie płaci,
skoro ja mam ją sprzedać?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Bo jej nie sprzedasz bez mojej zgody.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Nie opłaca mi się za mniej niż 20%.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo, zajmuję się tym zawodowo.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Pośredniczę w sprzedaży,
więc ustalam prowizje.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Wiesz, czym ja się zajmuję?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Domyślam się.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Podzielimy się na pół.
Po dziesięć dla każdego.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Więcej nie dam.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Ty?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
On.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Wybacz, 20 dla mnie.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Dobrze, no to...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Chodź tu.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Lubię cię, Ripley. Usiądź.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Coś się wymyśli.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Wrócił pan. Zatrzyma się pan u nas?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Nie, chciałbym porozmawiać z kierownikiem.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
To ja.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Dobrze.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Przyjaciel ma przedmioty,

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
które mogą zainteresować hotel.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Przedmioty?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Tak.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Proszę zrobić listę,

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
podać cenę i wysłać mi do Rzymu
przez American Express.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Przekażę koledze
i któryś z nas będzie w kontakcie.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Przyjaciel jest w Rzymie?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Tak.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
A pan trzyma pieczę.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Tak.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
To też na sprzedaż?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Cokolwiek to jest.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
„Cokolwiek”?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Tak.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Nie jest.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Lunch podano.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard do ciebie napisze,

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
żeby podziękować za twoją pomoc.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Poprosił mnie, żeby ci to dać.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Za co?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Nadal jest w Rzymie
i nie wie, kiedy wróci,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
więc twoje usługi nie są już potrzebne.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Sam to włożę.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Proszę poczekać. Dziękuję.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Sześć biletów do Rzymu pierwszą klasą.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Sześć?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12 000 lirów.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}RZYM, DWORZEC TERMINI

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Excelsior wita.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Dziękuję.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Poproszę pokój deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Już się robi.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Na ile dni?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Dwa tygodnie.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Doskonale.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Proszę podpisać.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Ładne pióro.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Dziękuję, panie Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Pokój 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Witamy w Rzymie.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
W razie czego proszę dzwonić na recepcję.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Złe wieści?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Tak. Dzwoniła czy tu była?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Dzwoniła.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Rozmawiał pan z nią?
- Tak.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Co powiedziała?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Chyba poczuła ulgę, że pan tu jest.

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
Chciała, żeby pan się z nią skontaktował.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Tak, to pilna sprawa.
Pogorszył się stan zdrowia mojej matki.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Bardzo mi przykro.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Pani Sherwood mówiła, że tu przyjedzie?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Nie.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Przepraszam.
Muszę się natychmiast wymeldować.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Rozumiem doskonale.
Musi się pan zająć swoją matką.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Mam nadzieję, że to nic poważnego.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Ja też.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Przyślę portiera, aby pomógł z bagażem.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Dziękuję.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Jeśli pani Sherwood znów zadzwoni,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
proszę powiedzieć,
że wkrótce się z nią skontaktuję.

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Oczywiście. Zapiszę.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Przygotuję rachunek.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Dopiero co przybyłem.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Tak.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Niech będzie.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Klucz.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Pokój jednoosobowy.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
W standardzie.

197
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Na górze.

198
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Zegarek był w wodzie.

199
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Wpadł do zlewu.

200
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
W słonej wodzie.

201
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Kradziony?

202
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Jak pan widzi, są na nim moje inicjały.

203
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
W czym mogę pomóc?

204
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Konto w oddziale w Neapolu.

205
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Chwileczkę.

206
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Dzień dobry. Paolo Alessi,

207
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
dyrektor oddziału w Rzymie.

208
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Chciałbym sprawdzić stan konta należącego</i>

209
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>do Richarda Greenleafa.</i>

210
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Pański podpis.

211
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Ładne pióro.

212
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Najdroższa Marge.</i>

213
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Wybacz, że wcześniej nie pisałem.</i>

214
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Liczę, że Tom ci powiedział,
że jestem w Rzymie,</i>

215
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>więc się nie martwiłaś.</i>

216
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Skoro o Tomie mowa,
mylisz się co do niego.</i>

217
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Mówiłaś o nim takie okropieństwa.</i>

218
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Jakikolwiek by nie był,</i>

219
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>to nie jest zły człowiek.</i>

220
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Nie ma z nami nic wspólnego.</i>

221
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Liczę, że to wiesz.</i>

222
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Jeśli chodzi o nas,</i>

223
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>nie myśl, że przed czymś uciekam.</i>

224
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Lub przed tobą.</i>

225
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Myślę, że chwilowa rozłąka</i>

226
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>pomoże nam zrozumieć,
co do siebie czujemy.</i>

227
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Przepraszam za święta w Cortinie.</i>

228
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Nie jestem za tym,
aby tak szybko się widzieć.</i>

229
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Proszę, nie miej mi za złe.</i>

230
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Kocham, Dickie.</i>

231
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Światło.

232
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Zawsze.

233
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>P.S.</i>

234
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Perfumy przypadły do gustu?</i>

235
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Ciężko było je znaleźć.</i>

236
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Prawie odpuściłem, ale Tom je znalazł.</i>

237
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Powiedział: „Marge się bardzo ucieszy”.</i>

238
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Drogi Dickie.</i>

239
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Niemałe zaskoczenie. Rzym?</i>

240
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Ciekawe, co się stało w San Remo.</i>

241
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Raczej nie to, o czym rozmawialiśmy.</i>

242
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Zapytałam Toma, ale unikał odpowiedzi.</i>

243
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Sam Tom jest enigmatyczny.</i>

244
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Uważam, że specjalnie. Nie zauważyłeś?</i>

245
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Niby nie jest zły, ale ja go nie lubię.</i>

246
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Nie widzisz, że cię wykorzystuje?</i>

247
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Czy jest ciepły?</i>

248
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Nie wiem.</i>

249
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Nie jest na tyle normalny,
żeby uprawiać seks.</i>

250
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Ale przy nim wydawałeś się zawstydzony.</i>

251
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>O co chodziło?</i>

252
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Martwiła cię opinia ojca o Tomie,</i>

253
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>ale teraz na nią nie zważasz.</i>

254
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>To było ostrzeżenie, Dickie.</i>

255
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Czemu nie zważasz na ostrzeżenie ojca?</i>

256
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Jeśli chodzi o nas, jak to ująłeś,</i>

257
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>wytrzymam te tygodnie bez ciebie, kochany,</i>

258
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>ale tęsknię.</i>

259
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Wszystko mi ciebie przypomina.</i>

260
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Drzewko oliwne, które posadziliśmy
pod moim oknem.</i>

261
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Książki, które pożyczyłam i nie oddałam.</i>

262
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Krzaczek pomidora pięknie rośnie.</i>

263
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Dziękuję za perfumy.</i>

264
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Cudne. Choć jakoś nie wierzę,
że to Tom je znalazł.</i>

265
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Nadal tam jest
czy wrócił do Stanów, tak jak mówił?</i>

266
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Powiedziałam, co o nim myślę.
Więcej nie będę.</i>

267
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Pytam z ciekawości.</i>

268
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Daj znać, jakie masz plany.</i>

269
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Nie wiem, czy jesteś w Rzymie.</i>

270
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Jesteś?</i>

271
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Może się tam zjawię i cię znajdę.</i>

272
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Liczę, że szalik ci się spodobał.</i>

273
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Dziergałam go wieczorami.</i>

274
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Nie wspomnę, że samotnie.</i>

275
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Możemy porozmawiać?

276
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Coś nie tak z pokojem?
- Nie. Wszystko dobrze.

277
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Chodzi o kobietę.

278
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Jak zwykle.

279
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Niedawno rozstałem się z narzeczoną,
ale ona nie umie się z tym pogodzić.

280
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Poznałem kogoś innego,
więc ukrywam się przed narzeczoną.

281
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Byłą narzeczoną.
- Tak.

282
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Słusznie.

283
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Tak, ale obawiam się,
że będzie chciała mnie znaleźć,

284
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
nawet jeśli to oznacza
sprawdzenie wszystkich hoteli.

285
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Wie, że pan tu jest?

286
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Tak, i nie chcę tu żadnych scen.
Zwłaszcza u pana w hotelu.

287
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Bywa nieprzyjemna?

288
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Tak. I głośna.

289
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Może warto się udać
do Florencji albo Wenecji.

290
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Tu mi się podoba.

291
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
A więc...

292
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
mam do pana pytanie...

293
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
Jeśli ta młoda dama się tu zjawi
i będzie o mnie pytać,

294
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
powie pan, że mnie tu nie ma?

295
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Bardzo mi przykro.

296
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Nie ma tu pana Greenleafa.

297
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

298
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Jak Rzym?</i>

299
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Może być. Znalazłeś kogoś?

300
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Mam mały problem.</i>

301
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Łódkarz znalazł kupca,
któremu odpowiada cena.

302
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
I w czym problem?

303
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
W sumie to w niczym,
ale on też chce prowizję.

304
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Masz rację. Nie ma problemu.
Podzielisz się swoją.

305
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Nie.

306
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Kazałem angażować łódkarza?</i>

307
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Kazałbyś, gdybyś się na tym znał.

308
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Ale nie kazałem.
Wątpię, że rozmawialiście.

309
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Rozmawiałem z nim.

310
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>To jak ma na imię?</i>

311
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Jak? Giulio.

312
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Łódkarz Giulio?</i>

313
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Łódkarz Giulio.

314
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Mogę mu odmówić, jak chcesz.

315
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
I kupiec przepadnie.

316
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Ale przygotuj się, że łódź postoi.</i>

317
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Nikt nie chce łodzi zimą. Przecież wiesz.</i>

318
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

319
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Zdobyłeś swoje 20%.
Jestem prawie pełen podziwu.

320
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Wyślij czek do American Express w Rzymie.</i>

321
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Minus prowizja moja i Giulia.

322
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Nie przeginaj, Carlo.

323
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Mam wysłać do ciebie?

324
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Tak, czek do Banku Republikańskiego.</i>

325
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Nie do kolegi.

326
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Do mnie. On podróżuje.

327
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>I kto tu opowiada bujdy?</i>

328
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Może zapomnimy o sprawie
i ktoś inny sprzeda łódź?

329
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Spokojnie.

330
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Wyślę czek na twoje imię. Bez obaw.

331
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Dobrze. Ripley przez R-I-P, a nie R-E-E.

332
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Jaką kwotą chce pan otworzyć konto?

333
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45 000 $

334
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Cztery lata po morderstwie
Ranuccia Tomassoniego

335
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio nadal był zbiegiem.

336
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Podczas tego okresu,
w ostatnim roku swojego życia w 1610,

337
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
namalował <i>Dawida z głową Goliata.</i>

338
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Na obrazie

339
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio ukazuje zabójcę i ofiarę,

340
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
przedstawiając Dawida
jako litościwego, a nawet troskliwego,

341
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
kiedy tak patrzy na odciętą głowę Goliata.

342
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Więź jest jeszcze mocniejsza,

343
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
bo na sobie wzorował ich wygląd.

344
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Obaj mają twarz Caravaggia.

345
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Młody... i stary.

346
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Kochani rodzice.</i>

347
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Jestem w Rzymie.
Szukam mieszkania na zimę.</i>

348
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Jak tylko się urządzę, wyślę wam adres.</i>

349
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Przykro mi, że ominą mnie kolejne święta,</i>

350
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>ale chcę nad czymś popracować,
zanim wrócę do domu.</i>

351
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Wesołych Świąt.
- Wzajemnie.

352
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Dostałem list.</i>

353
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Rozumiem niepokój związany z Tomem,
ale mylicie się co do niego.</i>

354
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Zrobił dokładnie to, o co go prosiliście.</i>

355
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>I faktycznie mi pomógł.</i>

356
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Możecie tego nie wiedzieć,
ale jest sierotą.</i>

357
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Kiedy o tym mówił, przypomniał mi,
jak ważna jest rodzina,</i>

358
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>o czym, wstyd przyznać,
niemal zapomniałem, dopóki nie przyjechał.</i>

359
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Ze wszystkich moich przyjaciół
wybraliście tego właściwego.</i>

360
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Kocham was i tęsknię.</i>

361
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

362
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Napisy: Joanna Kazimierczak

