1
00:00:15,849 --> 00:00:20,520
(ริปลีย์)

2
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}(เนเปิลส์ สถานีกลาง)

3
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
ไปให้พ้น

4
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
ดิคกี้

5
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
ในนี้

6
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
หวัดดี มาร์จ

7
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
ดิคกี้อยู่ไหน

8
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
โรม

9
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
โรมเหรอ

10
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
คุณไม่ได้จดหมายเขาเหรอ

11
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
ไม่ได้

12
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
คงอยู่ไปรษณีย์น่ะ

13
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
แต่ฉันเพิ่งไปที่นั่นมา

14
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
งั้น...

15
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
ทําอะไรน่ะ ทอม

16
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
ทําสิ่งที่ดิคกี้ขอให้ผมทําน่ะสิ

17
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
ผมจะเอาของที่เขาต้องการไปให้เขาที่โรม

18
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
เขาบอกว่าจะเขียนบอกคุณว่าจะอยู่ที่นั่นสักพัก

19
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
สักพักนี่นานแค่ไหน

20
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
ผมไม่แน่ใจ ผมว่าเขาก็ไม่แน่ใจ

21
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
เขาบอกว่าอย่างน้อยก็จนหมดฤดูหนาว

22
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
ช่วงฤดูหนาวเขาจะไม่กลับมาเหรอ

23
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
ไม่ ผมมั่นใจว่าเขาจะกลับมาเยี่ยม
และจัดการนู่นนี่

24
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
แต่เรายังจะไปคอร์ตินากัน

25
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
ไม่ ที่จริงเขาไม่ไปแล้ว

26
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
เขาบอกว่าจะเขียน...

27
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
ชื่ออะไรนะ เฟร็ดดี้ใช่มั้ย จะเขียนไปบอกเขาน่ะ

28
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
แต่คุณควรไปนะ เขาพูดแบบนั้น

29
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
ว่าฉันควรไปโดยไม่มีเขาเนี่ยนะ
อย่างกับฉันจะทําแบบนั้น

30
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
ผมแค่บอกสิ่งที่เขาพูด มาร์จ

31
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
เขาพักอยู่กับใครเหรอ

32
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
ผมไม่รู้ว่าเขาพักที่ไหน

33
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
เขาบอกด้วยว่าคุณควรเอาตู้เย็นไป

34
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
พวกคุณทําอะไรเหรอ

35
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
เมื่อไหร่

36
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
ในซานเรโม

37
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
เราไม่ได้ทําอะไรที่พิสดารหรอก

38
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
เราซื้อน้ําหอมให้คุณ

39
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
เขาไม่ได้คุยกับคุณเรื่องแผนของคุณเหรอ

40
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
แผนของผมเหรอ

41
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
หมายความว่าไง

42
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
คุณจะไปอยู่กับเขาในโรมเหรอ

43
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
สักพักมั้ง

44
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
ช่วยเขาให้เข้าที่เข้าทาง

45
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
แต่คุณไม่รู้ว่าเขาพักที่ไหน

46
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
เขาบอกว่าจะฝากข้อความไว้ให้ผม
ที่อเมริกัน เอ็กซ์เพรสสาขาที่นั่น

47
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
พอเขารู้แล้วว่าจะพักที่ไหน

48
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
และถ้าคุณจะเขียนหาเขาก็ควรส่งไปให้ที่นั่น

49
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
แล้วไงต่อ

50
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
แล้ว... ผมก็อยากไปปารีส

51
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
คุณคนเดียวหรือคุณกับเขา

52
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
แค่ผม

53
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
แล้วคริสต์มาสล่ะ

54
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
ทําไมเหรอ

55
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
เขาบอกมั้ยว่ามีแผนจะกลับมาที่นี่

56
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
ถ้าเขาไม่ไปคอร์ตินาแล้วน่ะ

57
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
เขาไม่ได้บอกนะ แต่ผมไม่คิดว่าเขาจะกลับมา

58
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
ทําไมถึงคิดแบบนั้นทั้งที่เขาไม่ได้บอกล่ะ

59
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
นี่มันน่าลําบากใจอยู่นะ มาร์จ เพราะ...

