1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NEAPEL

2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Stick.

3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?

4
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Jag är här.

5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hej, Marge.

6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Var är Dickie?

7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
I Rom.

8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Rom?

9
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Fick du inte hans brev?

10
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Nej.

11
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Det måste vara på posten.

12
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Men jag var precis där.

13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Då...

14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Vad gör du, Tom?

15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Det som Dickie bad mig om.

16
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Jag hämtar en del saker till honom.

17
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Han sa att han skulle skriva till dig
att han blir där ett tag.

18
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Vad betyder det?

19
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Han vet det nog inte själv.

20
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
I alla fall till slutet av vintern,
sa han.

21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Kommer han inte på hela vintern?

22
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Han kommer säkert på besök
och för att ta hand om saker.

23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Men vi ska åka till Cortina.

24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Nej, det ska han inte.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Han sa att han skulle skriva till...

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Vad heter han? Freddie? Och säga det.

27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Men att du borde åka. Han påpekade det.

28
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Att jag ska åka ensam?
Som om jag vill göra det.

29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Jag säger bara vad han sa.

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Bor han med nån?

31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Jag vet inte var han bor.

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Och han sa att du får ta kylskåpet.

33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Vad gjorde ni?

34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
När då?

35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
I Sanremo.

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Vi gjorde inget speciellt.

37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Vi köpte din parfym.

38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Pratade han inte med dig om dina planer?

39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Mina?

40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Vad menar du?

41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Ska du bo med honom i Rom?

42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Ett tag, antar jag.

43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Jag ska hjälpa honom.

44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Men du vet inte var han bor.

45
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Han skulle lämna ett meddelande
på American Express

46
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
när han vet var han ska bo.

47
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Det är dit du ska skriva
om du skriver till honom.

48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Sen då?

49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Sen... Jag vill åka till Paris.

50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Du, eller du och han?

51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Bara jag.

52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Julen då?

53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Vadå julen?

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Sa han om han tänker komma tillbaka,

55
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
fast inte till Cortina?

56
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Han sa inget, men jag tror inte det.

57
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
Varför tror du det om han inte sa det?

58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Det här är lite... pinsamt, Marge, för

59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
han sa nåt om dig.

60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Om mig? Till dig?

61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Ja.

62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Som vadå?

63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Han sa att han vill vara ensam ett tag.

64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Men han blir ju inte ensam.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Du ska ju vara med.

66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Han menade inte mig, antar jag.

67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Ska vi ta en drink
och prata lite mer om det här?

68
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Jag kan göra en drink. Med is.

69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Ja?

70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Nej.

71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NEAPEL

72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, du sa att vi skulle ta krucifixet.

73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Det är en kyrka. Fullt av krucifix.

74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Ni skulle ta Foggini-krucifixet.

75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Jag vet inte vem det är.

76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Det förvånar mig inte.

77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Vad är det för fel på det här krucifixet?

78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Förutom att det är värdelöst?

79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, du måste vara mer specifik.

80
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Tydligen.

81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Jag gillar det.

82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Jaså?

83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Jag också.

84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Jag gillar inte religiös konst.

85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Men det här är inte illa.

86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Ta hem det då.

87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Det blir fint i vardagsrummet.

88
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Carlo.

89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Hej, Tomma!

90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
För sent. Jag hittade nån annan
för Paris-jobbet. Tyvärr.

91
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Det gör inget. Jag har nåt till dig.

92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Gå härifrån.

93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Kom in.

94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Berätta.

95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Vet du nån som vill köpa en båt?

96
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Vad för en båt?

97
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
40 fot. Sangermani.

98
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Är det din båt?

99
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Min väns. Han är på resa.

100
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Din rika vän som är rädd för mig?

101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Han vill ha tre miljoner lire för den

102
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
och du får en kommission.

103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Det går bra. Tjugo procent.

104
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Nej, det funkar inte.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Han betalar mig tio.
Trettio är för mycket.

106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Vänta lite.

107
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Varför betalar han dig
om jag ska sälja den?

