1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NAPOLI

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Dispari!

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Aici!

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Bună, Marge!

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Unde e Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
La Roma.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
La Roma?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
N-ai primit scrisoarea lui?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Nu.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
O fi la poștă.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Doar ce-am fost acolo.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Atunci...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Ce faci, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Fac ce mi-a cerut Dickie.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Îi duc niște lucruri dorite la Roma.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
A zis că o să-ți scrie ca să-ți spună
că va sta acolo o vreme.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Cât înseamnă „o vreme”?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Nu știu. Probabil nici el.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Cel puțin până la sfârșitul iernii, a zis.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Nu se întoarce toată iarna?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Sigur o să se întoarcă în vizită
și ca să aranjeze anumite lucruri.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Dar tot mergem la Cortina.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Nu, de fapt, nu merge.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
A zis că o să-i scrie lui...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Cum îl cheamă? Freddie? Și o să-l anunțe.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Dar tu ar trebui să mergi.
Chiar a insistat.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Să mă duc eu? Fără el?
De parcă aș face asta!

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Îți spun doar ce a zis, Marge.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Stă cumva cu cineva?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Nu știu unde stă.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Și a zis să iei tu frigiderul.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Ce-ați făcut?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Când?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
La San Remo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
N-am făcut nimic deosebit.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Ți-am cumpărat parfumul.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
N-a discutat cu tine
despre planurile tale?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Ale mele?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
La ce te referi?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
O să stai și tu cu el la Roma?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
O vreme, bănuiesc.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Îl ajut să se instaleze.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Dar nu știi unde stă.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
A zis că-mi lasă un mesaj
la American Express,

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
după ce află unde stă.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Și să-i scrii acolo, dacă îi scrii.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Apoi ce urmează?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Apoi... vreau să merg la Paris.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Tu sau tu cu el?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Doar eu.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Și Crăciunul?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Ce-i cu el?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
A zis dacă intenționează să vină aici,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
dacă nu merge la Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
N-a spus, dar nu cred.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
De ce crezi asta dacă n-a spus?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
E cam... stânjenitor, Marge, pentru că...

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
a zis niște lucruri despre tine.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Despre mine? Ție?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Da.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Cum ar fi?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
A zis că simte
că vrea să fie singur o vreme.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Doar că n-o să fie singur.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Vei fi și tu, după câte se pare.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Nu s-a referit la mine, presupun.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Vrei să ieșim să bem ceva
și să mai vorbim despre asta?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Sau îți fac eu ceva de băut. Cu gheață.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Da?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Nu.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NAPOLI

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, tu ne-ai zis să luăm crucifixul.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
E o biserică. E plin de crucifixe.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Eu v-am zis
să luați crucifixul lui Foggini.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Nu știu cine e ăla.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Nu mă miră.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
E ceva în neregulă cu crucifixul ăsta?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Pe lângă faptul că nu valorează nimic?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Nouă trebuie să ne spui mai clar.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Mi-am dat seama.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Dar îmi place.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Da?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Și mie.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Nu-mi place arta religioasă.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Dar ăsta nu e rău.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Du-l acasă la tine, atunci!

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
O să stea bine în sufrageria ta.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Salut, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Ai întârziat. Am găsit pe altcineva
pentru Paris. Îmi pare rău.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
E-n regulă. Am ceva pentru tine.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Ieșiți de-aici!

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Hai, vino!

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Spune-mi!

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Cunoști pe cineva interesat de o barcă?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Ce fel de barcă?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
De 12 metri, Sangermani.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
E barca ta?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
A prietenului meu. El călătorește.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Ăla bogat care se teme de mine?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Vrea trei milioane de lire pe ea,
nu mai puțin,

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
din care îți dă comision.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Pot face asta. 20%.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
N-o să accepte.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Îmi dă mie zece. Treizeci e prea mult.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Stai așa!

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
De ce îți dă ție, când eu o vând?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Pentru că n-ai vinde-o
dacă nu ți-aș cere eu.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Nu merită.
Pentru mine nu merită mai puțin de 20%.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Eu cu asta mă ocup.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Aranjez vânzarea bunurilor,
deci eu stabilesc tarifele.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Știi cu ce mă ocup eu?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Mi-am făcut o idee.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
20%. Împărțim între noi, zece de fiecare.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
E maximul pe care-l ofer.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Tu îl oferi?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
El îl oferă.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Scuze, 20 pentru mine.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Bine, atunci...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Treci încoace!

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Îmi place de tine, Ripley. Ia loc!

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Ne înțelegem cumva.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
V-ați întors! Vă cazați la noi iarăși?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Nu, de fapt,
aș dori să vorbesc cu managerul.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Eu sunt.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Bine.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Un prieten are niște lucruri

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
de care hotelul ar putea fi interesat.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Lucruri?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Da.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Faceți o listă cu ce vrea hotelul

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
și un preț și trimiteți-mi-o la Roma,
la American Express.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
I-o dau prietenului meu
și unul dintre noi vă va contacta.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Prietenul dv. e la Roma?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Da.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Și dv. vă ocupați de treburile lui.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Da.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Și ăsta e de vânzare?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Ce-o fi și ăsta?

