1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NÁPOLES

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Some daqui.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Aqui.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Oi, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Cadê o Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
Em Roma.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Roma?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Não recebeu a carta?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Não.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Deve estar no correio.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Passei lá agora.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Então...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
O que está fazendo?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Um favor para o Dickie.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Ele me pediu umas coisas daqui.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Ele disse que escreveria
para dizer que vai passar um tempo lá.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Um tempo? Como assim?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Não sei. E nem sei se ele sabe.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Pelo menos até o fim do inverno,
ele disse.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Ele vai passar o inverno lá?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Ele deve voltar para visitar
e resolver coisas.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Mas ainda vamos para Cortina.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Ele não vai mais.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Ele disse que escreveria para...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
O nome dele é Freddie? E avisaria.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Mas ele enfatizou que você deveria ir.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Que eu deveria ir? Sem ele?
Até parece que eu faria isso.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Foi o que ele disse, Marge.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Ele está na casa de alguém?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Não sei onde ele está hospedado.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
E ele disse que você deveria ficar
com a geladeira.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
O que vocês fizeram?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Quando?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Em Sanremo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Não fizemos nada de mais.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Compramos o seu perfume.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Não conversaram sobre os seus planos?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Os meus?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Como assim?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Vai ficar com ele em Roma?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Acho que sim, por um tempo.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Até ele se adaptar.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Mas não sabe onde ele está hospedado.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Ele vai me deixar uma mensagem
no American Express

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
quando arranjar um lugar.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Se for escrever para ele, escreva para lá.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
E depois?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Depois... Quero ir para Paris.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Você ou vocês dois?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Só eu.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
E o Natal?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
O que tem?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Ele disse se planeja vir para cá

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
se não for para Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Não disse, mas acho que não.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Por que você acha isso
apesar de ele não ter dito?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Isso é meio estranho, Marge, porque...

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
ele disse coisas sobre você.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Sobre mim? Para você?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
É.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Como o quê?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Ele disse que quer ficar um tempo sozinho.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Mas ele não vai ficar sozinho.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Você vai estar lá, pelo visto.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Acho que ele não se referiu a mim.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Quer beber alguma coisa
e conversar sobre isso?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Posso te fazer um drinque. Com gelo.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Quer?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Não.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NÁPOLES

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, você pediu o crucifixo.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
É uma igreja. É cheia de crucifixos.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Eu pedi o crucifixo de Foggini.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Não sei quem é esse.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Não me surpreende.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Tem algum problema com esse crucifixo?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Além do fato de não valer nada? Não.

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, precisa ser mais claro.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Isso é óbvio.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Eu gostei dele.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
É mesmo?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Eu também.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Não gosto de arte religiosa.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Mas essa não é ruim.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Então leve para casa.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Vai ficar bonito na sua sala.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Oi, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Chegou tarde. Já encontrei alguém
para o trabalho de Paris. Desculpa.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Tudo bem. Eu trouxe uma coisa para você.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Fora daqui.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Pode entrar.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
O que é?

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Sabe de alguém interessado
em comprar um barco?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Que tipo de barco?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
Um Sangermani de 12 metros.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
O barco é seu?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Do meu amigo. Ele está viajando.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
O amigo rico que tem medo de mim?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Ele quer três milhões de liras,

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
e vai te pagar comissão.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Faço por 20%.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Não vai dar certo.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Ele vai me pagar 10%. Trinta é muito.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Calma aí.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Por que ele vai te pagar
se sou eu que vou vender?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Porque você só entra na jogada
se eu quiser.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Não vale a pena.
Não vale a pena por menos de 20%.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo, esse é o meu trabalho.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Eu cuido das vendas e decido os valores.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Sabe qual é o meu trabalho?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Tenho uma noção.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Vinte por cento dividido entre nós dois.
Dez para cada.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
É o máximo que posso fazer.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Que você pode fazer?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Que ele pode.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Sinto muito. Vinte para mim.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Tudo bem, tchau.