60
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
เขาพูดบางอย่างเกี่ยวกับคุณ

61
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
เกี่ยวกับฉัน พูดกับคุณเหรอ

62
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
ใช่

63
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
เช่นอะไร

64
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
เขาบอกว่ารู้สึกอยากอยู่คนเดียวสักพัก

65
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
เว้นแต่เขาจะไม่ได้อยู่คนเดียว

66
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
เห็นๆ อยู่ว่าคุณจะอยู่ที่นั่นด้วย

67
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
เขาคงไม่ได้หมายถึงผมน่ะ

68
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
อยากไปดื่มและคุยเรื่องนี้ต่อมั้ย

69
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
ผมชงเครื่องดื่มให้คุณได้นะ ใส่น้ําแข็งด้วย

70
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
เอามั้ย

71
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
ไม่

72
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}(เนเปิลส์)

73
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
คาร์โล คุณบอกให้เราไปเอาไม้กางเขน

74
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
มันเป็นโบสถ์ มีไม้กางเขนเต็มไปหมด

75
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
ฉันบอกให้นายไปเอาไม้กางเขนฟอจจินี

76
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร

77
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
ฉันไม่แปลกใจเลย

78
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
ไม้กางเขนนี่ไม่ดีตรงไหน

79
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
นอกจากความจริงที่ว่ามันไม่มีค่าอะไรเลยเหรอ

80
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
คาร์โล คุณต้องพูดเจาะจงกับเราสิ

81
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
ก็ว่างั้น

82
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
ที่จริงฉันชอบนะ

83
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
เหรอครับ

84
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
ผมก็ชอบ

85
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
ปกติผมไม่ชอบงานศิลปะศาสนา

86
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
แต่อันนี้ไม่เลวนะ

87
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
งั้นก็เอากลับบ้านไป

88
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
วางในห้องนั่งเล่นนายน่าจะสวย

89
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
คาร์โล

90
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
ไง ทอม

91
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
สายไปแล้ว ผมหาคนอื่นไปปารีสแล้ว โทษที

92
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
ไม่เป็นไร ผมมีของมาให้คุณ

93
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
ออกไป หนุ่มๆ

94
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
เข้ามาสิ

95
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
ว่ามา

96
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
คุณรู้จักใครที่อาจอยากซื้อเรือมั้ย

97
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
เรือแบบไหน

98
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
เรือซานเจอร์มานียาว 12 เมตร

99
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
เรือคุณเหรอ

100
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
เรือเพื่อนผม เขาไปเที่ยวน่ะ

101
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
เพื่อนรวยๆ ของคุณที่กลัวผมน่ะเหรอ

102
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
เขาต้องการสามล้านลีเร ไม่น้อยกว่านั้น

103
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
เขาจะจ่ายค่าคอมมิชชันให้คุณด้วย

104
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
ผมทําได้ ขอ 20 เปอร์เซ็นต์

105
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
ไม่ แบบนั้นคงไม่ได้

106
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
เขาจะจ่ายให้ผมสิบ สามสิบมันมากไป

107
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
เดี๋ยวนะ

108
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
ทําไมเขาต้องจ่ายคุณในเมื่อผมเป็นคนขายให้

109
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
เพราะคุณจะไม่ได้ขายถ้าผมไม่อนุมัติ

110
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
ไม่คุ้ม ถ้าได้น้อยกว่า 20 มันไม่คุ้มกับผม

111
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
คาร์โล นี่เป็นวิธีทํามาหากินของผม

112
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
ผมจัดการเรื่องขายของ ผมเป็นคนตั้งราคา

113
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
รู้มั้ยว่าผมทํามาหากินอะไร

114
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
ผมพอนึกออก

115
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
ยี่สิบเปอร์เซ็นต์ แบ่งกันคนละสิบ คุณกับผม

116
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
ผมให้ได้มากสุดแค่นั้น

117
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
คุณเหรอ

118
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
เขาน่ะ

119
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
โทษที ผมคนเดียว 20

120
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
โอเค งั้นก็...

