1
00:00:15,849 --> 00:00:20,520
《雷普利》

2
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}(那不勒斯)

3
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
滚开

4
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
迪奇?

5
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
进来吧

6
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
嗨 玛琪

7
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
迪奇呢?

8
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
在罗马

9
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
罗马?

10
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
你没有收到他的信吗?

11
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
没有

12
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
那肯定是在邮局了

13
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
可我刚去过邮局

14
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
那...

15
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
你在干什么 汤姆?

16
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
我在做迪奇让我做的事

17
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
把他在罗马要用的东西带去给他

18
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
他说会写信告诉你
他要在那边待一段时间

19
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
一段时间?什么意思?

20
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
我不确定 他应该也不确定

21
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
他说至少要待到冬天结束

22
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
他整个冬天都不回来?

23
00:03:58,613 --> 00:04:02,659
也不是 我想他肯定会回来看一看
以及处理一些事

24
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
我们还是会去科尔蒂纳吧

25
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
不 事实上他不去了

26
00:04:11,751 --> 00:04:13,836
他说他会写信...

27
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
跟那个人说这事
他叫什么来着?弗雷迪?

28
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
但是你应该去 他特意说到了这一点

29
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
我应该去?而他不去?
我才不会那么干

30
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
玛琪 我只是在转告他的话

31
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
他现在住别人家里吗?

32
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
我不知道他住哪里

33
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
他还说了 你应该留着冰箱

34
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
你们都做了什么?

35
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
什么时候?

36
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
在圣雷默的时候

37
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
没做什么很特别的事

38
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
我们给你买了香水

39
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
他没跟你谈你的安排吗?

40
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
我的?

41
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
此话怎讲?

42
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
你会在罗马跟他一起住吗?

43
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
应该会住一段时间吧

44
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
帮他安顿下来

45
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
可你不知道他住哪里

46
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
他说一旦知道了住处
就会在那里的美国运通大楼

47
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
给我留个口信

48
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
如果你要给他写信的话 就寄去那里

49
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
然后呢?

50
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
然后...我想去巴黎

51
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
你?还是你跟他?

52
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
只有我

53
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
那圣诞节呢?

54
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
圣诞节怎么了?

55
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
既然他不去科尔蒂纳 那他有没有说

56
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
他打算回这里?

57
00:06:14,791 --> 00:06:18,544
他没有说 不过我觉得应该不会

58
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
如果他没说 你为什么觉得他不会?

59
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
玛琪 这挺让人...尴尬的 因为...

60
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
他说了一些关于你的事

61
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
关于我的事?跟你说的?

62
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
对

63
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
比如呢?

64
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
他说想自己一个人待一阵子

65
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
可是他并不会是自己一个人

66
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
据你所说 你会跟他在一起

67
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
我想他指的不是我

68
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
你想去喝杯酒 继续聊这事儿吗?

69
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
我可以给你调一杯 加冰块的

70
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
要吗?

71
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
不要

72
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}(那不勒斯)

73
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
卡罗 是你让我们
去把这个十字架搞来的

74
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
那是座教堂 里面的十字架多得是

75
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
我是让你们
去把福格尼雕的十字架弄回来

76
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
我不知道福格尼是谁

77
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
这我一点都不惊讶

78
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
这个十字架有哪里不好吗?

79
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
除了一文不值以外吗?没有

80
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
卡罗 你得跟我们说得更具体一点

81
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
显而易见

82
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
我其实挺喜欢的

83
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
真的?

84
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
我也是

85
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
我一般不喜欢宗教艺术品

86
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
但这个挺不错的

87
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
那把它带回家去吧

88
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
放你家客厅应该会好看

89
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
卡罗

90
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
嘿 汤姆!

91
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
太迟了 我找到别人
去干巴黎那件差事了 抱歉

92
00:10:12,194 --> 00:10:15,114
没关系 我找你是要商量别的事

93
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
你们出去吧

94
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
快进来

95
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
说吧

96
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
你知道有谁会想买船吗?

97
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
哪种船?

98
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
12米长 尚杰曼尼游艇

99
00:10:38,929 --> 00:10:39,889
是你的船?

100
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
我朋友的 他最近在旅游

101
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
你那个看到我会发怵的富人朋友?

102
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
他开价三百万里拉 一分都不能少

103
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
你的佣金从里面出

104
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
我能办到 两成佣金

105
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
那不行

106
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
他给我一成 加起来三成 太多了

107
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
等一下

108
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
船我来卖 为什么他要给你佣金?

109
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
因为如果没有我拍板
卖船的就不会是你

110
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
不值得 低于两成佣金我犯不着

111
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
卡罗 这是我的营生

112
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
货物销售是我安排的
所以酬劳也由我来定

113
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
你知道我的营生是什么吗?

114
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
我能猜出个大概

115
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
两成 你我一人一半 每人一成

116
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
这是我最高的开价

117
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
你的开价?

118
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
他的开价

119
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
不好意思 我要两成

120
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
好吧 那就...

121
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
汤姆!

122
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
回来

123
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
我很喜欢你 雷普利 坐下

124
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
我们好好商量

125
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
您回来了 先生 回来下榻?

126
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
不 我想找你们的经理谈一谈

127
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
我就是经理

128
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
好的

129
00:12:27,079 --> 00:12:28,956
我一位朋友有些东西要出售

130
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
他认为贵旅馆应该会感兴趣

131
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
东西?

132
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
对

133
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
把酒店可能需要的东西列个清单

134
00:12:39,216 --> 00:12:42,553
开个价 寄去给我
地址是罗马美国运通大楼

135
00:12:42,553 --> 00:12:45,806
我会转交我的朋友
他或者我会跟您联系

136
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
您朋友在罗马?

137
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
对

138
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
由您代理他的事务

139
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
对

140
00:13:02,156 --> 00:13:04,158
(毕加索)

141
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
这个也卖吗?

142
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
这幅不知所谓的画

143
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
“不知所谓”?

144
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
对

145
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
不 那个不卖

146
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
午饭准备好了

147
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
理查德说会给你写信

148
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
感谢你为他所做的一切

149
00:13:38,651 --> 00:13:43,030
另外 他让我给你这个

150
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
这是为什么?

151
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
他还在罗马 不确定会不会回来

152
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
所以不再需要你帮佣了

153
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
我自己来

154
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
在这里等我 谢谢

155
00:15:30,596 --> 00:15:37,311
(美国运通)

156
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
六张去罗马的车票 头等座

157
00:15:56,121 --> 00:15:57,039
六张?

158
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
一万两千里拉

159
00:16:19,979 --> 00:16:26,610
(理查德·格林里夫)

160
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}(罗马)

161
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
欢迎光临精益酒店

162
00:17:48,817 --> 00:17:49,735
谢谢

163
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
我要一间房 豪华房

164
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
马上

165
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
住多少天?

166
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
两个星期

167
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
太好了

168
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
请在这里签名

169
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
笔很漂亮

170
00:18:45,791 --> 00:18:49,378
(理查德·格林里夫)

171
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
谢谢您 格林里夫先生

172
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
312房

173
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
欢迎来到罗马

174
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
如果您有任何需要 请打给前台

175
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
(玛琪·谢伍德)

176
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
坏消息?

177
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
对 她是打的电话还是亲自来过?

178
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
打电话

179
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- 你跟她通的话?
- 对

180
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
她说了什么?

181
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
她知道您在这里 似乎松了一口气

182
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
还说事出紧急 请您马上跟她联系

183
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
确实很紧急
这表明我母亲的身体状况急转直下

184
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
听到这消息让我很难过

185
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
谢伍德小姐有没有说会来罗马?

186
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
没有

187
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
抱歉 我必须立即退房

188
00:21:37,754 --> 00:21:41,300
我完全理解 您必须去照顾您的母亲

189
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
希望她的情况没有想象中严重

190
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
我也是

191
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
我派个行李员上去 帮您搬行李

192
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
谢谢你

193
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
如果在我跟谢伍德小姐联系之前
她再打过来

194
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
请你转告她 我会尽快跟她联系

195
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
当然 我会记下来的

196
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
我们会准备好您的账单

197
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
我才刚入住

198
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
对

199
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
好吧

200
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
您的钥匙

201
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
请给我一间单人房

202
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
标准间

203
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
护照

204
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
在楼上

205
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
这只表进水了

206
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
掉进水槽里了

207
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
是盐水

208
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
这表是偷来的吗?

209
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
你看这里 这是我的名字首字母

210
00:25:50,298 --> 00:25:57,180
(理查德·格林里夫)

211
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
有什么能为您效劳的吗?

212
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
那不勒斯分行的账户

213
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
稍等

214
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
你好 我是保罗·阿列西

215
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
罗马分行的主管

216
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
请帮我查一下
理查德·格林里夫先生的

217
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
账户余额

218
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
(R·格林里夫)

219
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
请签个名

220
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
笔很漂亮

221
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
最亲爱的玛琪

222
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
抱歉没有早点给你写信

223
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
希望你已经跟汤姆聊过
他也告诉了你我在罗马

224
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
好让你不用替我担心

225
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
说到汤姆 你错看他了

226
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
说了他很多坏话

227
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
不管他的真实身份是什么

228
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
他人不坏

229
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
无论如何 你我的关系跟他完全无关

230
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
{\an8}希望你能明白这一点

231
00:28:45,432 --> 00:28:48,059
{\an8}(卡拉瓦乔)

232
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
至于我们

233
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
请不要认为我在逃避任何事

234
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
或者在逃避你

235
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
我只是觉得分开一小段时间

236
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
能让我们真正明白对彼此的心意

237
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
抱歉取消了去科尔蒂纳过圣诞的计划

238
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
但我认为我们不该那么早见面

239
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
希望你不会因此而怨恨我

240
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
爱你的迪奇

241
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
光线的运用

242
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
光线永远是画的灵魂

243
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
对了

244
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
希望你喜欢那瓶香水

245
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
好不容易才找到的

246
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
在我都快放弃时 被汤姆找着了

247
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
他说了一句:“玛琪要高兴坏了”

248
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
亲爱的迪奇

249
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
这让我有点意外 罗马?

250
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
我不禁想知道
在圣雷默到底发生了什么事

251
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}我想应该不是我们商量好的事

252
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
我问了汤姆 他对此含糊其辞

253
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
关于汤姆的一切都真假难辩

254
00:31:12,161 --> 00:31:16,207
要我说 这是他故意为之
难道你没有留意到吗?

255
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
你说他人不坏 可是我不喜欢他

256
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
你怎么就看不出来他在利用你?

257
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
他是同性恋吗?

258
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
我不知道

259
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
我认为他这个人不太正常
不可能会有任何性生活

260
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
但不得不说
你跟他在一起时显得有些羞愧

261
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
那是为什么?

262
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
你之前因你父亲对汤姆的看法
而忧心忡忡

263
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
现在却似乎已把它抛诸脑后

264
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
你父亲是在给你一个警醒 迪奇

265
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
你为什么会无视你父亲的提醒?

266
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
至于我们

267
00:31:51,993 --> 00:31:54,579
我能够忍受几个星期
没有你在身边的日子 亲爱的

268
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
但我真的很想你

269
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
我目之所及 全都是你的印记

270
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
我们在我窗外种的那棵小橄榄树

271
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
我从你那里借来一直没还的那些书

272
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
你送给我的那棵番茄长得很好

273
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
谢谢你送的香水

274
00:32:13,097 --> 00:32:16,976
很好闻 但我不太相信是汤姆找到的

275
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
他还在罗马吗?还是
照他之前说的那样 已经回美国了?

276
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
我对他的看法已经说得够多了
所以我不会在此多言

277
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
我只是问一问

278
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
请告诉我你接下来的安排

279
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
我甚至不知道你是否还在罗马

280
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
你在罗马吗?

281
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
或许我该直接去找你

282
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
希望你喜欢这条围巾 亲爱的

283
00:32:41,876 --> 00:32:43,962
我花了很多个夜晚为你织的

284
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
我不想说“孤独的夜晚”

285
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
能跟你说件事吗?

286
00:33:00,019 --> 00:33:03,398
- 您的房间有问题吗 先生?
- 不是 房间很好

287
00:33:03,398 --> 00:33:04,565
是跟一个女人有关的

288
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
向来如此

289
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
我最近跟我的未婚妻分手了
但她不愿意接受现实

290
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
我认识了别人
所以我算是在这里躲着我的未婚妻

291
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
- 前未婚妻
- 前未婚妻

292
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
换作我也会躲着

293
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
是啊 但我担心她会想尽办法找到我

294
00:33:26,004 --> 00:33:29,424
甚至不惜问遍罗马所有的旅馆

295
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
这么说她知道您在罗马

296
00:33:31,009 --> 00:33:35,013
她知道 我不想闹出事来
尤其不想在你的旅馆里出洋相

297
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
她会很蛮横?

298
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
对 嗓门还很大

299
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
或许您该去佛罗伦萨或威尼斯
甚至是更远的地方

300
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
我喜欢这里

301
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
所以

302
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
我想拜托你

303
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
如果这位年轻女士来问
我是不是住在这里

304
00:33:58,953 --> 00:34:01,122
你能说我不住这儿吗?

305
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
非常抱歉 小姐

306
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
我们的客人里没有格林里夫先生

307
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
卡罗

308
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
罗马怎么样?

309
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
罗马很好 你找到买家了吗?

310
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
出了个小问题

311
00:34:53,216 --> 00:34:57,386
船夫找到了个买家
愿意按你的开价买下它

312
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
这怎么能算问题?

313
00:34:59,013 --> 00:35:03,810
其实不算 只不过他也想抽一份佣金

314
00:35:03,810 --> 00:35:07,438
你说得对 是不算问题
你可以把你的佣金分给他

315
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
不

316
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
我让你把船夫掺和进来了吗?

317
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
如果你了解船是怎么卖的
那你肯定会

318
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
但我没让你找他 而且坦白说
我很怀疑你跟他谈过

319
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
我真的跟他谈过

320
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
是吗?他叫什么名字?

321
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
他的名字?吉欧里奥

322
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
吉欧里奥?那个船夫?

323
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
就是他

324
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
听着 如果你不愿意 我可以拒绝他

325
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
可以不理这个买家

326
00:35:32,588 --> 00:35:35,258
不过你得有心理准备
那船可能得放很久

327
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
冬天可没人会买船 你也知道

328
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
卡罗

329
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
你找到了拿两成佣金的办法
让我挺佩服的

330
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
寄张支票到罗马的美国运通大楼

331
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
减掉吉欧里奥跟我的佣金

332
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
别再瞎扯了 卡罗

333
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
你刚才是说寄给你?

334
00:35:53,401 --> 00:35:56,154
对 一张共和国银行的支票

335
00:35:56,154 --> 00:35:57,363
不是寄给你朋友

336
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
寄给我 他现在在旅游

337
00:35:59,740 --> 00:36:01,784
好吧 现在是谁在瞎扯?

338
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
这事要不就拉倒吧?
我还是找别人帮忙卖船吧

339
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
冷静

340
00:36:06,747 --> 00:36:09,500
我会寄支票过去的
收款人写你的名字 别担心

341
00:36:09,500 --> 00:36:13,796
好 “雷普利”
是雨田雷 不是三石磊

342
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
(共和国银行)

343
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
您用什么来开户 雷普利先生?

344
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
这个

345
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
(45000美元)

346
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
拉努乔·托马索尼在罗马遇害四年后

347
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
卡拉瓦乔仍在逃逸

348
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
在那段时间里 或许是
在他人生的最后一年 1610年

349
00:37:56,857 --> 00:38:01,112
他创作了《手提歌利亚头的大卫》

350
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
在这幅画里

351
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
卡拉瓦乔
把大卫凝视歌利亚头颅的眼神

352
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
画得富有同情 甚至带着爱意

353
00:38:17,003 --> 00:38:20,506
凸显了杀人者与被杀者之间的连接

354
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
而画中的大卫与歌利亚
都以卡拉瓦乔为原型

355
00:38:23,843 --> 00:38:29,098
这更是强化了
杀人者与被杀者之间的关系

356
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
两张都是卡拉瓦乔的脸

357
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
年轻时的...和年老时的

358
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
亲爱的爸爸妈妈

359
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
我在罗马 正在找一个公寓过冬

360
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
我一安顿下来就会把地址告诉你们

361
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
很抱歉又不能在纽约跟你们过圣诞

362
00:39:10,056 --> 00:39:13,100
但我想在回家前解决一些事
现在正在努力

363
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- 圣诞快乐
- 圣诞快乐

364
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
我收到你们的信了

365
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
你们担心汤姆会对我不利让我很感激
但我必须说 你们错怪他了

366
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
他所做的一切都遵照了你们的嘱托

367
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
而且事实上 他让我有所醒悟

368
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
我不知道你们是否知道
他其实是个孤儿

369
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
听他聊他的身世
让我重新认识到了家人有多重要

370
00:39:46,258 --> 00:39:50,304
很惭愧地说 在他到来之前
我几乎已经忘了这一点

371
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
冥冥之中 你们在我所有的朋友中
挑选了最适合的一位派了过来

372
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
我爱你们 我很想念你们

373
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
理查德

374
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}字幕翻译: 李小秀