108
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
För att du inte säljer den
utan att jag säger det.

109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Det är inte värt det.
Inte för mindre än 20 procent.

110
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Carlo. Det här är vad jag jobbar med.

111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Jag ordnar försäljningar,
så jag sätter priset.

112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Vet du vad jag gör?

113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Jag har en rätt bra aning.

114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Tjugo procent. Delat mellan oss, tio var.

115
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Högre går jag inte.

116
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Du?

117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Han.

118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Ursäkta. Tjugo till mig.

119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Okej, då...

120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!

121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Kom hit.

122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Jag gillar dig, Ripley. Sätt dig.

123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Vi reder ut det.

124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Ni är tillbaka. Ska ni bo här igen?

125
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Nej, jag vill prata med hotelldirektören.

126
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Det är jag.

127
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Okej.

128
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
En av mina vänner har några saker

129
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
som hotellet kanske vill köpa.

130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Saker?

131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Ja.

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Gör en lista på vad ni kan vilja ha

133
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
och ett pris
och skicka den till mig i Rom.

134
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Jag ger den till min vän
och en av oss hör av sig.

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Är er vän i Rom?

136
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Ja.

137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Och ni tar hand om hans affärer.

138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Ja.

139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Är den också till salu?

140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Vad det nu är.

141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Vad det nu är"?

142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Ja.

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Nej, den är inte till salu.

144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Lunchen är klar.

145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard sa att han tänker skriva till dig

146
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
och tacka dig för allt du har gjort.

147
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
Han bad mig att ge dig det här.

148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Varför det?

149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Han är kvar i Rom
och vet inte om han kommer tillbaka,

150
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
så dina tjänster behövs inte mer.

151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Jag gör det själv.

152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Vänta här, tack.

153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Sex biljetter till Rom. Första klass.

154
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Sex?

155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12 000 lire.

156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROM

157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Välkommen.

158
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Tack.

159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Jag önskar ett rum. Deluxe.

160
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Genast.

161
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
Hur många dagar?

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Två veckor.

163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Perfekt.

164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Skriv under här, tack.

165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Fin penna.

166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Tack, mr Greenleaf.

167
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Rum nummer 312.

168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Välkommen till Rom.

169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Om ni behöver nåt, ring receptionen.

170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Dåliga nyheter?

171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Ja. Ringde hon, eller var hon här?

172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Hon ringde.

173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Talade ni med henne?
- Ja.

174
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Vad sa hon?

175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Hon verkade lättad över att ni var här,

176
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
och sa att det var viktigt
att ni kontaktade henne.

177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ja, det är viktigt. Det betyder att
min mors hälsa har försämrats.

178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Tråkigt att höra.

179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Sa miss Sherwood nåt om
att komma till Rom?

180
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Nej, sir.

181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Jag beklagar,
men jag måste genast checka ut.

182
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Jag förstår. Ni måste ta hand om er mor.

183
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Jag hoppas att det inte är så allvarligt.

184
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Jag också.

185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Jag skickar upp en portier
som hjälper till med bagaget.

186
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Tack.

187
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Och om miss Sherwood ringer igen,

188
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
kan ni säga att jag kontaktar henne
så fort jag kan?

189
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Jag ska anteckna det.

190
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Och vi gör i ordning räkningen.

191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Jag checkade precis in.

192
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Ja.

193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Okej.

194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Er nyckel.

195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Ett enkelrum, tack.

196
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Standard.

197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Pass.

198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
På övre våningen.

199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Den här klockan har varit i vatten.

200
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Den föll i tvätthon.

201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
I saltvatten.

202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Är den stulen?

203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Som du ser, har den mina initialer.

204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Vad kan jag göra för er?

205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Ett konto i Neapel-filialen.

206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Ett ögonblick.

207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Hej. Det här är Paolo Alessi,

208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
direktör för Rom-filialen.

209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Jag vill kontrollera saldot på kontot för</i>

210
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>en Richard Greenleaf.</i>

211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Er underskrift.

212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Fin penna.

213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Kära Marge.</i>

214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Förlåt att jag inte skrivit tidigare.</i>

215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Förhoppningsvis sa Tom att jag är i Rom,</i>

216
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>så att du inte är orolig för mig.</i>

217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>På tal om Tom, du har fel om honom.</i>

218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Alla de hemska sakerna
du har sagt om honom.</i>

219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Vad han än är eller inte är,
när det gäller det,</i>

220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>så är han ingen dålig man.</i>

221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>Han har inget med oss att göra.</i>

222
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Hoppas att du inser det.</i>

223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>När det gäller oss,</i>

224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>tro inte att jag flyr från nåt.</i>

225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Eller från dig.</i>

226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Men lite tid isär</i>

227
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>hjälper oss att förstå
vad vi känner för varandra.</i>

228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Jag är ledsen över julen i Cortina.</i>

229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Men jag tycker inte
att vi borde träffas så snart.</i>

230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Och hata mig inte för det.</i>

231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>Kram, Dickie.</i>

232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Ljuset.

233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Alltid ljuset.

234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>PS.</i>

235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Hoppas att du gillar parfymen.</i>

236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Den var svår att hitta.</i>

237
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Jag hade nästan gett upp
när Tom hittade den.</i>

238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Han sa: "Marge kommer att bli så glad."</i>

239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Kära Dickie.</i>

240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Det här var en överraskning. Rom?</i>

241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Det får mig att undra
vad som hände i Sanremo.</i>

242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Inte vad vi pratade om, antar jag.</i>

243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Jag frågade Tom och han var vag.</i>

244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Allt med Tom är vagt.</i>

245
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Det är han med flit, tror jag.
Har du inte märkt det?</i>

246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Du verkar gilla honom,
men det gör inte jag.</i>

247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Ser du inte att han utnyttjar dig?</i>

248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Är han en fjolla?</i>

249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Jag vet inte.</i>

250
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Jag tror inte att han är normal nog
att ha ett sexliv.</i>

251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Men du verkar skämmas
tillsammans med honom.</i>

252
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Vad handlar det om?</i>

253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Du bekymrade dig om din fars åsikt om Tom,</i>

254
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>men nu verkar du strunta i det.</i>

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Det var en varning, Dickie.</i>

256
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Varför ignorerar du din fars varning?</i>

257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>När det gäller oss,</i>

258
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>klarar jag mig några veckor
utan dig här, älskling,</i>

259
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>men jag saknar dig.</i>

260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Jag ser spår av dig överallt.</i>

261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Det lilla olivträdet
som vi planterade utanför mitt fönster.</i>

262
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Böckerna jag lånade av dig
och aldrig återlämnade.</i>

263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Tomatplantan du gav mig mår bra.</i>

264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Tack för parfymen.</i>

265
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Den är ljuvlig, men jag är inte
så säker på att Tom hittade den.</i>

266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Är han kvar fortfarande,
eller åkte han tillbaka till Amerika?</i>

267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Jag har sagt vad jag tycker om honom.</i>

268
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Det är bara en fråga.</i>

269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Berätta vad du har för planer.</i>

270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Jag vet inte ens om du är kvar i Rom.</i>

271
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Är du det?</i>

272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Jag kanske borde åka dit och leta upp dig.</i>

273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Hoppas du gillade halsduken, älskling.</i>

274
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Jag stickade den på kvällarna.</i>

275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Jag ska inte säga ensamma kvällar.</i>

276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Får jag prata med dig?

277
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Är det ett problem med ert rum?
- Nej. Rummet är bra.

278
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Det är en kvinna.

279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Det är det alltid.

280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Jag har brutit med min fästmö
och hon vill inte acceptera det.

281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Jag träffade nån annan,
så jag gömmer mig här från min fästmö.

282
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Ex-fästmö.
- Ex-fästmö.

283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Skulle jag med.

284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Ja, men hon kanske försöker hitta mig,

285
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
även om det innebär
att kolla alla hotell i Rom.

286
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Vet hon att du är i Rom?