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
„Ce-o fi și ăsta”?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Da.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Nu, nu e de vânzare.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Prânzul e gata.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard a zis că urmează să-ți scrie

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
ca să-ți mulțumească
pentru tot ce ai făcut pentru el.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Între timp, m-a rugat să-ți dau ăștia.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Pentru ce sunt?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
El a rămas la Roma,
nu știe dacă se mai întoarce aici,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
așa că nu mai are nevoie de tine.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Îl pun eu.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Așteptați-mă aici, mulțumesc.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Șase bilete spre Roma. Clasa întâi.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Șase?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12.000 de lire.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROMA

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Bun-venit la Excelsior!

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Mulțumesc.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Aș dori o cameră, vă rog. Deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Imediat.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Câte zile?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Două săptămâni.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Perfect.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Semnați aici, vă rog.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Frumos stilou!

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Mulțumesc, dle Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Camera 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Bine ați venit la Roma!

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Dacă aveți nevoie de ceva,
sunați la recepție.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
O veste proastă?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Da. A sunat sau a trecut pe-aici?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
A sunat.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Ați vorbit cu ea?
- Da.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Ce-a spus?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
A părut ușurată să afle că sunteți aici

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
și a spus să o contactați urgent.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Da, este urgent.
Înseamnă că boala mamei s-a agravat.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Îmi pare rău să aud asta.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Dra Sherwood a spus cumva că vine la Roma?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Nu, dle.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Îmi pare rău.
Trebuie să fac check out-ul acum.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Înțeleg perfect.
Trebuie să aveți grijă de mama dv.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Sper să nu fie atât de grav pe cât pare.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Și eu sper.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Vă trimit un hamal să vă ajute cu bagajul.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Mulțumesc.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Dacă dra Sherwood sună iar
înainte s-o contactez,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
îi puteți spune că o voi suna
imediat ce voi putea?

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Desigur. Voi nota.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Și vă pregătim factura.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Doar ce m-am cazat.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Da.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
În regulă.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Cheia dv.!

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
O cameră single, vă rog.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standard.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Pașaportul.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
La etaj.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Ceasul ăsta a fost băgat în apă.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
A căzut în chiuvetă.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
În apă sărată.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
E un ceas furat?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
După cum vedeți,
are gravate inițialele mele.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Cu ce vă pot ajuta?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Cont la filiala din Napoli.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
O clipă.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Bună ziua! Sunt Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
directorul filialei din Roma.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Aș dori să verific soldul
din contul titularului</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
O semnătură.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Frumos stilou!

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Draga mea Marge,</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Iartă-mă că nu ți-am scris mai devreme.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Sper că ai vorbit cu Tom
și ți-a spus că sunt la Roma,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>așa că nu ți-ai făcut griji.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Apropo de Tom, te înșeli în privința lui.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Cu toate acele lucruri îngrozitoare
despre el.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Orice este sau nu,
din punctul ăsta de vedere,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>nu e un om rău.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>N-are legătură cu noi, în orice caz.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Sper că înțelegi asta.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Cât despre noi,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>te rog să nu crezi că fug de ceva.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Sau de tine.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Cred doar că o scurtă despărțire</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>ne va ajuta să înțelegem
ce simțim unul pentru altul.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Îmi pare rău pentru Crăciunul la Cortina.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Dar nu cred că ar trebui
să ne vedem așa curând.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Sper să nu mă urăști pentru asta.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Cu drag, Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Lumina.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Întotdeauna lumina.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Sper că-ți place parfumul.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>A fost greu de găsit.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Era să renunț, dar l-a găsit Tom.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>A zis: „Marge o să se bucure
atât de mult!”</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Dragă Dickie,</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Asta chiar că e o surpriză. Roma?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Oare ce s-a întâmplat la San Remo?</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Se pare că nu ceea ce am discutat.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Tom mi-a răspuns foarte vag.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Totul la Tom e foarte vag.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>În mod intenționat, după părerea mea.
Sau n-ai observat?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Spui că nu e un om rău,
dar mie nu-mi place.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Cum de nu vezi că te folosește?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>E homosexual?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Nu știu.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Nu cred că e îndeajuns de normal
să aibă vreo viață sexuală.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Dar te porți oarecum rușinat
în preajma lui.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Ce-i cu asta?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Te-a îngrijorat
opinia tatălui tău despre el,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>dar acum pare că o ignori.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>A fost un avertisment, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>De ce ignori avertismentul tatălui tău?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Cât despre noi, după cum ai spus,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>pot suporta câteva săptămâni fără tine,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>dar îmi lipsești.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Totul din jur îmi amintește de tine.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Micul măslin pe care l-am plantat
în fața geamului meu.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Cărțile împrumutate,
pe care nu ți le-am dat înapoi.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Răsadul de roșii de la tine crește bine.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Mulțumesc pentru parfum.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>E minunat.
Dar nu prea cred că Tom l-a găsit.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Încă mai e acolo
sau s-a întors în America, cum a zis?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Am zis destule despre el,
așa că nu mai scriu acum.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>E doar o întrebare.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Te rog, anunță-mă ce planuri ai!</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Nici nu știu dacă mai ești la Roma.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Ești?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Poate ar trebui să vin după tine.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Sper să-ți placă fularul, dragul meu.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Am petrecut multe nopți tricotându-l.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Nu spun „nopți în singurătate”.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Pot să vă spun ceva?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- E vreo problemă cu camera?
- Nu, camera e-n regulă.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
E despre de o femeie.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Nu așa e mereu?