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Venha aqui.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Eu gosto de você, Ripley. Sente-se aí.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Vamos chegar a um acordo.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Está de volta, senhor.
Vai ficar conosco de novo?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Não. Eu gostaria
de falar com o gerente, por favor.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Sou eu.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Está bem.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Um amigo meu tem itens

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
que talvez o hotel queira comprar.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Itens?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
É.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Faça uma lista e uma oferta,

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
e envie a Roma,
aos cuidados do American Express.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Vou mostrar ao meu amigo,
e um de nós vai te contatar.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Seu amigo está em Roma?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Isso.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
E você cuida dos negócios dele.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Cuido.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Este também está à venda?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Seja lá o que for.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Seja lá o que for"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
É.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Não, não está à venda.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
O almoço está pronto.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
O Richard me disse para agradecer

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
por tudo o que você fez por ele.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
E também me pediu para te dar isto.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Por quê?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Ele ficou em Roma
e não sabe se vai voltar,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
então não precisa mais de você.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Eu coloco.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Me espere aqui. Obrigado.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Seis passagens para Roma. Primeira classe.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Seis?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Doze mil liras.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROMA

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Bem-vindo ao Excelsior.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Obrigado.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Eu gostaria de um quarto,
por favor. Deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
É para já.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Para quantos dias?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Duas semanas.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Perfeito.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Assine aqui, por favor.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Bela caneta.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Obrigado, Sr. Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
O quarto é o 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Bem-vindo a Roma.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Se precisar de algo,
ligue para a recepção.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Má notícia?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Sim, ela ligou ou veio aqui?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Ela ligou.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Falou com ela?
- Falei.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
O que ela disse?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Pareceu aliviada
ao saber que o senhor está aqui

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
e pediu que a contatasse urgentemente.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Sim, é urgente.
Então a saúde da minha mãe piorou.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Sinto muito.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
A Srta. Sherwood falou de vir a Roma?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Não, senhor.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Desculpe, preciso partir imediatamente.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Entendo perfeitamente.
Precisa ver a sua mãe.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Espero que não seja muito grave.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Eu também.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Um carregador vai ajudá-lo com a bagagem.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Obrigado.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
E, se a Srta. Sherwood ligar de novo,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
diga que entro em contato assim que puder.

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Claro. Vou anotar.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
E vamos preparar sua conta.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Acabei de chegar.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Sim.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Está bem.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Sua chave.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Um quarto individual.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Simples.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Passaporte.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
No andar de cima.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Este relógio teve contato com água.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Caiu na pia.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
Água salgada.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
O relógio é roubado?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Como pode ver,
tem minhas iniciais gravadas.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Como posso ajudá-lo?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Conta na filial de Nápoles.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Um minuto.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Alô, aqui é Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
gerente da filial de Roma.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Eu gostaria de checar o saldo
da conta no nome</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>de Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Sua assinatura. Legível.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Bela caneta.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Querida Marge,</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>me perdoe por não ter escrito antes.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Espero que o Tom
já tenha dito que estou em Roma,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>e que você não esteja preocupada.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Falando no Tom,
você está enganada sobre ele</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>e aquelas coisas horríveis que você disse.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Independentemente do que ele seja,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>ele não é má pessoa.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>E ele não afeta nossa relação.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Espero que entenda isso.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Quanto a nós,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>por favor,
não pense que estou fugindo de algo.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Ou de você.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Só acho que um tempo separados</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>vai nos ajudar a entender
o que sentimos um pelo outro.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Sinto muito pelo Natal em Cortina,</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>mas acho que é muito cedo
para nos revermos.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>E espero que não me odeie por isso.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Com amor, Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
A luz.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Sempre a luz.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>P.S.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Gostou do perfume?</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Foi difícil de achar.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Eu tinha quase desistido
quando o Tom o encontrou.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Ele disse:
"A Marge vai ficar muito feliz."</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Querido Dickie,</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>estou surpresa. Roma?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Eu me pergunto o que aconteceu em Sanremo.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Acho que não foi como planejado.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Perguntei ao Tom, e ele foi muito vago.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Tudo o que diz respeito a ele
é muito vago.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Propositalmente, na minha opinião.
Nunca notou?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Você diz que ele não é má pessoa,
mas não gosto dele.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Não vê que ele está te usando?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Ele é gay?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Eu não sei.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Ele é estranho demais
para ter qualquer vida sexual.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Mas você parece envergonhado
quando está com ele.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Por quê?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Você ficou preocupado
com o que seu pai disse,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>mas agora está ignorando isso.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Aquilo foi um aviso, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Por que ignora o aviso do seu pai?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Quanto a nós, como você disse,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>consigo aguentar
algumas semanas sem você, meu bem,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>mas sinto sua falta.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Em toda parte, algo me lembra você.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>A pequena oliveira
que plantamos na frente da minha janela.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Os livros que você me emprestou
e nunca devolvi.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>O tomateiro que você me deu vai bem.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Obrigada pelo perfume.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Adorei, embora eu duvide
de que foi o Tom quem o achou.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Ele ainda está aí
ou voltou para os EUA como pretendia?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Eu já disse tudo o que acho dele,
não vou insistir.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>É só uma pergunta.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Por favor, me mantenha informada.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Nem sei se você ainda está em Roma.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Está?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Quem sabe não vou atrás de você?</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Espero que goste do cachecol, meu bem.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Passei muitas noites tricotando-o.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Noites solitárias, nem preciso dizer.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Podemos discutir um assunto?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Algum problema com o quarto, senhor?
- Não, tudo bem com o quarto.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
É sobre uma mulher.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Sempre é, não?