287
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Ja, och jag vill inte ställa till en scen.
Inte på ditt hotell.

288
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Kan hon vara otrevlig?

289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Ja. Och högljudd.

290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Du borde åka till Florens eller Venedig.

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Jag trivs här.

292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Så...

293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
Min fråga är...

294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
...om denna unga kvinna kommer
och frågar efter mig,

295
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
kan du säga att jag inte är här?

296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Jag är så ledsen, miss.

297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Det finns ingen mr Greenleaf här.

298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Carlo.</i>

299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Hur är det i Rom?</i>

300
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Rom är bra. Har du hittat nån?

301
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Det är ett litet problem.</i>

302
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Båtskötaren har hittat en köpare
till det priset du sa.

303
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Varför är det ett problem?

304
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Det är det inte. Det är bara det att han
också förväntar sig en kommission.

305
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Du har rätt. Inga problem.
Du kan dela din med honom.

306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Nej.

307
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Bad jag dig att involvera båtskötaren?</i>

308
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Om du visste nåt om båtförsäljning så...

309
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Jag tror inte att du pratade med honom.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Jag pratade med honom.

311
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Jaså? Vad heter han?</i>

312
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Hans namn? Giulio.

313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Giulio, båtskötaren?</i>

314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio, båtskötaren.

315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Jag kan säga nej om du vill.

316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Vi kan låta köparen gå.

317
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Men då blir nog båten
inte såld på ett tag.</i>

318
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Ingen vill ha en båt på vintern.
Det vet du.</i>

319
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Carlo.

320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Du hittade ett sätt att få dina 20 %.
Jag beundrar det.

321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Skicka en bankcheck
till American Express, Rom.</i>

322
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Minus Giulios kommission och min.

323
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Försök inte, Carlo.

324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Ska jag skicka den till dig?

325
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Ja, en Banca della Repubblica-check.</i>

326
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Inte till din vän?

327
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Till mig. Han är på resande fot.

328
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Vem hittar på nu?</i>

329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Ska vi glömma det?
Ska jag be nån annan att sälja den?

330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Lugna dig.

331
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Jag skickar checken i ditt namn.

332
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Bra. Och det är Ripley. R-I-P, inte R-E-E.

333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Vad öppnar ni kontot med, mr Ripley?

334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
De här.

335
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
$45,000.

336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Fyra år efter mordet
på Ranuccio Tomassoni i Rom

337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
var Caravaggio fortfarande på flykt.

338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Under den tiden,
kanske hans sista år i livet, 1610,

339
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
målade han <i>David med Goliats huvud.</i>

340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
I tavlan

341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
förmedlar Caravaggio ett band
mellan mördaren och offret

342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
genom att porträttera David
som medkännande, till och med kärleksfull,

343
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
i sättet han ser på
Goliats avhuggna huvud.

344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Och han gjorde bandet starkare

345
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
genom att använda sig själv som modell
för båda två.

346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Ansiktena är båda Caravaggios.

347
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Som ung... och gammal.

348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Kära mor och far.</i>

349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Jag är i Rom
och söker en lägenhet till vintern.</i>

350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>När jag hittat nåt
skickar jag er adressen.</i>

351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Jag är ledsen
att jag missar en jul till med er,</i>

352
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>men jag försöker ordna upp
en del innan jag kommer hem.</i>

353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- God jul.
- Detsamma.

354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Jag fick ditt brev.</i>

355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Jag förstår din oro över Tom,
men du har fel om honom.</i>

356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Han har gjort det
som du skickade hit honom för.</i>

357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>Och han har hjälpt mig.</i>

358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Jag vet inte om du visste det,
men han är föräldralös.</i>

359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>Och hur han pratar om det har påmint mig
om vikten av att ha en familj.</i>

360
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>Jag skäms, men det hade jag glömt
tills han kom.</i>

361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Av alla mina vänner
valde du den rätta att skicka hit.</i>

362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Jag älskar och saknar er båda.</i>

363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Richard.</i>

364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis

