1
00:00:15,849 --> 00:00:20,520
РІПЛІ

2
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}НЕАПОЛЬ

3
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Зникни.

4
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Дікі?

5
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
Я тут.

6
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Привіт, Мардж.

7
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Де Дікі?

8
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
У Римі.

9
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
У Римі?

10
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Ти не отримала його листа?

11
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Ні.

12
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
Певно, він на пошті.

13
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Але я щойно там була.

14
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Тоді...

15
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Що ти робиш, Томе?

16
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Те, про що мене попросив Дікі.

17
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
Збираю речі,
які він просив привезти в Рим.

18
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
Він казав, що повідомить тобі листом,
що лишиться там на якийсь час.

19
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
Який саме час?

20
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
Я не певен. І не певен, що він певен.

21
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
Принаймні до кінця зими, як він сказав.

22
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Його тут не буде всю зиму?

23
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
Ні, певен, він приїде з візитом
і щоб подбати про дещо.

24
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Проте ми досі збираємося в Кортіну.

25
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Ні, він не збирається.

26
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
Він сказав, що напише...

27
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Як його звати? Фредді? І скаже йому.

28
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Але ти маєш їхати. Він це мав на увазі.

29
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Що я маю їхати?
Без нього? Ніби це можливо.

30
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Я просто передаю тобі його слова, Мардж.

31
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Він там із кимось?

32
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Я не знаю, де він зупинився.

33
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
І він сказав,
що ти маєш взяти холодильник.

34
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Що ви робили?

35
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Коли?

36
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
У Санремо.

37
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Ми не робили нічого незвичного.

38
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Ми купили тобі парфуми.

39
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Він не говорив із тобою про твої плани?

40
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Мої?

41
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Про що ти?

42
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Ти житимеш із ним у Римі?

43
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Певний час, я думаю.

44
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Допоможу йому влаштуватися.

45
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Але ти не знаєш, де він зупинився.

46
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Сказав, що залишить мені
повідомлення в «Американ Експрес»,

47
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
щойно знатиме, де зупиниться.

48
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Можеш писати йому туди,
якщо збираєшся писати.

49
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
А далі що?

50
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Далі... Я хочу поїхати в Париж.

51
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Ти чи ви з ним?

52
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Я сам.

53
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
А як щодо Різдва?

54
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
А що з ним?

55
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
Він казав, чи збирається приїхати сюди,

56
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
якщо не їде в Кортіну?

57
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
Він не казав, але я так не думаю.

58
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
І чому ти так вважаєш, якщо він не казав?

59
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Це трохи... незручно, Мардж, бо...

60
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
він дещо казав про тебе.

61
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Про мене? Тобі?

62
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Так.

63
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
І що?

64
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Казав, що відчуває бажання
побути трохи самому.

65
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Проте він не збирається бути сам.

66
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Там будеш ти, що очевидно.

67
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Він не мав на увазі мене, гадаю.

68
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Хочеш піти випити
й ще трохи поговорити про це?

69
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
Можу приготувати тобі випивку. Із льодом.

70
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Так?

71
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Ні.

72
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}НЕАПОЛЬ

73
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Карло, ти сказав нам взяти розп'яття.

74
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Це церква. Там багато розп'ять.

75
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Я сказав вам взяти розп'яття Фоджіні.

76
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Я не знаю, хто це.

77
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Я не здивований.

78
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Щось не так із цим розп'яттям?

79
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Крім того факту, що воно не варте нічого?

80
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Карло, ти маєш докладніше нам пояснювати.

81
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Очевидно.

82
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Мені подобається.

83
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
О, так?

84
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Мені теж.

85
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Я не дуже люблю релігійне мистецтво.

86
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Але це непогане.

87
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
То забери його додому.

88
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Воно буде доречне у вітальні.

89
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Карло.

90
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Привіт, Томмо!

91
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Надто пізно. Я знайшов іншу людину
для паризької роботи. Вибач.

92
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
Це нічого. У мене є дещо для тебе.

93
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Геть звідси, хлопці.

94
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Проходь.

95
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Кажи.

96
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Ти знаєш когось, хто хоче купити човен?

97
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Який саме човен?

98
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
«Санджермані», 12 метрів.

99
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
Це твій човен?

100
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Мого друга. Він подорожує.

101
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Твій багатий друг, який мене боїться?

102
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Він хоче за нього
три мільйони лір і не менше,

103
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
із них він заплатить тобі комісію.

104
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Я можу це зробити. Двадцять відсотків.

105
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
Ні, так не піде.

106
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
Мені він платить десять.
Тридцять — це занадто.

107
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Хвилиночку.

108
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Чому він платить тобі, якщо продаватиму я?

109
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Бо ти не продаси його без мого дозволу.

110
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Воно того не варте.
Мені це не цікаво менш ніж за 20%.

111
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Карло. Я цим заробляю на життя.

112
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Я організовую продаж речей,
тому й встановлюю гонорари.

113
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Ти знаєш, чим я заробляю на життя?

114
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Досить добре уявляю.

115
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Хай буде 20%.
Поділимо на двох, по десять кожному.

116
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Це максимум, який я дам.

117
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Ти даси?

118
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Він дасть.

119
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Вибач. Двадцять для мене.

120
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Добре, що ж...

121
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Томмо!

122
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Ходи сюди.

123
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Ти мені подобаєшся, Ріплі. Сідай.

124
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Ми щось вигадаємо.

125
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Ви повернулися, пане.
Знову зупинитеся в нас?

126
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
Насправді ні, я б хотів
поговорити з менеджером, будь ласка.

127
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Це я.

128
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
Добре.

129
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
Мій друг має кілька речей і думає,

130
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
що готель може ними зацікавитися.

131
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Речей?

132
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Так.

133
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Складіть список того, що цікавить готель,

134
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
із цінами, і надішліть мені в Рим
за допомогою «Американ Експрес».

135
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
Я передам його другові,
і один із нас із вами зв'яжеться.

136
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Ваш друг у Римі?

137
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Так.

138
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
А ви впорядковуєте його справи.

139
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Так.

140
00:13:02,156 --> 00:13:04,158
ПІКАССО

141
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Це теж продається?

142
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Що б це не було.

143
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
«Що б це не було»?

144
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Так.

145
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Ні, це не продається.

146
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Обід готовий.

147
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Ричард сказав мені, що напише тобі,

148
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
щоб подякувати за все,
що ти зробила для нього.

149
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
А поки він просив мене дати тобі це.

150
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
За що це?

151
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Він досі в Римі й не певен,
що повернеться,

152
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
тому твої послуги більше не потрібні.

153
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Я сам.

154
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Зачекайте на мене тут, дякую.

155
00:15:30,596 --> 00:15:37,311
АМЕРИКАН ЕКСПРЕС

156
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Шість квитків до Риму. Перший клас.

157
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
Шість?

158
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Дванадцять тисяч лір.

159
00:16:19,979 --> 00:16:26,610
РИЧАРД ҐРІНЛІФ

160
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}РИМ

161
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Вітаємо в «Ексельсиорі».

162
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
Дякую.

163
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Я б хотів винайняти кімнату. Делюкс.

164
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
Прошу сюди.

165
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
На скільки днів?

166
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Два тижні.

167
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Чудово.

168
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Підпишіть тут, будь ласка.

169
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Гарна ручка.

170
00:18:45,791 --> 00:18:49,378
РИЧАРД ҐРІНЛІФ

171
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Дякую, пане Ґрінліфе.

172
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Кімната номер 312.

173
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Ласкаво просимо в Рим.

174
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Якщо вам щось знадобиться,
телефонуйте на рецепцію.

175
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
МАРДЖ ШЕРВУД

176
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Погані новини?

177
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Так. Вона дзвонила чи приходила?

178
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Дзвонила.

179
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Ви з нею говорили?
- Говорив.

180
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Що вона сказала?

181
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Здалося, вона відчула полегшення,
дізнавшись, що ви тут,

182
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
і сказала, що вам терміново
треба з нею зв'язатися.

183
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Так, терміново. Це означає,
що здоров'я матері погіршилося.

184
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Мені шкода це чути.

185
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Панна Шервуд казала щось
про приїзд до Риму?

186
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Ні, пане.

187
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Вибачте. Маю негайно виселитися.

188
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
Я цілковито розумію.
Ви маєте попіклуватися про вашу матір.

189
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Маю надію, усе не так серйозно,
як здається.

190
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Я теж.

191
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Я надішлю портьє нагору
допомогти вам із багажем.

192
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Дякую.

193
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Якщо панна Шервуд телефонуватиме,
перш ніж я зв'яжуся з нею,

194
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
скажіть їй, що я дам їй
про себе знати, щойно зможу.

195
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Звісно. Я це занотую.

196
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
І ми підготуємо ваш рахунок.

197
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Я щойно заселився.

198
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Так.

199
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Гаразд.

200
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Ваш ключ.

201
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Кімнату на одного, будь ласка.

202
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
Стандартну.

203
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Паспорт.

204
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Нагорі.

205
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Цей годинник побував у воді.

206
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Він упав в умивальник.

207
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
У морській воді.

208
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Цей годинник крадений?

209
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Як бачите, на ньому мої ініціали.

210
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
РҐ

211
00:25:50,298 --> 00:25:57,180
РИЧАРД ҐРІНЛІФ

212
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Чим я можу вам допомогти?

213
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Рахунок у філії в Неаполі.

214
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Хвилинку.

215
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Вітаю. Це Паоло Алессі,

216
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
директор римської філії.

217
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
<i>Я хотів би перевірити баланс
на рахунку на ім'я</i>

218
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
<i>Ричарда Ґрінліфа.</i>

219
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
ҐРІНЛІФ Р.

220
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Ваш підпис.

221
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Гарна ручка.

222
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
<i>Люба Мардж.</i>

223
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
<i>Вибач, що не написав раніше.</i>

224
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
<i>Сподіваюся, ти говорила з Томом,
і він сказав, що я в Римі,</i>

225
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
<i>тож ти не хвилюєшся за мене.</i>

226
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
<i>До слова про Тома,
ти помилялася щодо нього.</i>

227
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
<i>Усі ці жахливі речі,
які ти про нього казала.</i>

228
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
<i>Ким би він не був у цьому плані,</i>

229
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
<i>він не поганий хлопець.</i>

230
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
<i>До речі, він ніяк не причетний до нас.</i>

231
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}<i>Маю надію, ти це розумієш.</i>

232
00:28:45,432 --> 00:28:48,059
{\an8}КАРАВАДЖО

233
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
<i>Щодо нас,</i>

234
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
<i>прошу, не думай, що я тікаю від чогось.</i>

235
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
<i>Або від тебе.</i>

236
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
<i>Я думаю, що трохи часу нарізно</i>

237
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
<i>допоможе зрозуміти,
що ми насправді відчуваємо одне до одного.</i>

238
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
<i>Мені шкода щодо Різдва в Кортіні.</i>

239
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
<i>Але не думаю,
що нам треба бачитися так скоро.</i>

240
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
<i>Маю надію, ти не ненавидиш мене за це.</i>

241
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
<i>З любов'ю, Дікі.</i>

242
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Світло.

243
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Завжди світло.

244
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
<i>Постскриптум.</i>

245
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
<i>Маю надію, тобі сподобалися парфуми.</i>

246
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
<i>Їх було важко знайти.</i>

247
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
<i>Я майже здався, коли Том їх знайшов.</i>

248
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
<i>Він сказав: «Мардж буде така щаслива».</i>

249
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
<i>Любий Дікі.</i>

250
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
<i>Що ж, це трохи несподівано. Рим?</i>

251
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
<i>Тепер мені цікаво, що сталося в Санремо.</i>

252
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}<i>Гадаю, не те, про що ми говорили.</i>

253
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
<i>Я запитала Тома,
і він був невизначеним щодо цього.</i>

254
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
<i>Усе з Томом невизначене.</i>

255
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
<i>Навмисно, якщо хочеш знати мою думку.
Чи ти не помітив?</i>

256
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
<i>Кажеш, що він не поганий хлопець,
але я його не люблю.</i>

257
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
<i>Як ти не помічаєш,
що він тебе використовує?</i>

258
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
<i>Він квір?</i>

259
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
<i>Я не знаю.</i>

260
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
<i>Не думаю, що він достатньо нормальний,
щоб мати сексуальне життя.</i>

261
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
<i>Але маю сказати,
що ти ніби соромишся поруч із ним.</i>

262
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
<i>Чому це так?</i>

263
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
<i>Тебе занепокоїла батькова думка про Тома,</i>

264
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
<i>але тепер ти, схоже, ігноруєш її.</i>

265
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
<i>Це було попередження, Дікі.</i>

266
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
<i>Чому ти ігноруєш батькове попередження?</i>

267
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
<i>Що стосується нас, то, як ти сказав,</i>

268
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
<i>я можу витримати
кілька тижнів без тебе, любий,</i>

269
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
<i>але сумую за тобою.</i>

270
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
<i>Куди б не глянула, бачу твої сліди.</i>

271
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
<i>Маленьке оливкове дерево,
яке ми посадили біля мого вікна.</i>

272
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
<i>Книжки, які я позичила в тебе
і так і не повернула.</i>

273
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
<i>Стебло помідора,
яке ти мені подарував, росте.</i>

274
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
<i>Дякую за парфуми.</i>

275
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
<i>Це мило, хоч я не до кінця певна,
що вірю, буцім Том їх знайшов.</i>

276
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
<i>Він досі там
чи повернувся у Штати, як обіцяв?</i>

277
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
<i>Я висловила достатньо своїх думок
про нього, тому далі мовчатиму.</i>

278
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
<i>Це просто запитання.</i>

279
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
<i>Прошу, повідом мені свої плани.</i>

280
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
<i>Я навіть не знаю, чи ти досі в Римі.</i>

281
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
<i>Ти там?</i>

282
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
<i>Може, я просто маю приїхати й знайти тебе.</i>

283
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
<i>Маю надію, тобі сподобається шарф, любий.</i>

284
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
<i>Я провела чимало ночей, в'яжучи його тобі.</i>

285
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
<i>Не казатиму «самотніх ночей».</i>

286
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Можна про дещо з вами поговорити?

287
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- Із вашою кімнатою якісь проблеми, пане?
- Ні. Там усе гаразд.

288
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
Ідеться про жінку.

289
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Хіба так не завжди?

290
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Я нещодавно порвав із нареченою,
а вона не хоче цього приймати.

291
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Я зустрів іншу,
тому ніби ховаюся тут від нареченої.

292
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- Колишньої нареченої.
- Колишньої.

293
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Я б теж так робив.

294
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Так, але я переймаюся,
що вона спробує відшукати мене,

295
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
навіть якщо їй доведеться
перевірити всі римські готелі.

296
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Вона знає, що ви в Римі?

297
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
Знає, а я б не хотів сцен.
Особливо у вашому готелі.

298
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Вона може бути неприємною?

299
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Так. І гучною.

300
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Може, вам слід поїхати
у Флоренцію, Венецію чи навіть далі.

301
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Мені подобається тут.

302
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Отож...

303
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
моє запитання до вас таке...

304
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
якщо ця молода леді прийде
й цікавитиметься, чи я тут,

305
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
як думаєте, ви зможете відповісти, що ні?

306
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Мені дуже шкода, панно.

307
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Тут немає пана Ґрінліфа.

308
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
<i>Карло.</i>

309
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
<i>Як Рим?</i>

310
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Рим добре. Ти знайшов когось?

311
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
<i>Є маленька проблемка.</i>

312
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
Доглядач човна знайшов покупця
на човен за вказаною тобою ціною.

313
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
Чому це проблема?

314
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
Та це й не проблема.
Просто, знаєш, він теж хоче комісійні.

315
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
Ну, маєш рацію. Це не проблема.
Можеш поділитися із ним своїми.

316
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Ні.

317
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
<i>Я просив тебе залучати доглядача човна?</i>

318
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Якби ти знав щось про човни, то просив би.

319
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
Але не просив, і чесно,
сумніваюся, що ти з ним говорив.

320
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
Я говорив із ним.

321
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
<i>Так? Як його звати?</i>

322
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Як звати? Джуліо.

323
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
<i>Джуліо, доглядач човна?</i>

324
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Джуліо, доглядач човна.

325
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Слухай, я можу йому відмовити,
якщо ти хочеш.

326
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Можемо дати цьому покупцеві піти.

327
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
<i>Але будь готовий,
що човен надовго застрягне в нас.</i>

328
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
<i>Взимку човен нікому не потрібен.
Ти це знаєш.</i>

329
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Карло.

330
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Ти знайшов спосіб отримати свої 20%.
Я майже захоплююся цим.

331
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
<i>Надішли банківський чек
в «Американ Експрес», Рим.</i>

332
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
Без комісії Джуліо й моєї.

333
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Не наполягай на історії, Карло.

334
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Ти сказав надіслати чек тобі?

335
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
<i>Так, чек Республіканського банку.</i>

336
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
Не твоєму другові.

337
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Мені. Він подорожує.

338
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
<i>Добре, і хто тепер вигадує історії?</i>

339
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Забудемо про це все?
Найняти когось іншого продати його?

340
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Заспокойся.

341
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
Я надішлю чек на твоє ім'я, не хвилюйся.

342
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
Добре. Прізвище Ріплі. Не Риплі.

343
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ БАНК

344
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
З чим відкриватимете рахунок, пане Ріплі?

345
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
З оцим.

346
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
$45 000.

347
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Через чотири роки після вбивства
Рануччо Томассоні в Римі

348
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Караваджо досі був утікачем.

349
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Протягом цього часу, можливо,
в останній рік свого життя в 1610 році,

350
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
він намалював
свого «Давида із головою Голіафа».

351
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
На картині

352
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Караваджо пов'язує вбивцю і жертву,

353
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
зображуючи Давида
співчутливим, навіть люблячим,

354
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
судячи з його погляду
на відтяту голову Голіафа.

355
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
І він зробив цей зв'язок навіть сильнішим,

356
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
взявши себе за модель для обох.

357
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
В обох обличчя Караваджо.

358
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
Молоде... і старше.

359
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
<i>Любі мамо й тату.</i>

360
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
<i>Я в Римі, шукаю квартиру на зиму.</i>

361
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
<i>Щойно влаштуюся, надішлю вам адресу.</i>

362
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
<i>Шкода, що пропускаю
чергове Різдво з вами в Нью-Йорку,</i>

363
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
<i>але я намагаюся влаштувати
деякі справи, перш ніж повернуся.</i>

364
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Щасливого Різдва.
- І вам.

365
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
<i>Я отримав вашого листа.</i>

366
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
<i>Я вдячний за ваше занепокоєння через Тома,
але маю сказати, що ви помиляєтеся.</i>

367
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
<i>Він зробив саме те,
для чого ви його сюди послали.</i>

368
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
<i>І насправді допоміг мені.</i>

369
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
<i>Я не знаю, чи ви про це знаєте,
але він сирота.</i>

370
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
<i>І те, як він говорить про це,
нагадало мені про важливість родини,</i>

371
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
<i>про яку, соромно сказати,
я майже забув, поки він не з'явився.</i>

372
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
<i>Якимось чином з-поміж усіх моїх друзів
ти обрав правильного, щоб надіслати сюди.</i>

373
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
<i>Люблю і сумую за вами обома.</i>

374
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
<i>Ричард.</i>

375
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