121
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
ทอม

122
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
มานี่

123
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
ผมชอบคุณนะ ริปลีย์ นั่งสิ

124
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
เราจะหาทางออกกัน

125
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
คุณกลับมา จะพักกับเราอีกเหรอครับ

126
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
เปล่าหรอกครับ ผมอยากคุยกับผู้จัดการหน่อย

127
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
ผมเองครับ

128
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
โอเค

129
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
เพื่อนของผมมีของที่เขาคิดว่า

130
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
ทางโรงแรมอาจสนใจอยากซื้อ

131
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
ของเหรอ

132
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
ครับ

133
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
ทํารายการของที่โรงแรมอาจต้องการ

134
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
พร้อมราคา แล้วส่งให้ผมที่โรม
ฝากไว้ที่อเมริกัน เอ็กซ์เพรส

135
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
ผมจะส่งต่อให้เพื่อนผม
และเราคนใดคนหนึ่งจะติดต่อหาคุณ

136
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
เพื่อนคุณอยู่ในโรมเหรอ

137
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
ครับ

138
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
และคุณจัดการเรื่องให้เขา

139
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
ใช่ครับ

140
00:13:02,156 --> 00:13:04,158
(ปิกัสโซ)

141
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
อันนี้ก็ขายเหรอ

142
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
ไม่ว่ามันจะคืออะไร

143
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"ไม่ว่ามันจะคืออะไร" เหรอ

144
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
ใช่

145
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
ไม่ รูปนั้นไม่ขาย

146
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
อาหารเที่ยงพร้อมแล้ว

147
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
ริคาร์โดบอกว่าเขาจะเขียนหาคุณ

148
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
เพื่อขอบคุณทุกอย่างที่คุณทําให้เขา

149
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
ระหว่างนี้ เขาขอให้ผมเอานี่ให้คุณ

150
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
ให้ทําไมคะ

151
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
เขายังอยู่ในโรมและไม่แน่ใจว่าจะกลับมามั้ย

152
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
เพราะงั้นคุณไม่ต้องมาทํางานที่นี่แล้ว

153
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
ผมทําเอง

154
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
รอผมตรงนี้ ขอบคุณครับ

155
00:15:30,596 --> 00:15:37,311
(อเมริกัน เอ็กซ์เพรส)

156
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
ตั๋วหกใบไปโรม ชั้นหนึ่งครับ

157
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
หกเหรอ

158
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12,000 ลีเรครับ

159
00:16:19,979 --> 00:16:26,610
(ริชาร์ด กรีนลีฟ)

160
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}(โรม)

161
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
ยินดีต้อนรับสู่ดิเอ็กซ์เซลซิเออร์

162
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
ขอบคุณ

163
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
ผมต้องการห้องพักครับ ห้องดีลักซ์

164
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
ได้ครับ

165
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
พักกี่วันครับ

166
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
สองอาทิตย์

167
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
เยี่ยมครับ

168
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
เซ็นตรงนี้ด้วยครับ

169
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
ปากกาสวยดีนะครับ

170
00:18:45,791 --> 00:18:49,378
(ริชาร์ด กรีนลีฟ)

171
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
ขอบคุณครับ คุณกรีนลีฟ

172
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
ห้องเบอร์ 312 ครับ

173
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
ขอต้อนรับสู่โรม

174
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
ถ้าต้องการอะไร โทรบอกแผนกต้อนรับนะครับ

175
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
(มาร์จ เชอร์วูด)

176
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
ข่าวร้ายเหรอครับ

177
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
ใช่ เธอโทรมาหรือแวะมา

178
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
โทรมาครับ

179
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- คุณคุยกับเธอเหรอ
- ใช่ครับ

180
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
เธอบอกว่ายังไง

181
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
ดูเธอจะโล่งใจที่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่

182
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
และบอกว่าคุณต้องรีบติดต่อเธอด่วน

183
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
ใช่ ด่วนจริง แปลว่าสุขภาพของแม่ผมแย่ลง

184
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
ผมเสียใจที่ได้ยินแบบนั้นครับ

185
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
คุณเชอร์วูดพูดเรื่องจะมาโรมรึเปล่า

186
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
ไม่ครับ

187
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
ขอโทษนะครับ ผมคงต้องเช็กเอาต์ทันที

188
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
ผมเข้าใจดีครับ คุณต้องไปดูแลแม่คุณ

189
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
หวังว่าจะไม่ร้ายแรงอย่างที่คิดนะครับ

190
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
ผมก็เหมือนกัน

191
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
ผมจะส่งพนักงานไปช่วยยกกระเป๋าคุณนะครับ

192
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
ขอบคุณ

193
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
แล้วถ้าคุณเชอร์วูดโทรมาอีก
ก่อนที่ผมจะโทรหาเธอ

194
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
ช่วยบอกเธอทีว่าผมจะติดต่อเธอทันทีที่ทําได้

195
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
ได้ครับ ผมจะจดข้อความไว้

196
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
แล้วเราจะเตรียมใบเสร็จให้ครับ

197
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
ผมเพิ่งเช็กอินนะ

198
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
ครับ

199
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
ก็ได้

200
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
กุญแจครับ

201
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
ขอห้องเตียงเดี่ยวครับ

202
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
แบบสแตนดาร์ด

203
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
พาสปอร์ต

204
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
ชั้นบน

205
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
นาฬิกาเรือนนี้ตกน้ํามา

206
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
มันตกไปในอ่างล้างจานครับ

207
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
น้ําทะเล

208
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
ขโมยมาใช่มั้ย

209
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
อย่างที่เห็น มันมีตัวย่อชื่อผมด้วย

210
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
(อาร์จี)

211
00:25:50,298 --> 00:25:57,180
(ริชาร์ด กรีนลีฟ)

212
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
มีอะไรให้ช่วยครับ

213
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
บัญชีกับสาขาเนเปิลส์

214
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
สักครู่ครับ

215
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
สวัสดีครับ ผมเปาโล อเลสซี่

216
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
ผู้อํานวยการสาขาโรม

217
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
ผมอยากเช็กยอดคงเหลือของบัญชีชื่อ

218
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
ริชาร์ด กรีนลีฟ

219
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
(กรีนลีฟ ร.)

220
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
เซ็นชื่อด้วยครับ

221
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
ปากกาสวยนะครับ

222
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
ถึงมาร์จที่รัก

223
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
ผมขอโทษที่ไม่ได้เขียนมาหาเร็วกว่านี้

224
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
หวังว่าคุณคุยกับทอมแล้ว
และเขาบอกคุณว่าผมอยู่โรม

225
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
คุณจะได้ไม่เป็นห่วงผม

226
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
พูดถึงทอม คุณเข้าใจผิดเรื่องเขานะ

227
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
เรื่องแย่ๆ ที่คุณพูดถึงเขา

228
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
ไม่ว่าเขาจะเป็นหรือไม่เป็นอะไร

229
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
เขาไม่ใช่คนไม่ดี

230
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
เขาไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเราแล้ว

231
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}หวังว่าคุณจะเข้าใจเรื่องนั้น

232
00:28:45,432 --> 00:28:48,059
{\an8}(การาวัจโจ)

233
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
ส่วนเรื่องของเรา

234
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
ได้โปรดอย่าคิดว่าผมกําลังหนีจากอะไร

235
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
หรือจากคุณ

236
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
ผมแค่คิดว่าการห่างกันสักพัก

237
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
จะช่วยให้เราเข้าใจว่าเรารู้สึกต่อกันยังไงกันแน่

238
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
ผมขอโทษเรื่องคริสต์มาสในคอร์ตินา

239
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
แต่ผมว่าเราไม่ควรเจอกันเร็วขนาดนั้น

240
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
หวังว่าคุณจะไม่เกลียดผมเพราะเรื่องนั้น

241
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
รัก ดิคกี้

242
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
แสง

243
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
เพราะแสงเสมอ

244
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
ป.ล.

