1
00:00:15,849 --> 00:00:20,520
РИПЛИ

2
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}НЕАПОЛЬ

3
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Отвали.

4
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Дики?

5
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Заходи.

6
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Привет, Мардж.

7
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
А где Дики?

8
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
В Риме.

9
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
В Риме?

10
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Ты не получила его письмо?

11
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Нет.

12
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Наверное, оно на почте.

13
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Я только что оттуда.

14
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Тогда...

15
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Что ты делаешь, Том?

16
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Выполняю просьбу Дики.

17
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Он просил привезти ему кое-что в Рим.

18
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Он планировал написать тебе,
что останется там ненадолго.

19
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Ненадолго – это на сколько?

20
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Не знаю. Похоже, и он не знает.

21
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Как минимум до конца зимы,
по его словам.

22
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Его не будет всю зиму?

23
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Нет, наверняка он приедет повидать тебя
и уладить кое-какие дела.

24
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Но мы же собирались в Кортину.

25
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Да, но он не поедет.

26
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Он сказал, что напишет...

27
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Как там его? Фредди? И сообщит ему.

28
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Но тебе стоит поехать. Он так и сказал.

29
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Что мне стоит поехать?
Без него? Как я так поеду?

30
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Я просто передаю его слова, Мардж.

31
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Он у кого-то остановился?

32
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Этого я не знаю.

33
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
И он попросил,
чтобы ты забрала холодильник.

34
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Чем вы занимались?

35
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Когда?

36
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
В Сан-Ремо.

37
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Вроде ничем необычным.

38
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Купили тебе духи.

39
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Вы с ним не обсуждали твои планы?

40
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Мои?

41
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Что ты имеешь в виду?

42
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Ты останешься с ним в Риме?

43
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Думаю, да, ненадолго.

44
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Помогу ему освоиться.

45
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Ты же не знаешь, где он остановился.

46
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Он оставит сообщение
в местном «Американ Экспресс»,

47
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
как определится с жильем.

48
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
И лучше пиши ему туда,
если будешь писать.

49
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
А что потом?

50
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Потом... Я хочу поехать в Париж.

51
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Ты или вы вместе?

52
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Только я.

53
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
А как же Рождество?

54
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
А что с ним?

55
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Он не планирует приехать сюда,

56
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
раз не едет в Кортину?

57
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Он не говорил, но я так не думаю.

58
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
А почему ты так думаешь,
если он не говорил?

59
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Это как-то... неловко, Мардж, потому что...

60
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
...он сказал кое-что о тебе.

61
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Обо мне? Тебе?

62
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Да.

63
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Например?

64
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
По его словам,
он хочет побыть один какое-то время.

65
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Вот только он не будет один.

66
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Судя по всему, ты будешь с ним.

67
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Думаю, он не имел в виду меня.

68
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Может, хочешь выпить
и поговорить об этом подробнее?

69
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Я могу сделать тебе коктейль. Со льдом.

70
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Хорошо?

71
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Нет.

72
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}НЕАПОЛЬ

73
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Карло, ты сказал достать распятие.

74
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Это церковь. В ней полно распятий.

75
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Я велел вам достать распятие Фоджини.

76
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Я не знаю, кто это.

77
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Меня это не удивляет.

78
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
С этим распятием что-то не так?

79
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Ничего, кроме того,
что оно ничего не стоит.

80
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Карло, надо нам точнее объяснять.

81
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Это очевидно.

82
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Оно мне нравится.

83
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Да?

84
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Мне тоже.

85
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Я не фанат церковного искусства.

86
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Но это очень даже ничего.

87
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Тогда забирай его домой.

88
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Подойдет для твоей гостиной.

89
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Карло.

90
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Привет, Томма!

91
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Ты опоздал. Я нашел кое-кого
другого для работы в Париже. Извини.

92
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Ничего страшного.
У меня кое-что есть для тебя.

93
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Проваливайте, парни.

94
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Проходи.

95
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Рассказывай.

96
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Знаешь кого-нибудь,
кто мог бы купить лодку?

97
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Что за лодка?

98
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
«Сангермани», 12-метровая.

99
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Это твоя лодка?

100
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Моего друга. Он путешествует.

101
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Того богатого друга,
который меня боится?

102
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Он хочет за нее
три миллиона лир, не меньше.

103
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
Это с учетом твоих комиссионных.

104
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Не вопрос. Двадцать процентов.

105
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Нет, так не пойдет.

106
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Мне он платит десять.
Тридцать – перебор.

107
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Погоди-ка.

108
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Почему он платит тебе,
если продавать буду я?

109
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Потому что без моего участия
сделки не будет.

110
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Оно того не стоит.
Меньше чем за 20% смысла нет.

111
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Карло, этим я зарабатываю на жизнь.

112
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Устраиваю сделки
и сам устанавливаю комиссионные.

113
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Знаешь, чем я зарабатываю на жизнь?

114
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Догадываюсь.

115
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Двадцать процентов.
Разделим пополам, по десять каждому.

116
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Больше не заплачу.

117
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Ты не заплатишь?

118
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Он.

119
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Извини. Мне нужно 20.

120
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Что ж, ладно...

121
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Томма!

122
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Вернись.

123
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Ты мне нравишься, Рипли. Присаживайся.

124
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Как-нибудь договоримся.

125
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Вы вернулись.
Желаете снова остановиться у нас?

126
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Нет, вообще-то я бы хотел
поговорить с менеджером.

127
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Это я.

128
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Ясно.

129
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Мой друг продает кое-какие вещи,

130
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
возможно, отель захочет их приобрести.

131
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Вещи?

132
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Да.

133
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Перечень того, что нужно отелю,

134
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
с ценой, отправьте в Рим
на адрес «Американ Экспресс».

135
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Я передам его другу,
и один из нас свяжется с вами.

136
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Ваш друг в Риме?

137
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Да.

138
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
А вы занимаетесь его делами?

139
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Да.

140
00:13:02,156 --> 00:13:04,158
ПИКАССО

141
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Это тоже продается?

142
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Что бы это ни было.

143
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
«Что бы это ни было»?

144
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Да.

145
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Нет, это не продается.

146
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Обед готов.

147
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Ричард сказал,
что обязательно напишет тебе,

148
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
чтобы поблагодарить за твою работу.

149
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
А пока он попросил меня
передать тебе это.

150
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Это еще зачем?

151
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Он всё еще в Риме
и не уверен, что вернется,

152
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
так что твои услуги
больше не требуются.

153
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Я сам положу.

154
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Подождите меня здесь. Спасибо.

155
00:15:30,596 --> 00:15:37,311
«АМЕРИКАН ЭКСПРЕСС»

156
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Шесть билетов в Рим. Первый класс.

157
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Шесть?

158
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Двенадцать тысяч лир.

159
00:16:19,979 --> 00:16:26,610
РИЧАРД ГРИНЛИФ

160
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}РИМ

161
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Прошу в «Эксельсиор».

162
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Спасибо.

163
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Мне нужен номер. Люкс.

164
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Минутку.

165
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
На сколько дней?

166
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
На две недели.

167
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Превосходно.

168
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Распишитесь здесь, пожалуйста.

169
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Красивая ручка.

170
00:18:45,791 --> 00:18:49,378
РИЧАРД ГРИНЛИФ

171
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Спасибо, синьор Гринлиф.

172
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Номер 312.

173
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Добро пожаловать в Рим.

174
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Если что-то понадобится,
звоните на ресепшeн.

175
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
МАРДЖ ШЕРВУД

176
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Плохие новости?

177
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Да. Она звонила или заходила?

178
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Она звонила.

179
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Вы с ней говорили?
- Да.

180
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Что она сказала?

181
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Она почувствовала облегчение,
узнав, что вы здесь,

182
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
и просит вас срочно связаться с ней.

183
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Да, срочно. Видимо, здоровье
моей матери резко ухудшилось.

184
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Мне жаль это слышать.

185
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Мисс Шервуд не говорила
о приезде в Рим?

186
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Нет, сэр.

187
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Мне жаль. Мне придется
немедленно выписаться.

188
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Я прекрасно понимаю.
Вам необходимо позаботиться о матери.

189
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Надеюсь, всё не так
серьезно, как кажется.

190
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
И я надеюсь.

191
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Я пришлю носильщика,
чтобы помочь вам с багажом.

192
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Спасибо.

193
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Если мисс Шервуд позвонит еще раз,

194
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
передайте ей, что я свяжусь с ней,
как только смогу.

195
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Конечно, я передам.

196
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Мы подготовим для вас счет.

197
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Я только что заселился.

198
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Да.

199
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Хорошо.

200
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Ваш ключ.

201
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Мне нужен одноместный номер.

202
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Стандартный.

203
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Паспорт.

204
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Вам наверх.

205
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Эти часы побывали в воде.

206
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Они упали в раковину.

207
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
В соленой воде.

208
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Это краденые часы?

209
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Как видите, на них мои инициалы.

210
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
РГ

211
00:25:50,298 --> 00:25:57,180
РИЧАРД ГРИНЛИФ

212
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Чем могу быть полезен?

213
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Счет открыт в Неаполе.

214
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Минутку.

215
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Здравствуйте. Это Паоло Алесси,

216
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
директор отделения в Риме.

217
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Я хотел бы проверить
баланс по счету на имя</i>

218
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Ричарда Гринлифа.</i>

219
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
Р. ГРИНЛИФ

220
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Распишитесь.

221
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Красивая ручка.

222
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Дорогая Мардж.</i>

223
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Прости, что не написал раньше.</i>

224
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Надеюсь, Том уже сообщил тебе,
что я в Риме,</i>

225
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>и ты не волновалась за меня.</i>

226
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>Кстати, о Томе:
ты заблуждаешься на его счет.</i>

227
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Все эти ужасные вещи,
что ты говорила о нём.</i>

228
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Каким бы он ни был в этом плане,</i>

229
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>он вовсе не плохой парень.</i>

230
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Так или иначе,
к нам он не имеет отношения.</i>

231
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Надеюсь, ты понимаешь.</i>

232
00:28:45,432 --> 00:28:48,059
{\an8}КАРАВАДЖО

233
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Что касается нас:</i>

234
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>прошу, не думай,
что я убегаю от чего-то.</i>

235
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Или от тебя.</i>

236
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Думаю, небольшая разлука</i>

237
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>поможет нам понять
истинные чувства друг к другу.</i>

238
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Жаль, что так вышло
с Рождеством в Кортине.</i>

239
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Но вряд ли нам
стоит видеться так скоро.</i>

240
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Надеюсь, ты не рассердишься.</i>

241
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>С любовью, Дики.</i>

242
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Свет.

243
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Всегда этот свет.

244
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
P. S.

245
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Надеюсь, духи тебе нравятся.</i>

246
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Их было сложно найти.</i>

247
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Я уже почти сдался,
когда Том отыскал их.</i>

248
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Он сказал: «Мардж так обрадуется».</i>

249
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Дорогой Дики.</i>

250
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Что ж, вот так сюрприз. Рим?</i>

251
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Интересно, что же произошло в Сан-Ремо?</i>

252
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Похоже, не то, о чём мы говорили.</i>

253
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Я спросила Тома.
Он как-то туманно ответил.</i>

254
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Всё, что касается Тома, очень туманно.</i>

255
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Причем с его подачи, если хочешь
знать мое мнение. Или ты не заметил?</i>

256
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Ты пишешь, он хороший парень,
но мне он не нравится.</i>

257
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Как ты не видишь,
что он использует тебя?</i>

258
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Квир ли он?</i>

259
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Не знаю.</i>

260
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Но вряд ли у него есть
нормальная сексуальная жизнь.</i>

261
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Мне кажется, ты ведешь себя
как-то скованно рядом с ним.</i>

262
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Почему?</i>

263
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Тебя встревожило мнение отца о Томе,</i>

264
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>но сейчас ты его игнорируешь.</i>

265
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Это было предупреждение, Дики.</i>

266
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Почему ты игнорируешь
предупреждение отца?</i>

267
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Что касается нас, как ты выразился,</i>

268
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>то я вынесу без тебя пару недель здесь,</i>

269
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>но я скучаю.</i>

270
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Всё вокруг напоминает о тебе.</i>

271
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Маленькое оливковое дерево,
что мы посадили за моим окном.</i>

272
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Книги, которые я брала у тебя
и так и не вернула.</i>

273
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Томат, подаренный тобой, растет хорошо.</i>

274
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Спасибо за духи.</i>

275
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Они чудесны, хотя я очень сомневаюсь,
что их нашел Том.</i>

276
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Он всё еще там или вернулся
в Штаты, как и обещал?</i>

277
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Я уже высказалась насчет него,
поэтому больше не стану.</i>

278
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Это просто вопрос.</i>

279
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Сообщи мне о своих планах.</i>

280
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Я даже не знаю, в Риме ли ты еще.</i>

281
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Ты еще там?</i>

282
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Может, стоит приехать и найти тебя?</i>

283
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Надеюсь, тебе понравится шарф.</i>

284
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Я вязала его для тебя много ночей.</i>

285
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Не стану говорить «одиноких ночей».</i>

286
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Мы можем переговорить?

287
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Какие-то проблемы с номером?
- Нет. С ним всё в порядке.

288
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Речь идет о женщине.

289
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Как всегда, да?

290
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Я недавно расстался со своей невестой,
а она не хочет с этим мириться.

291
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Я встретил другую, так что я вроде как
прячусь здесь от невесты.

292
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- От бывшей невесты.
- Да, бывшей.

293
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
И я бы так сделал.

294
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Да, но меня беспокоит то,
что она попытается найти меня,

295
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
даже если ей придется
проверить все отели Рима.

296
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Она знает, что вы в Риме?

297
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Да, и мне не нужны сцены.
Особенно в вашем отеле.

298
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Это может быть неприятно?

299
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Да. И шумно.

300
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Может, лучше поехать во Флоренцию
или Венецию, еще дальше.

301
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Мне здесь нравится.

302
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Так что...

303
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
...у меня к вам такой вопрос...

304
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
...если эта девушка зайдет
и спросит, здесь ли я,

305
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
вы можете ей сказать, что меня нет?

306
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Мне очень жаль, мисс.

307
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Мистера Гринлифа здесь нет.

308
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Карло.</i>

309
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Как тебе Рим?</i>

310
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
В Риме хорошо. Ты нашел кого-нибудь?

311
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Возникла проблемка.</i>

312
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Лодочник нашел покупателя на лодку
по той цене, которую ты назвал.

313
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
И почему это проблема?

314
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Ну, не то чтобы проблема.
Просто он тоже хочет комиссионные.

315
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Что ж, ты прав. Проблемы нет.
Ты можешь разделить с ним свои.

316
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Ну уж нет.

317
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>А я просил тебя привлекать лодочника?</i>

318
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Имей ты опыт, ты бы тоже так сделал.

319
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
У меня его нет, но вряд ли вы общались.

320
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Мы правда разговаривали.

321
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Да? И как его зовут?</i>

322
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Как зовут? Джулио.

323
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Лодочник Джулио?</i>

324
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Лодочник Джулио.

325
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Слушай, я могу
отказать ему, если хочешь.

326
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Откажемся от покупателя.

327
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Но будь готов к тому,
что продажа затянется.</i>

328
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Никому не нужна лодка зимой.
Сам знаешь.</i>

329
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Карло.

330
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Ты нашел-таки способ
получить свои 20%. Я восхищен.

331
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Отправь банковский чек
на адрес «Американ Экспресс», Рим.</i>

332
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Минус комиссионные. Мои и Джулио.

333
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Не переигрывай, Карло.

334
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Говоришь, на тебя отправить?

335
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Да, чек Республиканского банка.</i>

336
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Не на твоего друга?

337
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
На мое имя. Он путешествует.

338
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Ага, и кто теперь переигрывает?</i>

339
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Может, ну его?
Может, обратиться к кому-то еще?

340
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Успокойся.

341
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Я отправлю чек
на твое имя, не волнуйся.

342
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Хорошо. На Рипли. Р-И-П, а не Р-И-И.

343
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
РЕСПУБЛИКАНСКИЙ БАНК

344
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Для чего вы хотите
открыть счет, синьор Рипли?

345
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Вот.

346
00:36:52,376 --> 00:36:56,047
45 000 долларов

347
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Спустя четыре года после убийства
Рануччо Томассони в Риме

348
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Караваджо всё еще был в бегах.

349
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
В этот период, возможно, в последний
год своей жизни, в 1610 году,

350
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
он написал своего
«Давида с головой Голиафа».

351
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
На картине

352
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Караваджо создает связь
между убийцей и жертвой,

353
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
изображая Давида
сострадающим, даже любящим,

354
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
судя по тому, как он смотрит
на отрубленную голову Голиафа.

355
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
И он сделал эту связь еще крепче,

356
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
используя себя
в качестве модели для обоих.

357
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
У них лицо Караваджо.

358
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Молодое... и старое.

359
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Дорогие мама и папа.</i>

360
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Я сейчас в Риме, ищу квартиру на зиму.</i>

361
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Как только устроюсь, вышлю вам адрес.</i>

362
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Жаль пропускать
еще одно Рождество в Нью-Йорке,</i>

363
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>но мне надо уладить
кое-какие дела до приезда домой.</i>

364
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- С Рождеством.
- И вас!

365
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Я получил ваше письмо.</i>

366
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Спасибо за беспокойство по поводу Тома,
но вы ошибаетесь на его счет.</i>

367
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Он сделал то,
для чего его сюда прислали.</i>

368
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>И на самом деле помог мне.</i>

369
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Не знаю, известно ли
вам об этом, но он сирота.</i>

370
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>И то, как он рассказывал об этом,
напомнило мне о ценности семьи,</i>

371
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>которую, к стыду своему,
я почти позабыл, пока он не приехал.</i>

372
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Чудесным образом из всех моих друзей
вы выбрали того, кого нужно послать.</i>

373
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Люблю вас обоих и скучаю.</i>

374
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Ричард.</i>

375
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Перевод субтитров: Лидия Д