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Rompi com minha noiva recentemente,
e ela não quer aceitar.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Eu conheci outra pessoa,
então estou me escondendo da minha noiva.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Ex-noiva.
- Ex-noiva.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Eu faria o mesmo.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
É, mas estou com medo
de que ela venha me procurar,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
mesmo que tenha que ir
a todos os hotéis de Roma.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Ela sabe que está em Roma?

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Sabe, e não quero nenhum escândalo.
Principalmente no seu hotel.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Ela é inconveniente?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Sim, e escandalosa.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Talvez deva ir para Florença,
ou até mais longe, para Veneza.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Eu gosto daqui.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Então...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
minha pergunta é...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
Se esta jovem vier perguntar
se estou aqui,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
pode dizer que não?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Sinto muito, senhorita.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Não há nenhum Sr. Greenleaf aqui.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Como vai em Roma?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Tudo bem. Já conseguiu alguém?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Temos um pequeno problema.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
O barqueiro encontrou um comprador
pelo valor que você quer.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
E por que é um problema?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Na verdade, não é,
mas ele também quer comissão.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Tem razão. Nenhum problema.
Você divide a sua com ele.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Não.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Te pedi para incluir o barqueiro?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Se entendesse de barcos, teria pedido.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Mas não pedi
e duvido que tenha falado com ele.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Falei, sim.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>É? Qual é o nome dele?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
O nome dele? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Giulio, o barqueiro?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio, o barqueiro.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Eu posso dizer para ele que não vai dar.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Podemos recusar o comprador.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Mas se prepare
para o barco ficar encalhado.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Ninguém quer barco no inverno, sabe disso.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Encontrou um jeito de ganhar 20%.
Quase admiro isso.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Mande um cheque
para o American Express, em Roma.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Tirando minha comissão e a do Giulio.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Não precisa insistir na história.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Quer que eu mande para você?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Sim, um cheque da Banca della Repubblica.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Não para o seu amigo.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Para mim. Ele está fora.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Agora quem é que está contando história?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Vamos esquecer isso?
Devo procurar outra pessoa?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Calma.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Vou mandar o cheque no seu nome,
fique tranquilo.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Ótimo. E é Ripley.
R-I-P, e não R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Com que soma vai abrir a conta,
Sr. Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Com esta.

335
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Quatro anos após o assassinato
de Ranuccio Tomassoni em Roma,

336
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio ainda era um fugitivo.

337
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Nesse período, talvez em 1610,
o último ano de vida dele,

338
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
ele pintou <i>Davi com a Cabeça de Golias.</i>

339
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Na pintura,

340
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio cria uma conexão
entre o assassino e a vítima,

341
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
dando a Davi uma expressão
clemente e até afetuosa

342
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
enquanto olha
para a cabeça cortada de Golias.

343
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
E ele tornou este laço ainda mais forte

344
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
usando a si mesmo
como modelo para os dois.

345
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Os dois têm o rosto de Caravaggio.

346
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Quando jovem... e quando velho.

347
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Queridos pais,</i>

348
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>estou em Roma,
procurando um apartamento para o inverno.</i>

349
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Assim que eu me estabelecer,
mando o endereço.</i>

350
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Lamento perder outro Natal
com vocês em Nova York,</i>

351
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>mas quero resolver uns assuntos
antes de voltar.</i>

352
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Feliz Natal.
- Igualmente.

353
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Recebi a sua carta.</i>

354
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Agradeço sua preocupação com o Tom,
mas você está enganado sobre ele.</i>

355
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Ele fez exatamente o que lhe pediu.</i>

356
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>E ele até me ajudou.</i>

357
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Não sei se você sabe, mas ele é órfão.</i>

358
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>E, ouvindo-o falar disso,
pensei na importância da família,</i>

359
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>algo que eu tinha deixado de lado,
vergonhosamente, até ele chegar.</i>

360
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Dentre todos os meus amigos,
você acabou escolhendo o certo.</i>

361
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Eu amo vocês e sinto saudade.</i>

362
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

363
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Legendas: Melina Agresta