245
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
หวังว่าคุณจะชอบน้ําหอม

246
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
มันหายากมากเลย

247
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
ผมเกือบยอมแพ้ไปแล้วตอนทอมหาเจอ

248
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
เขาบอกว่า "มาร์จจะต้องดีใจมากแน่"

249
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
ถึงดิคกี้

250
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
นี่น่าแปลกใจนิดหน่อยนะ โรมเหรอ

251
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
มันทําให้ฉันสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้นในซานเรโม

252
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}สงสัยจะไม่ใช่เรื่องที่เราคุยกันไว้

253
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
ฉันถามทอมและเขาก็ตอบแบบคลุมเครือ

254
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
ทุกอย่างเกี่ยวกับทอมคลุมเครือไปหมด

255
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
อย่างตั้งใจเลยละ ถ้าคุณถามฉัน
หรือคุณไม่ได้สังเกตเห็น

256
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
คุณบอกว่าเขาไม่ใช่คนไม่ดี แต่ฉันไม่ชอบเขา

257
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
ดูไม่ออกได้ยังไงว่าเขาหลอกใช้คุณอยู่

258
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
เขาเป็นคนรักร่วมเพศมั้ย

259
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
ฉันไม่รู้

260
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
ฉันไม่คิดว่าเขาปกติพอ
ที่จะมีชีวิตเซ็กซ์แบบไหนเลย

261
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
แต่ต้องขอบอกว่าคุณดูกระดากใจเวลาอยู่กับเขา

262
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
นั่นมันเรื่องอะไรกัน

263
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
คุณกังวลเรื่องความเห็นของพ่อคุณที่มีต่อทอม

264
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
แต่ตอนนี้กลับเพิกเฉย

265
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
นั่นเป็นคําเตือนนะ ดิคกี้

266
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
ทําไมคุณถึงเพิกเฉยต่อคําเตือนพ่อคุณ

267
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
ส่วนเรื่องของเรา อย่างที่คุณบอก

268
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
ฉันทนอยู่ที่นี่สองสามอาทิตย์
โดยไม่มีคุณได้ ที่รัก

269
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
แต่ฉันคิดถึงคุณ

270
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
มองไปที่ไหนฉันก็เห็นแต่คุณ

271
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
ต้นมะกอกที่เราปลูกนอกหน้าต่างบ้านฉัน

272
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
หนังสือที่ฉันยืมคุณและไม่เคยคืน

273
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
ต้นมะเขือเทศที่คุณให้มากําลังโตสวย

274
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
ขอบคุณสําหรับน้ําหอมนะ

275
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
หอมมาก ถึงฉันจะไม่แน่ใจนักว่า
ฉันเชื่อว่าทอมเป็นคนหาเจอ

276
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
เขายังอยู่ที่นั่นมั้ย
หรือกลับไปสหรัฐฯ อย่างที่เขาบอกแล้ว

277
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
ฉันพูดสิ่งที่ฉันคิดกับเขามามากพอแล้ว
จะไม่พูดอีกแล้วละ

278
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
ก็แค่อยากถาม

279
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
โปรดบอกฉันด้วยว่าคุณมีแผนอะไร

280
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณยังอยู่ในโรมมั้ย

281
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
อยู่รึเปล่า

282
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
บางทีฉันน่าจะไปตามหาคุณ

283
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
หวังว่าคุณจะชอบผ้าพันคอนะ ที่รัก

284
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
ฉันใช้เวลาถักให้คุณหลายคืนเลย

285
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
ฉันจะไม่บอกว่าเป็นคืนที่เงียบเหงา

286
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
ผมมีเรื่องคุยกับคุณหน่อยน่ะ

287
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- ห้องมีปัญหาเหรอครับ
- เปล่า ห้องโอเค

288
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
เรื่องผู้หญิง

289
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
ก็เรื่องนั้นเสมอนี่ครับ

290
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
ผมเพิ่งเลิกกับคู่หมั้น และเธอไม่ยอมเลิก

291
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
ผมเจอคนอื่น ผมเลยมาซ่อนตัวจากคู่หมั้นผมที่นี่

292
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- อดีตคู่หมั้นครับ
- อดีตคู่หมั้น

293
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
ผมก็คงทํางั้น

294
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
ครับ แต่ผมกังวลว่าเธอจะพยายามหาตัวผม

295
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
แม้ว่านั่นแปลว่าต้องเช็กทุกโรงแรมในโรม

296
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
เธอรู้ว่าคุณอยู่ในโรม

297
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
เธอรู้ และผมไม่อยากมีเรื่องวุ่นวาย
โดยเฉพาะที่โรงแรมของคุณ

298
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
เธอขี้โวยวายสินะ

299
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
ครับ เสียงดังด้วย

300
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
คุณน่าจะไปฟลอเรนซ์ ไม่ก็ไกลกว่านั้น เวนิซ

301
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
ผมชอบที่นี่

302
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
คือว่า...

303
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
ที่ผมจะถามคุณก็คือ...

304
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
ถ้าหญิงสาวคนนี้แวะมาถามถึงผมที่นี่

305
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
ช่วยบอกไปได้มั้ยว่าผมไม่อยู่ที่นี่

306
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
ต้องขอโทษจริงๆ ครับคุณผู้หญิง

307
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
คุณกรีนลีฟไม่ได้พักที่นี่

308
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
คาร์โล

309
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
โรมเป็นไงบ้าง

310
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
โรมสวยดี คุณเจอคนซื้อรึยัง

311
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
มีปัญหานิดหน่อย

312
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
คนดูแลเรือเจอคนที่จะซื้อเรือ
ตามราคาที่คุณบอกแล้ว

313
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
นั่นเป็นปัญหายังไง

314
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
ก็ไม่ใช่หรอก ก็แค่เขาอยากได้ค่าคอมมิชชันด้วย

315
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
คุณพูดถูก ไม่มีปัญหาเลย คุณก็แบ่งให้เขาสิ

316
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
ไม่ละ

317
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
ผมขอให้คุณดึงคนดูแลเรือมาเอี่ยวเหรอ

318
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
ถ้าคุณรู้เรื่องขายเรือดี คุณก็จะทํา

319
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
แต่ผมไม่รู้ และเอาตรงๆ นะ
ผมว่าคุณไม่ได้คุยกับเขา

320
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
ผมคุยกับเขาจริงๆ

321
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
เหรอ เขาชื่ออะไร

322
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
ชื่อเขาเหรอ จิวลิโอ

323
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
จิวลิโอ คนดูแลเรือเหรอ

324
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
จิวลิโอ คนดูแลเรือ

325
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
ฟังนะ ผมปฏิเสธเขาก็ได้ถ้าคุณต้องการ

326
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
ปล่อยคนซื้อคนนี้ไป

327
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
แต่เตรียมใจไว้ว่าเรือคงขายไม่ออกอีกนาน

328
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
ไม่มีใครอยากซื้อเรือในฤดูหนาว คุณก็รู้นี่

329
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
คาร์โล

330
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
คุณหาทางเอา 20 เปอร์เซ็นต์จนได้
ผมเกือบจะชื่นชมเลย

331
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
ส่งเช็คธนาคารไปที่อเมริกัน เอ็กซ์เพรสที่โรมนะ

332
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
หักค่าคอมมิชชันของจิวลิโอกับผม

333
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
เลิกแต่งเรื่อง คาร์โล

334
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
คุณบอกว่าให้ส่งถึงคุณเหรอ

335
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
ใช่ เช็คธนาคารแห่งสาธารณรัฐ

336
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
ไม่ใช่ส่งถึงเพื่อนคุณ

337
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
ส่งให้ผม เขาเดินทางอยู่

338
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
โอเค ทีนี้ใครกันที่แต่งเรื่อง

339
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
เราลืมๆ เรื่องนี้ไปดีมั้ย ผมหาคนอื่นขายเรือก็ได้

340
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
ใจเย็นสิ

341
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
ผมจะส่งเช็คในชื่อคุณ ไม่ต้องห่วง

342
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
ดี ริปลีย์นะ ริ-ป ไม่ใช่ร.เรือสระอี

343
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
(ธนาคารแห่งสาธารณรัฐ)

344
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
คุณจะเปิดบัญชีเท่าไหร่ครับ คุณริปลีย์

345
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
นี่ครับ

346
00:36:53,544 --> 00:36:56,047
($45,000)

347
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
สี่ปีหลังจากการฆาตกรรม
รานุชชิโอ โทมัสโสนีในโรม

348
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
การาวัจโจยังคงหลบหนี

349
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
ในช่วงนี้ น่าจะปี 1610 ปีสุดท้ายของชีวิตเขา

350
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
เขาวาดภาพเดวิดกับหัวโกไลแอธ

351
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
ในภาพนี้

352
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
การาวัจโจเชื่อมโยงฆาตกรกับเหยื่อ

353
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
โดยวาดเดวิดให้ดูเห็นอกเห็นใจ ดูรักใคร่ด้วยซ้ํา

354
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
วิธีที่เขามองหัวที่ขาดของโกไลแอธ

355
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
และเขาก็ทําให้สายใยนี้แข็งแกร่งขึ้นอีก

356
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
โดยใช้ตัวเขาเป็นแบบให้กับทั้งคู่

357
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
ทั้งคู่เป็นใบหน้าของการาวัจโจ

358
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
ตอนหนุ่ม และตอนแก่

359
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
ถึงแม่กับพ่อ

360
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
ผมอยู่ในโรม
กําลังหาอะพาร์ตเมนต์สําหรับฤดูหนาว

361
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
ทันทีที่ผมเข้าที่เข้าทาง ผมจะส่งที่อยู่ไปให้

362
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
ผมขอโทษที่พลาดคริสต์มาส
กับพ่อแม่ในนิวยอร์กอีกแล้ว

363
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
แต่ผมพยายามจัดการเรื่องบางอย่างก่อนกลับบ้าน

364
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- เมอร์รี่คริสต์มาส
- เช่นกันครับ

365
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
ผมได้รับจดหมายของพ่อ

366
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
ผมขอบคุณที่พ่อเป็นห่วงเรื่องทอม
แต่ขอบอกว่าพ่อคิดผิดเรื่องเขา

367
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
เขาทําตามที่พ่อส่งเขามาเลย

368
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
และที่จริงเขาช่วยผมด้วย

369
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
ผมไม่รู้ว่าพ่อรู้เรื่องนี้มั้ย แต่เขาเป็นเด็กกําพร้า

370
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
และวิธีที่เขาพูดเรื่องนี้ทําให้ผมตระหนัก
ถึงความสําคัญของครอบครัว

371
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
ซึ่งผมละอายใจที่จะพูดว่า
ผมเกือบมองข้ามมันไป จนกระทั่งเขามา

372
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
ไม่รู้ยังไง แต่จากเพื่อนผมทั้งหมด
พ่อเลือกส่งคนที่ใช่มา

373
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
ผมรักและคิดถึงพ่อกับแม่

374
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
ริชาร์ด

375
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ