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
M-am despărțit recent de logodnica mea
și nu vrea să accepte.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Am cunoscut pe altcineva,
deci mă cam ascund aici de logodnica mea.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Fosta logodnică.
- Fosta logodnică.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Așa aș face și eu.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Da, dar îmi fac griji
că o să încerce să mă găsească,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
chiar dacă asta înseamnă
să mă caute în fiecare hotel din Roma.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Deci știe că sunteți la Roma.

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Da, și aș prefera să nu facă scandal.
Mai ales la hotelul dv.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Poate fi dezagreabilă?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Da. Și gălăgioasă.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Poate ar trebui să mergeți
la Florența sau la Veneția.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Îmi place aici.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Așadar...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
întrebarea mea este...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
dacă trece pe-aici domnișoara asta
și întreabă de mine,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
îi puteți spune că nu sunt aici?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Îmi pare foarte rău, dră.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Nu e niciun domn Greenleaf aici.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Cum e la Roma?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
E bine. Ai găsit pe cineva?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Există o mică problemă.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Paznicul de bărci a găsit un cumpărător
la prețul cerut de tine.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
De ce e asta o problemă?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Nu e chiar o problemă.
Dar și el așteaptă un comision.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Ai dreptate, nu e nicio problemă,
îl poți împărți pe al tău.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Nu.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Ți-am cerut eu să-l implici și pe el?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Dacă te pricepeai la bărci, îmi ziceai.

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Dar nu ți-am zis.
Nici nu cred că ai vorbit cu el.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Chiar am vorbit.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Da? Cum îl cheamă?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Îl cheamă Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Giulio, paznicul de bărci?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio, paznicul.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Uite, pot să-l refuz dacă vrei.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Putem renunța la cumpărător.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Dar fii pregătit să aștepți multă vreme!</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Nimeni nu-și cumpără barcă iarna.
Știi asta.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Ai reușit să obții 20%.
Aproape că admir asta.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Trimite un cec bancar
la American Express, Roma.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Fără comisionul lui Giulio și al meu.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Nu mai insista cu povestea asta!

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Ai zis să ți-l trimit ție?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Da, un cec Banca Della Repubblica.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Nu prietenului tău.

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Mie. El călătorește.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Acum cine inventează povești?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
S-o lăsăm baltă?
Să pun pe altcineva s-o vândă?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Calmează-te!

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Trimit cecul pe numele tău, stai liniștit!

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Bine. Și mă cheamă Ripley.
R-I-P, nu R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Cu ce sumă deschideți contul, dle Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Cu asta.

335
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45.000$

336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
La patru ani după uciderea
lui Ranuccio Tomassoni la Roma,

337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio era încă fugar.

338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Chiar în acești ani, poate chiar
în ultimul an al vieții sale, 1610,

339
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
a pictat <i>David cu capul lui Goliat.</i>

340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
În tablou,

341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio a ales să creeze
o legătură între ucigaș și victimă,

342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
reprezentându-l pe David cu o expresie
plină de compasiune, chiar afectuoasă,

343
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
cu care se uită
la capul tăiat al lui Goliat.

344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
A făcut această legătură
cu atât mai puternică

345
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
cu cât s-a folosit pe sine ca model
pentru ambele personaje.

346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Este tot chipul lui Caravaggio.

347
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Tânăr... și bătrân.

348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Dragă mamă și tată,</i>

349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Sunt la Roma
și caut un apartament pentru iarnă.</i>

350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Imediat ce mă instalez, vă trimit adresa.</i>

351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Îmi pare rău că pierd
încă un Crăciun cu voi,</i>

352
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>dar încerc să rezolv niște lucruri
înainte să vin acasă.</i>

353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Crăciun fericit!
- Asemenea.

354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Am primit scrisoarea ta.</i>

355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Apreciez îngrijorarea legată de Tom,
dar te înșeli în privința lui.</i>

356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>A făcut exact ce l-ai trimis să facă.</i>

357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Și chiar m-a ajutat, de fapt.</i>

358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Nu știu dacă știi asta, dar el e orfan.</i>

359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Felul în care vorbește despre asta
mi-a amintit de importanța familiei,</i>

360
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>pe care aproape o uitasem,
spre rușinea mea, până să vină el.</i>

361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Dintre toți prietenii mei,
l-ai trimis pe cel mai potrivit.</i>

362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Vă iubesc și mi-e dor de voi.</i>

363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Subtitrarea: Iulia Rolle

